1 00:00:09,926 --> 00:00:12,636 ‫عندما اكتشفت أن بإمكاني كسب العيش‬ ‫عن طريق لعب الألعاب،‬ 2 00:00:13,221 --> 00:00:16,561 ‫فكرت، "سأفعل كل ما يتطلبه الأمر."‬ 3 00:00:17,434 --> 00:00:21,404 ‫ربما كنت سأقص شعري‬ ‫الذي كان بتسريحة موليت إن طلبوا مني ذلك.‬ 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,395 ‫كان ذلك في عام 1989،‬ ‫وكان شعري قصيرًا في الأمام،‬ 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,453 ‫وطويلًا في الخلف، يغطي الرقبة...‬ 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,280 ‫ويشبه ذيل الظربان.‬ 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,331 ‫شعرت بأنني نجم روك معظم الوقت‬ ‫الذي عملت به هناك.‬ 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,540 ‫كنا نرتدي السترات الساتان‬ ‫الخاصة بمستشار الألعاب.‬ 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,460 ‫كان المستشارون يرتدونها‬ ‫في وقت الغداء وفي المركز التجاري‬ 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,053 ‫وكان الأطفال يصرخون...‬ 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,010 ‫"مستشارو الألعاب!"‬ 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 ‫كان الناس يقولون،‬ ‫"لديك أفضل وظيفة في العالم."‬ 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 ‫وكل مرة يقولون ذلك‬ ‫أفكر، "أتعرف، هذا صحيح.‬ 14 00:00:53,136 --> 00:00:55,636 ‫لدي وظيفة رائعة.‬ ‫من يكسب رزقه من ممارسة الألعاب؟"‬ 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,443 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 16 00:02:03,581 --> 00:02:07,841 ‫الصوت مطلوب للألعاب‬ ‫لأنها تُصمم على غرار الحياة الحقيقية.‬ 17 00:02:09,838 --> 00:02:12,378 ‫إنها تقليد بسيط للحياة، لذا...‬ 18 00:02:12,465 --> 00:02:13,415 ‫"(هيروكازو تاناكا)"‬ 19 00:02:13,508 --> 00:02:14,968 ‫تحتاج إلى إشارات تأكيد‬ 20 00:02:15,385 --> 00:02:19,135 ‫من أجل الشعور بالاندماج، تحتاج إلى صوت.‬ 21 00:02:23,643 --> 00:02:26,983 ‫أحيانًا يحضرني الإلهام في الصباح الباكر.‬ 22 00:02:27,313 --> 00:02:33,153 ‫أحيانًا أسمع نغمة وأنا أسير في الشارع.‬ 23 00:02:33,653 --> 00:02:39,083 ‫من المهم أن أفكر أنني دائمًا‬ ‫في العمل، وفي حالة ابتكار دائم.‬ 24 00:02:41,786 --> 00:02:43,156 ‫أنا "هيروكازو تاناكا".‬ 25 00:02:43,246 --> 00:02:48,416 ‫عملت في شركة "نينتندو" لمدة 20 عامًا‬ ‫بدءًا من عام 1980.‬ 26 00:02:50,712 --> 00:02:53,552 ‫كان عملي هو ابتكار مؤثرات صوتية.‬ 27 00:02:54,674 --> 00:02:56,554 ‫استمتعت كثيرًا حقًا.‬ 28 00:03:05,518 --> 00:03:10,398 ‫"هيروكازو تاناكا" لديه سيرة ذاتية ملحمية‬ ‫في تأليف نغمات الألعاب. ‬ 29 00:03:11,232 --> 00:03:12,072 ‫مثل، "ميترويد".‬ 30 00:03:12,817 --> 00:03:15,197 ‫"كيد إيكاروس"، "داك هانت".‬ 31 00:03:16,237 --> 00:03:17,357 ‫ومن قد ينسى‬ 32 00:03:17,906 --> 00:03:19,486 ‫"هالو كيتي وورلد"؟‬ 33 00:03:23,203 --> 00:03:25,713 ‫كانت لدى شركة "نينتندو"‬ ‫ثقافة حرة جدًا في ذلك الوقت.‬ 34 00:03:26,122 --> 00:03:28,752 ‫كان هناك 17 شخصًا يعملون‬ ‫في مجال تطوير الألعاب.‬ 35 00:03:31,920 --> 00:03:36,630 ‫اسم "نينتندو" مشهور جدًا الآن،‬ ‫لكن في ذلك الوقت لم يكن أحد يعرفه.‬ 36 00:03:48,645 --> 00:03:52,185 ‫بدايات "نينتندو" المتواضعة كانت عام 1889،‬ 37 00:03:52,273 --> 00:03:55,153 ‫عندما قام رجل اسمه "فوساجيرو ياماوتشي"‬ 38 00:03:55,235 --> 00:03:58,445 ‫بابتكار أوراق اللعب اليابانية،‬ 39 00:03:58,529 --> 00:03:59,859 ‫المسماه "هانافودا".‬ 40 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 ‫للحفاظ على التنافسية‬ ‫في "اليابان" المعاصرة،‬ 41 00:04:04,827 --> 00:04:08,157 ‫توسعت محفظتهم لتشمل الألعاب،‬ 42 00:04:08,248 --> 00:04:09,748 ‫وألعاب الملاهي الآلية،‬ 43 00:04:09,832 --> 00:04:12,002 ‫وفي النهاية، ألعاب ماكينات الآركيد.‬ 44 00:04:12,877 --> 00:04:16,007 ‫لكن بينما حققت "نينتندو"‬ ‫نجاحات في "اليابان"،‬ 45 00:04:16,089 --> 00:04:18,719 ‫لم تكن قد اخترقت السوق الأمريكي.‬ 46 00:04:18,800 --> 00:04:22,350 ‫وقد لعب "تاناكا" دورًا كبيرًا في تحقيق ذلك.‬ 47 00:04:23,596 --> 00:04:26,266 ‫كانت "سبيس فايربيرد" أول لعبة لي.‬ 48 00:04:27,016 --> 00:04:29,386 ‫واللعبة التالية كانت تسمى "رادار سكوب".‬ 49 00:04:34,732 --> 00:04:39,362 ‫كان حلم الانتشار الأمريكي لشركة "نينتندو"‬ ‫معلقًا بلعبة "رادار سكوب"‬ 50 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 ‫والتي كانت تبدو مشابهة‬ ‫بشكل غريب للعبة "سبيس إنفيدرز".‬ 51 00:04:44,826 --> 00:04:48,656 ‫رغم ذلك، فقد تم تحميل‬ ‫آلاف الحاويات على متن سفينة،‬ 52 00:04:49,622 --> 00:04:53,462 ‫وتم تسليمها إلى مقر‬ ‫"نينتندو أوف أميركا" الجديد‬ 53 00:04:53,543 --> 00:04:56,803 ‫حيث ظلوا هناك في مستودع يعلوهم الغبار.‬ 54 00:04:57,171 --> 00:05:01,341 ‫يبدو أن اللاعبين الأمريكيين كانوا‬ ‫مستعدين لشيء مختلف.‬ 55 00:05:01,801 --> 00:05:03,391 ‫لذا وُضعت‬‫ ‬‫خطة جديدة،‬ 56 00:05:04,137 --> 00:05:06,927 ‫للحفاظ على الخزانات، واستبدال الدوائر‬ 57 00:05:07,015 --> 00:05:08,805 ‫بلعبة جديدة تمامًا.‬ 58 00:05:08,933 --> 00:05:12,313 ‫وتلك اللعبة كانت تسمى "دونكي كونغ".‬ 59 00:05:14,355 --> 00:05:16,315 ‫بدلًا من الليزر والأسلحة‬ 60 00:05:16,399 --> 00:05:19,359 ‫كانت أسلحتك المطارق الهزلية، وذكاءك،‬ 61 00:05:19,444 --> 00:05:22,364 ‫وبعض المتعة التي كانت‬ ‫تمنح وقتًا مسليًا حقيقيًا.‬ 62 00:05:24,032 --> 00:05:27,042 ‫كان اللعب ممتعًا،‬ ‫ولكن كانت مسؤولية "تاناكا"‬ 63 00:05:27,118 --> 00:05:29,118 ‫أن يجعل الأصوات ممتعة.‬ 64 00:05:38,171 --> 00:05:43,011 ‫وضعت أصوات "دونكي كونغ"‬ ‫في عامي الثاني في الشركة.‬ 65 00:05:46,471 --> 00:05:50,731 ‫لم أكن أعلم كيف أبتكر أصواتًا معينة حينها.‬ 66 00:05:52,143 --> 00:05:55,813 ‫لم يكن لدى "تاناكا"‬ ‫كل أدوات الحاسوب الفاخرة الموجودة اليوم.‬ 67 00:05:56,272 --> 00:05:59,612 ‫كانت الأمور في الثمانينيات أكثر تناظرية.‬ 68 00:06:00,276 --> 00:06:04,526 ‫صوت خطوات "دونكي كونغ" أو "ماريو"‬ 69 00:06:04,614 --> 00:06:06,744 ‫سيتم خروجه من هنا.‬ 70 00:06:10,244 --> 00:06:11,914 ‫صوت خطوات "ماريو"‬ 71 00:06:11,996 --> 00:06:14,456 ‫نجح بشكل مختلف عما كنت أنوي.‬ 72 00:06:14,916 --> 00:06:18,166 ‫في كل مرة يخطو فيها، يتغير الصوت قليلًا.‬ 73 00:06:18,252 --> 00:06:22,302 ‫لم أكن أقصد أن يبدو الصوت لطيفًا هكذا.‬ 74 00:06:22,382 --> 00:06:26,222 ‫الأمر فقط أن الدائرة أصدرت‬ ‫هذا الصوت عن طريق الصدفة.‬ 75 00:06:29,013 --> 00:06:34,443 ‫الصوت مهم في الألعاب،‬ ‫حتى لو كان مجرد صفير،‬ 76 00:06:36,187 --> 00:06:38,687 ‫تحتاج إلى صوت لتأكيد الأفعال.‬ 77 00:06:38,773 --> 00:06:40,613 ‫وإلا ما كنت لتعرف ما تفعله.‬ 78 00:06:46,697 --> 00:06:52,697 ‫في ذلك الوقت، لم أكن أعلم‬ ‫أن لعبة "دونكي كونغ" ستصبح مشهورة جدًا.‬ 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,214 ‫لم يكن لديّ الوعي قط‬ 80 00:06:55,289 --> 00:06:57,669 ‫أن الناس في جميع أنحاء‬ ‫العالم استمتعوا بالألعاب.‬ 81 00:07:01,587 --> 00:07:03,167 ‫"دونكي كونغ" حققت نجاحًا كبيرًا،‬ 82 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 ‫كبيرًا جدًا.‬ 83 00:07:05,883 --> 00:07:07,893 ‫مثل نجاح كرتون صباح السبت.‬ 84 00:07:09,595 --> 00:07:11,255 ‫في أول عامين من إصدارها،‬ 85 00:07:11,347 --> 00:07:15,307 ‫جمعت نسخة الآركيد‬ ‫أكثر من 280 مليون دولار أمريكي.‬ 86 00:07:15,893 --> 00:07:18,773 ‫لكن بينما حققت "نينتندو"‬ ‫نجاحًا كبيرًا في ألعاب الآركيد،‬ 87 00:07:18,855 --> 00:07:21,395 ‫كانت هناك مشكلة‬ ‫في النسخة المنزلية الأمريكية.‬ 88 00:07:22,024 --> 00:07:25,404 ‫سوق أجهزة التحكم المنزلي،‬ ‫الذي كانت تسيطر عليه "أتاري"،‬ 89 00:07:25,486 --> 00:07:28,736 ‫واجه كسادًا ملحميًا عام 1983.‬ 90 00:07:29,949 --> 00:07:34,369 ‫هل يمكن لشركة أجنبية مثل‬ ‫"نينتندو" أن تغير كل شيء؟‬ 91 00:07:47,091 --> 00:07:50,601 ‫بدأت العمل في شركة "نينتندو"‬ ‫في صيف عام 1983.‬ 92 00:07:51,846 --> 00:07:53,506 ‫كانت حينها مشهورة بـ"دونكي كونغ".‬ 93 00:07:53,598 --> 00:07:56,518 ‫لا أعرف حتى‬ ‫إن كان هناك من يعرف ما هي "نينتندو".‬ 94 00:07:56,601 --> 00:07:58,521 ‫كانوا يعرفون فقط لعبة "دونكي كونغ".‬ 95 00:07:59,520 --> 00:08:01,110 ‫"غيل تيلدن" سوف تعرف.‬ 96 00:08:01,606 --> 00:08:03,936 ‫قبل أن تصبح منتجة ومسوّقة نبيذ،‬ 97 00:08:04,025 --> 00:08:07,565 ‫تم تعيينها في "نينتندو" كمديرة إعلانات،‬ 98 00:08:07,653 --> 00:08:10,913 ‫وصعدت في المناصب لتصبح‬ ‫نائب الرئيس لإدارة العلامات التجارية.‬ 99 00:08:11,574 --> 00:08:13,494 ‫بشكل أساسي، إنها شخصية مهمة.‬ 100 00:08:14,035 --> 00:08:19,165 ‫كان هدفنا العمل على إدخال منتجات "نينتندو"‬ ‫إلى "الولايات المتحدة"،‬ 101 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 ‫رغم ما كان يجري في الأسواق.‬ 102 00:08:24,545 --> 00:08:28,585 ‫في "اليابان"، لم يعانوا‬ ‫من الانهيار والكساد في الصناعة.‬ 103 00:08:29,050 --> 00:08:32,600 ‫لذا، أصدرت "نينتندو"‬ ‫نظام التحكم المنزلي الخاص،‬ 104 00:08:32,678 --> 00:08:34,428 ‫حوالي عام 1982.‬ 105 00:08:35,306 --> 00:08:39,976 ‫أطلقوا على النسخة المنزلية اسم "فيميكوم".‬ ‫نظام الحاسوب العائلي.‬ 106 00:08:43,898 --> 00:08:47,188 ‫حاسوب عائلي لا...‬ 107 00:08:47,818 --> 00:08:50,908 ‫كان نظامًا يعتمد على شرائط الكارتردج‬ ‫ويتم وصله بالتلفاز ‬ 108 00:08:50,988 --> 00:08:53,698 ‫وقد نجح للغاية في "اليابان".‬ 109 00:08:55,117 --> 00:08:57,077 ‫لم تكن الرسومات رائعة فحسب،‬ 110 00:08:57,161 --> 00:09:00,001 ‫لكن طريقة تحرك الشخصيات على الشاشة‬ 111 00:09:00,456 --> 00:09:03,536 ‫كانت تشبه أسلوب أجهزة الآركيد‬ 112 00:09:03,626 --> 00:09:07,086 ‫عند مقارنتها بالأنظمة الأخرى.‬ 113 00:09:10,716 --> 00:09:15,296 ‫كان هناك ضغط للعثور‬ ‫على وسيلة لإدخال المنتج‬ 114 00:09:15,388 --> 00:09:18,428 ‫و لأي مدى تحتاج اللعبة‬ ‫أن تتكيف مع الثقافة الأمريكية‬ 115 00:09:18,516 --> 00:09:22,516 ‫أو تعالج مشكلة السوق‬ ‫فيما يتعلق بالسلبية في ألعاب الفيديو.‬ 116 00:09:23,437 --> 00:09:25,857 ‫كان ذلك تحديًا كبيرًا.‬ 117 00:09:30,403 --> 00:09:34,573 ‫لكن "فاميكوم" لم تكن لعبة راقية تمامًا.‬ 118 00:09:35,116 --> 00:09:37,236 ‫إن كان الأمريكان سيشترونها،‬ 119 00:09:37,326 --> 00:09:40,616 ‫كانت "غيل" تعرف أنها تحتاج‬ ‫إلى إعادة تصميم جذري للعلامة التجارية.‬ 120 00:09:44,750 --> 00:09:48,880 ‫كان لونها أبيض ضارب للصفرة وبرغندي وأحمر.‬ 121 00:09:49,338 --> 00:09:54,968 ‫لم تكن حقًا ألوانًا‬ ‫تبدو إلكترونية أو طفولية.‬ 122 00:09:56,345 --> 00:09:58,465 ‫كان يجب أن تبدو اللعبة أنيقة ومثيرة.‬ 123 00:09:58,848 --> 00:10:03,188 ‫لا تبدو كعربة عائلية عتيقة‬ ‫ولكن سيارة شبابية حديثة.‬ 124 00:10:05,563 --> 00:10:08,903 ‫وهكذا ابتكر المصممون‬ ‫في شركة "نينتندو أوف أميركا"‬ 125 00:10:08,983 --> 00:10:13,203 ‫نظام الفيديو المتطور الذي كان أنيقًا وفضيًا،‬ 126 00:10:13,279 --> 00:10:14,609 ‫وصغير الحجم،‬ 127 00:10:14,697 --> 00:10:15,947 ‫وكان جميلًا جدًا.‬ 128 00:10:16,032 --> 00:10:18,372 ‫كان أيضًا سيكون مكلفًا جدًا‬ 129 00:10:18,451 --> 00:10:21,581 ‫وسيجعل المنتج يصدر بسعر أعلى بكثير.‬ 130 00:10:23,914 --> 00:10:26,544 ‫أصدرت "اليابان" تصميمًا‬ 131 00:10:26,626 --> 00:10:29,296 ‫وسميناه صندوق الغداء لبعض الوقت‬ 132 00:10:29,378 --> 00:10:32,968 ‫لأننا رأينا أنه لم يكن أنيقًا‬ ‫وكان يشبه العلبة.‬ 133 00:10:35,259 --> 00:10:39,389 ‫المزج بين نموذج فريق التصميم الأمريكي‬ ‫والفريق الياباني للـ"نينتندو"‬ 134 00:10:39,847 --> 00:10:44,187 ‫نتج عنه ذلك المنتج‬ ‫ذو اللونين الرمادي والأحمر.‬ 135 00:10:46,228 --> 00:10:49,358 ‫وهكذا وُلد "نظام (نينتندو) للترفيه"،‬ 136 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 ‫الملقب بـ "ان اي اس".‬ 137 00:10:52,485 --> 00:10:55,395 ‫هل أنت الذي سيمسك مسدس الصدمات‬ ‫شديد الدقة، "زابر"‬ 138 00:10:55,488 --> 00:10:57,488 ‫وتلعب ألعابًا مثل "داك هانت"؟‬ 139 00:10:57,573 --> 00:11:01,333 ‫هل أنت الذي سيختبر‬ ‫"نظام (نينتندو) للترفيه"؟‬ 140 00:11:01,952 --> 00:11:04,372 ‫مزود بـ"روب" و"زابر" وسطح تحكم،‬ 141 00:11:04,455 --> 00:11:06,865 ‫وجهازي تحكم،‬ ‫ولعبتي "جيرومايت" و"داك هانت".‬ 142 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 ‫تم إطلاق النظام في سوق اختبار واحد، ‬ 143 00:11:13,798 --> 00:11:17,428 ‫مدينة "نيويورك"، خلال موسم أعياد عام 1985.‬ 144 00:11:18,427 --> 00:11:20,257 ‫كانت الخطة بسيطة.‬ 145 00:11:20,638 --> 00:11:22,598 ‫لو تحقق له النجاح في "نيويورك"،‬ 146 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 ‫سينجح في أي مكان آخر.‬ 147 00:11:25,643 --> 00:11:29,063 ‫لكن رغم أن الـ"ان اي اس"‬ ‫لم يحرز نجاحًا كبيرًا في المبيعات،‬ 148 00:11:29,855 --> 00:11:32,855 ‫إلا أنه حقق نجاحًا طيبًا‬ ‫عند إطلاقه على مستوى الدولة.‬ 149 00:11:33,734 --> 00:11:36,954 ‫هذا هو عالم "سوبر ماريو براذرز".‬ 150 00:11:37,029 --> 00:11:39,949 ‫شغّله على الشاشة‬ ‫وإن كان هناك طفلًا واحدًا يلعب،‬ 151 00:11:40,032 --> 00:11:43,742 ‫سريعًا سيصبح 2 أو 3 أو أكثر.‬ 152 00:11:44,453 --> 00:11:49,133 ‫انتشر الخبر، وبدأ الحديث يتغير.‬ 153 00:11:49,625 --> 00:11:53,835 ‫لم يعد الناس يلعبون ألعاب الفيديو،‬ ‫بل أصبحوا يلعبون "نينتندو".‬ 154 00:11:54,463 --> 00:11:59,393 ‫كنا نعتمد حقًا على التلفاز،‬ ‫والقليل من القواعد الشعبية،‬ 155 00:11:59,760 --> 00:12:02,050 ‫والكثير من شاشات اللعب، ‬ 156 00:12:02,138 --> 00:12:03,718 ‫حيث يمكن للمستهلك أن يلعب.‬ 157 00:12:04,765 --> 00:12:08,725 ‫ومن بين هؤلاء المستهلكين الجدد،‬ ‫كان "جيف هانسن" ذو الـ10 أعوام،‬ 158 00:12:09,437 --> 00:12:14,727 ‫لاعب ومتنافس لشيء جديد،‬ ‫كانت شركة "نينتندو" تخفيه في جعبتها.‬ 159 00:12:21,115 --> 00:12:22,655 ‫أحب لعب ألعاب الفيديو.‬ 160 00:12:22,742 --> 00:12:25,542 ‫كنت أطلب لعبة فيديو في كل عيد ميلاد لي.‬ 161 00:12:29,915 --> 00:12:31,575 ‫خلال نشأتي، لأي سبب كان،‬ 162 00:12:31,667 --> 00:12:33,787 ‫كان الجميع يأتي لمنزلنا‬ ‫للعب ألعاب الفيديو.‬ 163 00:12:34,795 --> 00:12:37,585 ‫"ماستر بلاستر"،‬ ‫"ماريو براذرز"، "كيد نيكي"...‬ 164 00:12:38,299 --> 00:12:41,679 ‫الألعاب التي تعيد إليّ ذكريات مباشرة.‬ 165 00:12:45,639 --> 00:12:48,099 ‫لا أعتقد أنني رأيت نفسي يومًا‬ 166 00:12:48,184 --> 00:12:50,194 ‫شخصًا بارعًا في ألعاب الفيديو.‬ 167 00:12:51,020 --> 00:12:55,070 ‫لم نكن نعلم حقًا أنني كنت متميزًا‬ 168 00:12:55,149 --> 00:12:57,989 ‫حتى بدأت اللعب في مسابقة "نينتندو".‬ 169 00:12:58,068 --> 00:13:01,408 ‫"بطولات (نينتندو) العالمية، 1990"‬ 170 00:13:02,114 --> 00:13:04,874 ‫"كينغ كونغ"، إنه ضخم وقبيح.‬ 171 00:13:04,950 --> 00:13:08,790 ‫وليس جيدًا في لعب "نينتندو"، لكنك بارع.‬ 172 00:13:08,871 --> 00:13:12,631 ‫بحلول عام 1990، كان الـ"نينتندو"‬ ‫في سبيله لتحقيق نجاح منقطع النظير.‬ 173 00:13:13,209 --> 00:13:17,249 ‫وللحفاظ على قوة الدفع،‬ ‫أطلقوا جولة "باورفيست".‬ 174 00:13:17,338 --> 00:13:19,338 ‫فقط في "يونيفرسال ستوديوز هوليوود"...‬ 175 00:13:21,300 --> 00:13:24,390 ‫كانت جولة في عدة مدن في أنحاء "أمريكا"‬ 176 00:13:24,470 --> 00:13:28,890 ‫وكان لها هدفين؛ عرض ألعاب جديدة مثيرة‬ ‫ليجربها الناس ويشترونها،‬ 177 00:13:29,558 --> 00:13:34,268 ‫وإقامة مسابقة لاكتشاف أعظم لاعبي‬ ‫الـ"نينتندو" الأحياء.‬ 178 00:13:34,355 --> 00:13:37,775 ‫كنت متحمسًا للغاية.‬ ‫أخبرت والديّ عن المسابقة فورًا.‬ 179 00:13:38,984 --> 00:13:41,704 ‫لا أعرف إن كان أبي قد تردد أم لا،‬ 180 00:13:42,571 --> 00:13:46,121 ‫لكنه وافق على مرافقتي‬ ‫لمهرجان "باور فيست" في "سولت ليك سيتي"‬ 181 00:13:46,200 --> 00:13:47,240 ‫وكان ذلك رائعًا.‬ 182 00:13:51,080 --> 00:13:54,250 ‫أطلقوا عليها‬ ‫"بطولة (نينتندو) العالمية 1990".‬ 183 00:13:55,459 --> 00:13:58,749 ‫جوائز الفوز كانت‬ ‫10 آلاف دولار سندات إدخار،‬ 184 00:13:58,838 --> 00:14:02,468 ‫وسيارة "جيو مترو" بسقف متحرك‬ ‫وجهاز تلفاز كبير.‬ 185 00:14:02,550 --> 00:14:05,510 ‫وبالطبع رحلة‬ ‫إلى "يونيفرسال ستوديوز هوليوود".‬ 186 00:14:06,136 --> 00:14:07,506 ‫بالطبع كنت متحمسًا.‬ 187 00:14:07,596 --> 00:14:10,886 ‫لكن صراحةً، كان الأمر يتعلق بالجوائز.‬ 188 00:14:16,772 --> 00:14:19,782 ‫كانت المسابقة أساسها هذا الكارتردج.‬ 189 00:14:20,317 --> 00:14:22,147 ‫كان لديهم مجموعة كبيرة منهم هناك‬ 190 00:14:22,611 --> 00:14:24,821 ‫وكان الكارتردج يحتوي‬ ‫على "سوبر ماريو براذرز"،‬ 191 00:14:24,905 --> 00:14:26,565 ‫و"راد ريسر" و"تيتريس".‬ 192 00:14:27,575 --> 00:14:31,825 ‫إن برع اللاعبون في هذه الألعاب‬ ‫وتمكنوا من الفوز في مدينة مشاركة،‬ 193 00:14:32,288 --> 00:14:35,078 ‫سيسافرون إلى "يونيفرسال ستوديوز هوليوود"‬ 194 00:14:35,165 --> 00:14:37,625 ‫للتنافس في المسابقة النهائية.‬ 195 00:14:38,627 --> 00:14:41,257 ‫كنت قد لعبت "سوبر ماريو براذرز" كثيرًا جدًا.‬ 196 00:14:41,338 --> 00:14:44,298 ‫ولعبت "راد ريسر" أيضًا عدة مرات.‬ 197 00:14:44,884 --> 00:14:47,974 ‫لكن "تيتريس" لم ألعبها كثيرًا.‬ 198 00:14:52,391 --> 00:14:56,351 ‫كان عمري 10 أعوام فقط،‬ ‫لكننا دخلنا المسابقة...‬ 199 00:14:57,271 --> 00:14:59,571 ‫بدأت الجولة الأولى من المنافسة...‬ 200 00:14:59,648 --> 00:15:01,778 ‫رغم أنني لم ألعب لعبة "تتريس" كثيرًا.‬ 201 00:15:01,859 --> 00:15:05,109 ‫4200 من "جيف هانسن"، اقترب بشكل لا يُصدق.‬ 202 00:15:05,195 --> 00:15:07,815 ‫كانت نقاطي مرتفعة‬ ‫والجميع كانوا متحمسين جدًا.‬ 203 00:15:08,365 --> 00:15:10,155 ‫9700 لـ"جيف هانسن".‬ 204 00:15:12,536 --> 00:15:14,406 ‫كانت حقًا جولة مشتعلة الحماس.‬ 205 00:15:20,753 --> 00:15:23,593 ‫حصلت على المركز الثالث‬ ‫في "سولت لايك سيتي".‬ 206 00:15:24,465 --> 00:15:26,715 ‫لم تكن النتيجة جيدة كفاية‬ ‫لربح ببطولة المدينة،‬ 207 00:15:26,800 --> 00:15:30,010 ‫ولكنني ربحت "جيم بوي"‬ ‫والذي كان به أيضًا لعبة "تيتريس".‬ 208 00:15:30,971 --> 00:15:32,681 ‫نقدم لكم جهاز الألعاب "جيم بوي".‬ 209 00:15:32,765 --> 00:15:35,345 ‫إنه محمول وألعابه قابلة للتبديل،‬ 210 00:15:35,434 --> 00:15:38,734 ‫إضافةً إلى أن "جيم بوي"‬ ‫مزود باللعبة الجديدة المذهلة "تيتريس".‬ 211 00:15:39,146 --> 00:15:41,266 ‫حينذاك وقعت في حب لعبة "تيتريس".‬ 212 00:15:42,858 --> 00:15:44,188 ‫"نينتندو جيم بوي (تيتريس)"‬ 213 00:15:46,236 --> 00:15:50,156 ‫كنت ألعب "تيتريس"‬ ‫طوال اليوم وألعبها مرارًا وتكرارًا.‬ 214 00:15:51,617 --> 00:15:52,827 ‫عندما تفعل ذلك،‬ 215 00:15:52,910 --> 00:15:55,960 ‫تظل تلك القطع‬ ‫تتحرك في عقلك طوال الوقت.‬ 216 00:15:58,749 --> 00:16:01,669 ‫حتى عندما أنام، أحلم بقطع "تيتريس".‬ 217 00:16:03,545 --> 00:16:06,215 ‫أحاول معرفة كيف يمكنني جمعها معًا‬ 218 00:16:06,298 --> 00:16:08,508 ‫لحل الألغاز في ذهني.‬ 219 00:16:09,551 --> 00:16:12,551 ‫لكن "جيف" لم يكن الشخص الوحيد‬ ‫الذي يكرس كل وقت فراغه ‬ 220 00:16:12,638 --> 00:16:14,638 ‫لتحطيم الزرين "ايه" و "بي".‬ 221 00:16:16,350 --> 00:16:18,770 ‫أيها الآباء، يبدو أنه لا مفر.‬ 222 00:16:18,852 --> 00:16:21,232 ‫عادت ألعاب الفيديو للثأر.‬ 223 00:16:21,313 --> 00:16:24,653 ‫شركة "نينتندو أوف أميركا"،‬ ‫والتي مقرها إحدى ضواحي "سياتل"،‬ 224 00:16:24,733 --> 00:16:28,903 ‫احتكرت نحو 75 بالمئة‬ ‫من قيمة السوق في عام 1989،‬ 225 00:16:28,988 --> 00:16:31,908 ‫وهو ما يُقدر بـ3.4 مليار دولار.‬ 226 00:16:31,991 --> 00:16:35,581 ‫وقد خلق نجاح "نينتندو"‬ ‫طلبًا على وظائف كثيرة.‬ 227 00:16:35,661 --> 00:16:38,751 ‫يلعبون ألعاب الفيديو ويتحدثون عبر الهاتف.‬ 228 00:16:38,831 --> 00:16:41,961 ‫ليست مهمة سيئة‬ ‫بالنسبة لما يقارب 80 رجل وامرأة‬ 229 00:16:42,042 --> 00:16:45,462 ‫يعملون في مناوبات 8 ساعات‬ ‫كمستشاري ألعاب "نينتندو".‬ 230 00:16:46,338 --> 00:16:48,758 ‫تبدو وظيفة أروع من الخيال، أليس كذلك؟‬ 231 00:16:49,425 --> 00:16:54,345 ‫كان الشاب ذو الـ17 عامًا، "شون بلوم"،‬ ‫يفكر في الأمر نفسه.‬ 232 00:16:57,016 --> 00:16:58,346 ‫كنت في المرحلة الثانوية.‬ 233 00:16:58,434 --> 00:17:00,144 ‫كانت نهاية العام الدراسي.‬ 234 00:17:00,227 --> 00:17:02,227 ‫كنت بحاجة شديدة إلى عمل‬ 235 00:17:02,312 --> 00:17:04,112 ‫وقالت صديقة أحد أصدقائي‬ 236 00:17:04,189 --> 00:17:06,649 ‫إنها ستذهب للحصول على وظيفة‬ ‫في "نينتندو" في الصيف.‬ 237 00:17:06,733 --> 00:17:09,613 ‫قلت، "مهلًا، كيف...، هل "نينتندو" هنا؟"‬ 238 00:17:13,449 --> 00:17:14,989 ‫ذهبت لمكتب الاستقبال.‬ 239 00:17:15,075 --> 00:17:18,035 ‫وقالوا، "ها هو الطلب، املأ هذا فحسب.‬ 240 00:17:18,119 --> 00:17:20,159 ‫ثم عليك اجتياز اختبار."‬ 241 00:17:20,247 --> 00:17:22,117 ‫كنت أظن أنني سأعمل في المستودع.‬ 242 00:17:22,249 --> 00:17:24,499 ‫لذا فكرت،‬ ‫"أي اختبار هذا للعمل في مستودع؟"‬ 243 00:17:28,464 --> 00:17:30,054 ‫فقلت، "حسنًا، ما هو الاختبار؟"‬ 244 00:17:30,132 --> 00:17:32,682 ‫قال، "يجب أن نتأكد‬ ‫أنك تعرف كيف تلعب هذه الألعاب."‬ 245 00:17:32,760 --> 00:17:34,340 ‫فقلت، "مهلًا، ماذا سأعمل."‬ 246 00:17:34,428 --> 00:17:36,598 ‫فقال، ستكون مستشارًا للألعاب.‬ 247 00:17:37,681 --> 00:17:39,891 ‫أعطوني الكثير من المعلومات‬ ‫لأحفظها وقالوا،‬ 248 00:17:39,975 --> 00:17:41,725 ‫"هذا ما يجب أن تعرفه.‬ 249 00:17:41,810 --> 00:17:43,730 ‫وحين تكون مستعدًا، عد لإجراء الاختبار."‬ 250 00:17:43,812 --> 00:17:45,362 ‫"شركة نينتندو أوف أميركا"‬ 251 00:17:45,439 --> 00:17:48,359 ‫ليس سرًا أن الألعاب يمكن أن تكون صعبة.‬ 252 00:17:49,985 --> 00:17:53,195 ‫اليوم، إن واجهتك مشكلة باللعبة،‬ ‫سيساعدك الـ"يوتيوب".‬ 253 00:17:53,947 --> 00:17:56,737 ‫لكن لم يكن هذا‬ ‫هو الحال في زمن قصة الموليت.‬ 254 00:17:57,242 --> 00:17:59,042 ‫"نينتندو جيم بلاي"، "ليندا" تتحدث.‬ 255 00:17:59,119 --> 00:18:01,459 ‫"نينتندو جيم بلاي" أنا "جيني"، كيف أساعدك؟‬ 256 00:18:01,955 --> 00:18:06,285 ‫رأت شركة "نينتندو" حاجة‬ ‫وخلقت جيشًا من مستشاري الألعاب‬ 257 00:18:06,376 --> 00:18:07,876 ‫الذين كان لديهم هدف واحد‬ 258 00:18:08,253 --> 00:18:11,013 ‫لكل "تيمي" عمره 8 سنوات‬ ‫يواجه مشكلة بلعبة "كونترا"،‬ 259 00:18:11,090 --> 00:18:14,340 ‫لكل "ماريا" عمرها 13 عامًا‬ ‫تفتقد حاويات قلب عديدة في لعبة "زيلدا"،‬ 260 00:18:14,426 --> 00:18:16,546 ‫كان مستشارو الألعاب هناك،‬ 261 00:18:16,637 --> 00:18:20,927 ‫مسلحين بما يكفي من‬ ‫النصائح والحيل للتغلب على أي عقبة.‬ 262 00:18:21,016 --> 00:18:24,186 ‫كانت إستراتيجية رائعة لشركة "نينتندو"،‬ ‫اهزم اللعبة،‬ 263 00:18:24,269 --> 00:18:27,439 ‫وذلك يعني أن الوالدين‬ ‫سيضطران لشراء المزيد.‬ 264 00:18:27,856 --> 00:18:32,276 ‫لكن الاختبار الذي يُجرى‬ ‫لتصبح أحد المستشارين لم يكن سهلًا.‬ 265 00:18:32,861 --> 00:18:35,701 ‫لذا فقد ابتكر "شون" شيفرة الغش الخاصة به.‬ 266 00:18:36,532 --> 00:18:39,742 ‫فكرت، "يا إلهي، كيف سأتذكر كل هذه الأمور؟"‬ 267 00:18:39,827 --> 00:18:43,617 ‫مثل، كل قوة السيف،‬ ‫وقطع القوة الثلاثية، وكل شيء.‬ 268 00:18:46,333 --> 00:18:51,923 ‫أخذت نظاراتي الشمسية المطاطية المرنة‬ ‫الرائعة، ماركة "بودي جلوف".‬ 269 00:18:52,005 --> 00:18:53,965 ‫وقطعت قطعًا من الورق‬ 270 00:18:54,049 --> 00:18:57,049 ‫تناسب تمامًا المساحة خلف عدسات النظارة.‬ 271 00:18:59,012 --> 00:19:02,062 ‫وكتبت بأصغر خط يد ممكن،‬ 272 00:19:02,141 --> 00:19:04,691 ‫كتبت مكان كل قلب،‬ 273 00:19:04,768 --> 00:19:06,598 ‫كل ما يمكن التفكير به،‬ 274 00:19:06,687 --> 00:19:09,397 ‫كان كله في العدستين الصغيرتين.‬ 275 00:19:11,441 --> 00:19:14,071 ‫وضعوني في هذه الغرفة‬ 276 00:19:14,153 --> 00:19:16,033 ‫وضعت فقط نظارتي على الطاولة‬ 277 00:19:16,947 --> 00:19:18,157 ‫وحللت الاختبار.‬ 278 00:19:18,240 --> 00:19:20,240 ‫لقد نجحت، بنسبة 100 بالمئة أيضًا.‬ 279 00:19:21,618 --> 00:19:22,658 ‫يا للعجب!‬ 280 00:19:24,997 --> 00:19:26,417 ‫"فيديو التدريب"‬ 281 00:19:30,127 --> 00:19:33,957 ‫"نصائح وحيل مع (شون بلوم)"‬ 282 00:19:34,047 --> 00:19:35,167 ‫مرحبًا.‬ 283 00:19:35,924 --> 00:19:39,974 ‫أهلًا بك في "نينتندو" وتهانينا‬ ‫على اجتياز اختبار مستشاري الألعاب.‬ 284 00:19:40,053 --> 00:19:44,273 ‫الآن، قد تظن أن الأمر كله‬ ‫يتعلق باللعب من شروق الشمس حتى الغروب.‬ 285 00:19:44,349 --> 00:19:45,729 ‫نعم، هذا جزء من الوظيفة،‬ 286 00:19:46,185 --> 00:19:48,475 ‫لكنها تتضمن أكثر من مجرد ذلك بكثير.‬ 287 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 ‫4 أسابيع من التدريب المكثف.‬ 288 00:19:56,445 --> 00:19:58,315 ‫8 ساعات في اليوم، 5 أيام في الأسبوع.‬ 289 00:19:59,072 --> 00:20:01,662 ‫وكان الأمر رائعًا، كل يوم كنت أفكر،‬ 290 00:20:02,242 --> 00:20:05,662 ‫"سأذهب للعمل‬ ‫وأكسب بعض المال من اللعب، تبًا."‬ 291 00:20:08,123 --> 00:20:11,003 ‫أسعدني الحظ بالتدريب‬ ‫تحت قيادة مدرب اسمه "توم".‬ 292 00:20:11,752 --> 00:20:14,422 ‫كان أول مستشار للألعاب.‬ 293 00:20:15,756 --> 00:20:18,716 ‫إنه رجل كبير السن بشعر أشيب،‬ ‫رجل طراز الجد.‬ 294 00:20:19,551 --> 00:20:20,681 ‫كان رجلًا لطيفًا جدًا...‬ 295 00:20:21,303 --> 00:20:23,723 ‫لكنه كان يقول فجأة،‬ ‫"ليستدر الجميع إلى الطاولة."‬ 296 00:20:25,474 --> 00:20:26,564 ‫ثم يقول...‬ 297 00:20:29,436 --> 00:20:30,726 ‫"أول حاوية قلب (زيلدا).‬ 298 00:20:30,812 --> 00:20:32,732 ‫الثانية! الخامسة! الثالثة!"‬ 299 00:20:32,814 --> 00:20:36,614 ‫وأنت فقط، تعلم، وهو يصرخ الآن!‬ 300 00:20:37,444 --> 00:20:39,824 ‫لذا كان الأمر تحديًا كبيرًا.‬ 301 00:20:39,905 --> 00:20:41,405 ‫وكان يجعلك تتساءل أيضًا،‬ 302 00:20:41,490 --> 00:20:44,160 ‫"يا إلهي، كيف سيكون الحال على الهواتف؟"‬ 303 00:20:44,243 --> 00:20:47,793 ‫مثلًا، هل سأتعرض للسحق‬ ‫والمذلة وأعود إلى المنزل باكيًا؟‬ 304 00:20:48,247 --> 00:20:49,747 ‫لم تكن تعرف في تلك المرحلة.‬ 305 00:20:55,254 --> 00:20:58,804 ‫قائمة الألعاب التي كان على "شون"‬ ‫التمكن منها كانت تزداد طولًا.‬ 306 00:20:59,174 --> 00:21:03,224 ‫وجحافل اللاعبين المتحمسين‬ ‫كانوا منشغلين بمهمة واحدة:‬ 307 00:21:03,762 --> 00:21:06,562 ‫إنهاء اللعبة والحصول على المزيد!‬ 308 00:21:06,640 --> 00:21:10,480 ‫هناك المزيد من الإثارة.‬ ‫مثيرة جدًا بها تحدي أكبر.‬ 309 00:21:10,560 --> 00:21:14,900 ‫أحب ألعاب المغامرات‬ ‫حيث تنطلق لأداء مهمة ما‬ 310 00:21:14,982 --> 00:21:17,402 ‫وعليك إتمام مهمتك.‬ 311 00:21:19,069 --> 00:21:21,319 ‫كل ذلك النجاح كان جزء منه بفضل‬ 312 00:21:21,405 --> 00:21:24,195 ‫الرجل الذي سيصبح الوجه الممثل لـ"نينتندو".‬ 313 00:21:24,741 --> 00:21:26,451 ‫حسنًا، أجل، ذلك هو "ماريو".‬ 314 00:21:26,535 --> 00:21:28,905 ‫لكن المبتكر وراء الشارب...‬ 315 00:21:29,830 --> 00:21:31,460 ‫هو "شيغيرو مياموتو".‬ 316 00:21:32,833 --> 00:21:35,213 ‫- سيد "مياموتو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 317 00:21:39,881 --> 00:21:45,221 ‫السيد "مياموتو" هو ‬ ‫المصمم الأسطوري لشركة "نينتندو"‬ 318 00:21:45,304 --> 00:21:47,564 ‫لأنه خلق شخصية "ماريو".‬ 319 00:21:48,765 --> 00:21:52,845 ‫بدأ بطل "مياموتو" الصغير حياته‬ ‫كـ"جامب مان" في لعبة "دونكي كونغ"،‬ 320 00:21:53,645 --> 00:21:55,935 ‫فتى من العمال يحاول إنقاذ فتاة.‬ 321 00:21:56,523 --> 00:22:01,073 ‫كان جذابًا وواقعيًا ومسليًا في اللعب.‬ 322 00:22:01,486 --> 00:22:04,406 ‫من هذه النقطة، طوّر "مياموتو"‬ ‫لعبة "سوبر ماريو براذرز"‬ 323 00:22:04,489 --> 00:22:06,579 ‫ولعبة "ليجند أوف زيلدا"‬ 324 00:22:06,658 --> 00:22:10,538 ‫ووضع بصمته على العديد‬ ‫من الشخصيات الأخرى والامتيازات.‬ 325 00:22:11,163 --> 00:22:12,293 ‫لديه حقًا لمسة‬ 326 00:22:13,040 --> 00:22:15,960 ‫تشبه لمسة مخرج الأفلام "سبيلبرغ".‬ 327 00:22:16,835 --> 00:22:21,715 ‫يمكنه حقًا قياس ما يحدث‬ ‫ليبتكر شيئًا ممتعًا.‬ 328 00:22:23,592 --> 00:22:26,892 ‫إبداعات "مياموتو"‬ ‫ما زالت تتحول إلى ألعاب حتى اليوم.‬ 329 00:22:27,512 --> 00:22:29,142 ‫لكن على الرغم من هذه النجاحات‬ 330 00:22:29,222 --> 00:22:32,182 ‫كان من الممكن أن يسير الأمر‬ ‫ بطريقة مختلفة تمامًا‬ 331 00:22:32,768 --> 00:22:37,058 ‫عندما أحيلت لعبة "نينتندو" الرئيسية‬ ‫"دونكي كونغ" إلى المحكمة.‬ 332 00:22:40,317 --> 00:22:41,647 ‫أنا لست لاعبًا.‬ 333 00:22:44,071 --> 00:22:47,241 ‫كان حلمي دائمًا أن أصبح محاميًا.‬ 334 00:22:48,909 --> 00:22:52,039 ‫أظن أن الناس يعتبرونني ‬ 335 00:22:52,120 --> 00:22:56,380 ‫محقق دقيق وعنيف جدًا.‬ 336 00:23:02,464 --> 00:23:06,724 ‫في عام 1982، تم استخدام "جون كيربي"‬ ‫لتمثيل شركة "نينتندو"‬ 337 00:23:07,302 --> 00:23:10,602 ‫في دعوى قضائية ‬ ‫رفعتها "يونيفرسال سيتي ستوديوز".‬ 338 00:23:11,431 --> 00:23:13,771 ‫زعمت "يونيفرسال" أن لعبة "دونكي كونغ" ‬ 339 00:23:13,850 --> 00:23:17,850 ‫كانت تنتهك علامتهم التجارية‬ ‫الخاصة بـ"كينغ كونغ"‬ 340 00:23:17,938 --> 00:23:20,768 ‫وأن شركة "نينتندو"‬ ‫يجب أن تتحمل ثمن الأضرار الناجمة.‬ 341 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 ‫تسلق مبنى "إمباير ستيت"‬ 342 00:23:23,402 --> 00:23:26,702 ‫مختلف بالتأكيد عن تسلق المنحدرات والسلالم.‬ 343 00:23:28,323 --> 00:23:31,543 ‫لكن هناك تشابه كبير أيضًا.‬ 344 00:23:33,078 --> 00:23:34,158 ‫تذكروا، في هذا الوقت،‬ 345 00:23:34,246 --> 00:23:38,326 ‫كانت شركة "نينتندو أوف أميركا"‬ ‫صغيرة جدًا.‬ 346 00:23:39,251 --> 00:23:41,341 ‫ولو خسرت القضية،‬ 347 00:23:41,420 --> 00:23:44,300 ‫لما كانت ستقوم قائمة لشركة ‬ ‫"نينتندو أوف أميركا" بعد ذلك.‬ 348 00:23:45,549 --> 00:23:47,299 ‫كانت المخاطر هائلة.‬ 349 00:23:51,680 --> 00:23:53,430 ‫مهمة "كيربي" كان في غاية الصعوبة.‬ 350 00:23:54,224 --> 00:23:55,774 ‫لذا بدأ هو وفريقه‬ 351 00:23:55,851 --> 00:23:58,021 ‫ببحث القضية‬ 352 00:23:58,103 --> 00:24:01,943 ‫التي أخذت منهم 6 آلاف ميل حول العالم.‬ 353 00:24:12,617 --> 00:24:13,907 ‫ذهبنا إلى "اليابان"‬ 354 00:24:14,578 --> 00:24:19,078 ‫وأمضينا وقتًا في مقابلة الناس‬ ‫في شركة "نينتندو".‬ 355 00:24:19,958 --> 00:24:23,248 ‫بحثنا كيف تم استخدام‬ ‫شخصية "كينغ كونغ".‬ 356 00:24:24,129 --> 00:24:26,799 ‫ما ظهر هو أن "كونغ"‬ 357 00:24:26,882 --> 00:24:30,682 ‫أصبح بالفعل مرادفًا‬ 358 00:24:30,760 --> 00:24:32,850 ‫للغوريلا الكبيرة.‬ 359 00:24:35,599 --> 00:24:38,019 ‫في النهاية، وجد "كيربي" وفريقه‬ 360 00:24:38,393 --> 00:24:39,983 ‫مغاسل سيارات باسم "كينغ كونغ"،‬ 361 00:24:40,353 --> 00:24:41,773 ‫شطائر "كينغ كونغ"،‬ 362 00:24:42,230 --> 00:24:44,230 ‫حتى مصارع باسم "كينغ كونغ"،‬ 363 00:24:44,316 --> 00:24:46,686 ‫لكن لا شيء يشبه انتهاك العلامة التجارية.‬ 364 00:24:47,819 --> 00:24:52,529 ‫أصبحنا مقتنعين‬ ‫أن "يونيفرسال" ليس لها حقوق.‬ 365 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 ‫والأهم من ذلك،‬ 366 00:24:54,993 --> 00:24:57,503 ‫أصبحنا مقتنعين أنهم يعرفون‬ ‫أنهم لا يملكون أي حقوق.‬ 367 00:24:59,456 --> 00:25:02,036 ‫بعد أشهر من البحث المضني،‬ 368 00:25:02,125 --> 00:25:04,875 ‫توجه "جون كيربي"‬ ‫وفريقه من المحامين إلى المحكمة‬ 369 00:25:05,879 --> 00:25:08,799 ‫وقام الجميع احترامًا للقاضي المحترم "سويت".‬ 370 00:25:11,218 --> 00:25:14,548 ‫كان معي بالفعل‬ ‫آلة "دونكي كونغ" في قاعة المحكمة.‬ 371 00:25:15,639 --> 00:25:18,769 ‫كان القاضي‬ ‫"سويت" شخصًا فضوليًا للغاية.‬ 372 00:25:20,310 --> 00:25:24,610 ‫قال إنه كان يومًا ممتعًا جدًا‬ ‫في قاعة المحكمة.‬ 373 00:25:25,023 --> 00:25:27,283 ‫قال أن الذي شوّهه فقط هو حقيقة‬ 374 00:25:27,359 --> 00:25:31,029 ‫أن هناك إفادات وإقرارات‬ ‫كان عليه النظر فيها.‬ 375 00:25:33,031 --> 00:25:36,951 ‫دفاعنا الأساسي كان أن الملكية‬ ‫التي زعموا أنهم يمتلكونها،‬ 376 00:25:37,035 --> 00:25:40,325 ‫لا يوجد التباس بينها وبين أي شيء‬ ‫تبتكره شركة "نينتندو".‬ 377 00:25:40,705 --> 00:25:44,375 ‫وأن "يونيفرسال"‬ ‫عرفت أن ما كانوا يفعلونه خطأ.‬ 378 00:25:45,335 --> 00:25:47,585 ‫القاضي "سويت" فهم الفكرة.‬ 379 00:25:48,505 --> 00:25:51,045 ‫وحينها عرفت أننا سنربح القضية.‬ 380 00:25:55,971 --> 00:25:57,391 ‫وفي حال كنتم تتساءلون،‬ 381 00:25:57,764 --> 00:26:02,734 ‫نعم، هناك تشابه بين هذه الشخصية‬ ‫الوردية المحبوبة لـ"كيربي" وهذه.‬ 382 00:26:04,062 --> 00:26:05,522 ‫بعد إغلاق القضية، ‬ 383 00:26:05,605 --> 00:26:08,525 ‫أعربت "نينتندو" عن تقديرها‬ ‫بأفضل طريقة ممكنة.‬ 384 00:26:08,608 --> 00:26:11,608 ‫بما أنني محامي لا يعرف المزاح،‬ 385 00:26:11,695 --> 00:26:14,355 ‫قلت أنه لم يطلب أحد إذني،‬ 386 00:26:14,447 --> 00:26:16,367 ‫لم يحصلوا على رخصة مني.‬ 387 00:26:16,908 --> 00:26:19,908 ‫أعتقد أنني سأضطر إلى اتخاذ إجراء ما.‬ 388 00:26:26,710 --> 00:26:31,550 ‫بفضل "كيربي" وفريقه،‬ ‫حققت شركة "نينتندو" نصرًا كبيرًا‬ 389 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 ‫ومهد ذلك الطريق‬ 390 00:26:34,342 --> 00:26:39,102 ‫لإقامة "بطولة (نينتندو) العالمية"‬ ‫لعام 1990 عبر "أمريكا".‬ 391 00:26:41,641 --> 00:26:44,601 ‫كان "جيف" قد خسر في مسقط رأسه‬ ‫في "سولت لايك سيتي"‬ 392 00:26:44,686 --> 00:26:47,056 ‫لكنه أمضى الصيف يستنفد العديد من البطاريات‬ 393 00:26:47,147 --> 00:26:52,027 ‫في لعب "تيتريس" مما رفع من مستوى مهاراته‬ ‫وقد لاحظ والداه ذلك.‬ 394 00:26:52,861 --> 00:26:54,241 ‫أمي تنافسية جدًا،‬ 395 00:26:55,155 --> 00:26:56,445 ‫تتفاخر حقًا بأطفالها.‬ 396 00:26:57,032 --> 00:26:59,372 ‫كانت تعرف‬ ‫أن هناك شيئًا مميزًا هناك.‬ 397 00:26:59,784 --> 00:27:02,504 ‫وهكذا أقنعت هي وأبي بعضهما البعض‬ 398 00:27:02,579 --> 00:27:05,289 ‫بأن يمنحاني فرصة أخرى.‬ 399 00:27:07,250 --> 00:27:09,840 ‫كانت هناك مدينة أخيرة‬ ‫متبقية في جولة "باور فيست"،‬ 400 00:27:09,919 --> 00:27:13,089 ‫وفرصة أخيرة للوصول للنهائيات؛‬ 401 00:27:13,173 --> 00:27:17,093 ‫"تامبا"، "فلوريدا" على بعد 2000 ميل.‬ 402 00:27:18,178 --> 00:27:21,638 ‫لا أظن أنني أدركت الصورة بأكملها‬ 403 00:27:22,223 --> 00:27:25,643 ‫وما إذا كان حقًا هناك‬ ‫أي فرصة للفوز بكل شيء.‬ 404 00:27:26,144 --> 00:27:29,154 ‫3، 2، 1، انطلق!‬ 405 00:27:33,735 --> 00:27:37,405 ‫بدأت المسابقة‬ ‫ووضعت بها كل قلبي وروحي.‬ 406 00:27:37,947 --> 00:27:39,197 ‫أجل، "تتريس"!‬ 407 00:27:40,325 --> 00:27:42,785 ‫كان هناك الكثير من الناس‬ ‫الذين يريدون الفوز.‬ 408 00:27:42,869 --> 00:27:44,329 ‫تعلم، هذه فرصتك الأخيرة.‬ 409 00:27:45,080 --> 00:27:48,460 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫انظروا إلى هذه النتائج!‬ 410 00:27:49,793 --> 00:27:51,093 ‫إن لم تنجح في هذا‬ 411 00:27:51,586 --> 00:27:52,666 ‫فستُطرد.‬ 412 00:27:53,171 --> 00:27:55,721 ‫ومن يدري إن كانت‬ ‫شركة "نينتندو" ستفعل هذا مجددًا.‬ 413 00:27:56,716 --> 00:28:00,506 ‫إن كان أي شيء أقرب من هذا،‬ ‫لم أره بعد.‬ 414 00:28:02,305 --> 00:28:05,385 ‫لا أدري كيف تمكنت‬ ‫من السيطرة على أعصابي.‬ 415 00:28:05,475 --> 00:28:08,645 ‫يهرب الآن بـ3900 نقطة، "جيف هانسن"!‬ 416 00:28:10,730 --> 00:28:12,940 ‫ثم تمكنت بطريقة ما من الفوز.‬ 417 00:28:14,109 --> 00:28:15,989 ‫بأعلى نقاط في "تامبا"،‬ 418 00:28:16,069 --> 00:28:19,319 ‫أمّن "جيف" لنفسه‬ ‫مكانًا يُحسد عليه في النهائيات‬ 419 00:28:19,531 --> 00:28:23,411 ‫حيث سيواجه أفضل‬ ‫لاعبي "نينتندو" في مجموعته العمرية‬ 420 00:28:23,493 --> 00:28:24,953 ‫من جميع أنحاء البلاد.‬ 421 00:28:25,537 --> 00:28:28,497 ‫كان هناك أسبوع فقط بعد‬ ‫أن فزت بمسابقة "تامبا"،‬ 422 00:28:28,581 --> 00:28:32,501 ‫قبل المسابقة النهائية الحقيقية‬ ‫في "يونيفرسال ستوديوز" في "هوليوود".‬ 423 00:28:32,585 --> 00:28:35,335 ‫لم يكن لديّ حقًا الكثير من الوقت لأتمرن.‬ 424 00:28:38,842 --> 00:28:41,852 ‫تريد حرفيًا الوصول لـ"تيتريس"‬ ‫بأسرع ما يمكن.‬ 425 00:28:42,345 --> 00:28:45,555 ‫الكارتردج تجعلك‬ ‫تبدأ بـ"سوبر ماريو براذرز" أولًا.‬ 426 00:28:45,932 --> 00:28:48,772 ‫وتحاول الحصول‬ ‫على 50 عملة نقدية بأسرع ما يمكن.‬ 427 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 ‫وكانت هناك بعض الحيل‬ ‫التي تعلمتها خلال المسابقة‬ 428 00:28:52,731 --> 00:28:54,271 ‫والتي ساعدت على تسريع الأمور.‬ 429 00:28:54,649 --> 00:28:56,989 ‫مثل الموت في جزء معين‬ ‫في "سوبر ماريو براذرز"‬ 430 00:28:57,068 --> 00:28:58,738 ‫لتجميع الكثير من العملات النقدية.‬ 431 00:28:59,028 --> 00:29:01,408 ‫المشكلة هي أن القيام بالأمر صعب نوعًا ما.‬ 432 00:29:02,073 --> 00:29:04,743 ‫لكن نقاط "تيتريس" تضاعفت كثيرًا ‬ 433 00:29:04,826 --> 00:29:06,746 ‫لدرجة أنك إن لم تصل إلى "تيتريس"،‬ 434 00:29:06,828 --> 00:29:09,908 ‫فلن تحصل على نقاط عالية على الإطلاق.‬ 435 00:29:12,834 --> 00:29:15,254 ‫وهذا ما ركّزت عليه بالفعل‬ ‫طوال الأسبوع بأكمله.‬ 436 00:29:15,336 --> 00:29:19,756 ‫ربما أكون قد لعبت‬ ‫60 أو 70 ساعة من "تتريس"،‬ 437 00:29:19,841 --> 00:29:20,681 ‫لا أعرف.‬ 438 00:29:22,135 --> 00:29:23,965 ‫"ماريو"، "ماريو"‬ 439 00:29:31,853 --> 00:29:33,443 ‫بحلول بداية التسعينيات، ‬ 440 00:29:33,521 --> 00:29:35,651 ‫لم تكن "نينتندو" تواجه منافسة كبيرة‬ 441 00:29:35,732 --> 00:29:38,152 ‫وكانت تسيطر على سوق وحدات التحكم المنزلية.‬ 442 00:29:39,652 --> 00:29:42,572 ‫لكن لم تحظ كل لعبة‬ ‫بمثل النجاح الباهر كلعبة "ماريو".‬ 443 00:29:42,947 --> 00:29:47,697 ‫لذا كان على "شون" أن‬‫ ‬‫يكون مستعدًا‬ ‫لتوجيه لاعبين جاهلين خلال كل الألعاب.‬ 444 00:29:49,454 --> 00:29:51,544 ‫ستكون مسؤولًا عن مساعدة المتصلين‬ 445 00:29:51,623 --> 00:29:53,213 ‫خلال بعض من أصعب الألعاب.‬ 446 00:29:53,291 --> 00:29:56,091 ‫الآن هناك الكثير‬ ‫من ألعاب "نينتندو" في السوق‬ 447 00:29:56,169 --> 00:29:58,839 ‫ولا يمكن أن يُتوقع منك حفظها كلها.‬ 448 00:29:58,922 --> 00:30:01,842 ‫لذا فهذه ستكون قيمة للغاية.‬ 449 00:30:06,095 --> 00:30:08,515 ‫لم نكن نحصل على الألعاب قبل الجميع‬ 450 00:30:08,598 --> 00:30:11,018 ‫لذا كان علينا استذكارهم بأسرع ما يمكن‬ 451 00:30:11,100 --> 00:30:13,440 ‫لأن المكالمات كانت تبدأ‬ ‫بمجرد إصدار الألعاب.‬ 452 00:30:14,813 --> 00:30:16,403 ‫كان المستشارون يلعبون عشوائيًا‬ 453 00:30:16,481 --> 00:30:18,941 ‫بدون أي توجيهات استراتيجية‬ ‫من مطوري الألعاب.‬ 454 00:30:19,025 --> 00:30:21,185 ‫لذا كان عليهم أن يكونوا مبدعين.‬ 455 00:30:21,778 --> 00:30:25,028 ‫كانت مجلدات الألعاب مليئة بالنصائح والحيل‬ 456 00:30:25,114 --> 00:30:27,124 ‫التي كُتبت بالكامل يدويًا.‬ 457 00:30:27,867 --> 00:30:32,537 ‫الخرائط، مواقع الطاقة السرية،‬ ‫كل الاحتمالات.‬ 458 00:30:35,416 --> 00:30:36,956 ‫"إرث الساحر"، عجبًا.‬ 459 00:30:37,043 --> 00:30:39,633 ‫تلك كانت اللعبة‬ ‫التي وضعت الخوف من الرب داخلك.‬ 460 00:30:40,463 --> 00:30:45,223 ‫كان بها حوالي 64 غرفة وكل الغرف متشابهة.‬ 461 00:30:46,344 --> 00:30:49,314 ‫يعطيك المتصل تلميحات مثل،‬ ‫"هناك كتل رمادية."‬ 462 00:30:49,931 --> 00:30:52,681 ‫هناك كتل رمادية‬ ‫في كل مكان على هذه الخريطة.‬ 463 00:30:52,767 --> 00:30:55,727 ‫أو "أعتقد أنني في أسفل الجزء الأيمن."‬ 464 00:30:56,563 --> 00:30:59,193 ‫حسنًا، سأقوم بتحويلك.‬ 465 00:31:01,276 --> 00:31:02,436 ‫انتهيت من ذلك.‬ 466 00:31:07,198 --> 00:31:08,318 ‫مكالمة!‬ 467 00:31:08,741 --> 00:31:12,201 ‫عندما تصل لروتين عملي جيد،‬ ‫يمكنك تلقي 20 مكالمة في الساعة.‬ 468 00:31:12,287 --> 00:31:16,877 ‫عندما تكون مستعدًا،‬ ‫خذ نفسًا عميقًا واضغط على زر البدء.‬ 469 00:31:17,792 --> 00:31:20,802 ‫"نينتندو جيم بلاي"، "شون" يتحدث،‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 470 00:31:21,921 --> 00:31:23,421 ‫يا إلهي، تلك المكالمة الأولى،‬ 471 00:31:24,257 --> 00:31:26,297 ‫تفكر، "نينتندو جيم بلاي"، (شون) يتحدث.‬ 472 00:31:26,384 --> 00:31:29,724 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع مساعدتك أم لا."‬ ‫هذا ما أردت قوله.‬ 473 00:31:32,056 --> 00:31:33,426 ‫كمستشار ألعاب، ‬ 474 00:31:33,516 --> 00:31:37,726 ‫يمكن لـ"شون" أن يتلقى‬ ‫من 50 إلى 100 مكالمة في اليوم.‬ 475 00:31:41,566 --> 00:31:44,186 ‫يصبح القيام بالعمل أصعب وأصعب‬ 476 00:31:44,277 --> 00:31:46,857 ‫لأنك سريعًا تجد، "يا إلهي،‬ 477 00:31:46,946 --> 00:31:49,866 ‫يمكنني أن أتلقى مكالمات‬ ‫عن 2000 لعبة مختلفة الآن."‬ 478 00:31:50,533 --> 00:31:53,333 ‫كانت خطوط الهاتف لا تتوقف‬ ‫عن الرنين في شركة "نينتندو".‬ 479 00:31:53,411 --> 00:31:56,081 ‫حسنًا، القلعة الأخيرة هي متاهة سحرية.‬ 480 00:31:56,164 --> 00:31:57,624 ‫لكن إن لم تستطع الاتصال،‬ 481 00:31:57,707 --> 00:32:01,497 ‫فهناك طريقة أخرى‬ ‫لكشف أسرار ألعابك المفضلة.‬ 482 00:32:02,503 --> 00:32:04,513 ‫في أعماق مقر شركة "نينتندو"،‬ 483 00:32:04,589 --> 00:32:07,089 ‫مستشارو الألعاب الخبراء‬ ‫يجيبون على أسئلتكم.‬ 484 00:32:07,175 --> 00:32:09,175 ‫مصدر معلوماتهم: "نينتندو باور".‬ 485 00:32:09,510 --> 00:32:11,140 ‫رابطك المباشر بالمحترفين...‬ 486 00:32:11,220 --> 00:32:14,060 ‫كان اسم المجلة "نينتندو باور"‬ 487 00:32:14,140 --> 00:32:18,520 ‫وقد أصبحت دعامة رئيسية‬ ‫للعب الـ"نينتندو" في "أمريكا".‬ 488 00:32:20,021 --> 00:32:23,691 ‫لكن ما سر نجاح مجلة ألعاب فيديو؟‬ 489 00:32:24,943 --> 00:32:27,993 ‫لا عجب في أن اليابان كان لديها الجواب.‬ 490 00:32:32,951 --> 00:32:36,581 ‫اليابانيون لديهم الكثير‬ ‫من وسائل الإعلام المكتوبة.‬ 491 00:32:37,664 --> 00:32:40,254 ‫يعرف الجميع‬ ‫أن مجلات "المانغا" لها شأن كبير هناك.‬ 492 00:32:40,625 --> 00:32:42,835 ‫لكن لديهم أيضًا الكثير‬ ‫من مجلات ألعاب الفيديو.‬ 493 00:32:44,587 --> 00:32:49,627 ‫استخدموا المجلة‬ ‫لإخبار الكثير عن كيفية اللعب.‬ 494 00:32:51,427 --> 00:32:53,177 ‫لقد وضعوا خرائط...‬ 495 00:32:54,305 --> 00:32:56,515 ‫ونصائح وحيل‬ 496 00:32:56,599 --> 00:32:59,019 ‫لمحاولة مساعدة الناس على اجتياز الألعاب‬ 497 00:32:59,102 --> 00:33:00,812 ‫حتى يكونوا راضين‬ 498 00:33:00,895 --> 00:33:03,765 ‫ويكونوا سعداء دائمًا ليشتروا لعبة جديدة.‬ 499 00:33:05,233 --> 00:33:08,443 ‫رئيس شركة "نينتندو" في "الولايات المتحدة"‬ 500 00:33:08,528 --> 00:33:10,698 ‫رأى ما كان يحدث في "اليابان" وفكر،‬ 501 00:33:10,780 --> 00:33:12,530 ‫"أتعلمون؟ أظن أنه يمكننا ‬ 502 00:33:12,615 --> 00:33:16,535 ‫أن نصنع مجلة تشبه‬ ‫تلك التي لديهم في اليابان."‬ 503 00:33:19,872 --> 00:33:24,462 ‫"غيل" اشتركت مع "هاورد فيليبس"،‬ ‫خبير الألعاب المقيم في شركة "نينتندو"،‬ 504 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 ‫لإعداد المجلة.‬ 505 00:33:27,547 --> 00:33:29,087 ‫وعندما وصلوا "اليابان"،‬ 506 00:33:29,966 --> 00:33:32,046 ‫كانت الصدمة الثقافية حتمية.‬ 507 00:33:33,845 --> 00:33:38,305 ‫ذهبنا إلى "اليابان"،‬ ‫وتقابلنا مع الناشرين المشاركين اليابانيين‬ 508 00:33:38,391 --> 00:33:40,891 ‫ويمكن أن أقول أن مترجمنا،‬ ‫بين الحين والآخر،‬ 509 00:33:40,977 --> 00:33:43,437 ‫ربما ذرف دمعة أو اثنتين‬ 510 00:33:43,521 --> 00:33:47,981 ‫بسبب عدم رغبته في التعبير عما كنت أقوله.‬ 511 00:33:49,527 --> 00:33:52,237 ‫جزء من التحدي‬ ‫لم يكن فقط في الوصول للمحتوى،‬ 512 00:33:52,321 --> 00:33:53,991 ‫لكن الوصول للشكل والمظهر.‬ 513 00:33:54,073 --> 00:33:58,663 ‫في "اليابان"، لديهم‬ ‫حساسية مختلفة نحو الخطوط والألوان.‬ 514 00:33:59,620 --> 00:34:04,330 ‫وهكذا، لم يكف الوجود في "اليابان"‬ ‫في غرفة فندق في منتصف الليل،‬ 515 00:34:04,417 --> 00:34:07,877 ‫والجميع يدخنون السجائر ويحاولون التواصل.‬ 516 00:34:08,463 --> 00:34:12,053 ‫لكن المنتج لم يكن ما توقعت‬ 517 00:34:12,132 --> 00:34:14,762 ‫أنه سيروق للجمهور الأمريكي،‬ ‫جمهور أمريكا الشمالية.‬ 518 00:34:15,636 --> 00:34:17,096 ‫أود تغيير الخط،‬ 519 00:34:17,179 --> 00:34:18,599 ‫أود تغيير مخطط الألوان،‬ 520 00:34:18,681 --> 00:34:20,981 ‫لم يعجبني ما اختاروه من أجل وسيلة الشرح‬ 521 00:34:21,059 --> 00:34:23,689 ‫وشعرت أنني أريد ما أريده،‬ 522 00:34:23,770 --> 00:34:26,480 ‫مثلًا، أردتها أن تكون‬ ‫ما اعتقدت أنه الصواب.‬ 523 00:34:28,524 --> 00:34:31,534 ‫قمت أنا و"هاورد فيليبس"‬ ‫بتلك الرحلات الأولى معًا‬ 524 00:34:31,610 --> 00:34:34,200 ‫وكان يحاول تحسين الأمور.‬ 525 00:34:34,280 --> 00:34:37,990 ‫فقال، "لا تقلقي، إنها مجرد سيدة مستبدة."‬ 526 00:34:38,076 --> 00:34:40,196 ‫وتلك كانت سمعتي.‬ 527 00:34:41,204 --> 00:34:46,634 ‫في النهاية، قال المدير الفني إنه مستقيل.‬ ‫لم يرد أن يعمل معي.‬ 528 00:34:46,708 --> 00:34:48,708 ‫لكنني أردت ما أردت، لذا...‬ 529 00:34:50,213 --> 00:34:52,013 ‫"زون 3، واترفال"‬ 530 00:34:52,590 --> 00:34:55,010 ‫لقد أثمر إصرار "غايل" كثيرًا‬ 531 00:34:55,092 --> 00:34:58,052 ‫وأحب كبار المسؤولين‬ ‫في شركة "نينتندو" ما رأوه.‬ 532 00:34:58,638 --> 00:35:01,808 ‫مع مميزات مثل "أفضل 30" و"ركن المستشارين"،‬ 533 00:35:01,933 --> 00:35:03,943 ‫كانت المجلة على وشك الانتهاء.‬ 534 00:35:06,646 --> 00:35:09,896 ‫والآن كل ما كان‬ ‫الفريق بحاجة إليه هو غلاف مبهر.‬ 535 00:35:10,483 --> 00:35:14,113 ‫"ماريو"، نجم "نينتندو" الصاعد، ‬ ‫كان يساعد في رفع مبيعات الألعاب.‬ 536 00:35:14,529 --> 00:35:18,489 ‫ربما يمكنه النجاح على رفوف المجلات.‬ 537 00:35:18,574 --> 00:35:21,334 ‫في العدد الأول،‬ ‫ظهر "سوبر ماريو 2" على الغلاف‬ 538 00:35:21,410 --> 00:35:25,830 ‫وهي ميزة كبيرة مع كل الخرائط والنصائح.‬ 539 00:35:26,415 --> 00:35:29,455 ‫فكرنا في هذه الفكرة لنبتكر شيئًا‬ 540 00:35:29,544 --> 00:35:30,924 ‫يشبه نماذج الصلصال.‬ 541 00:35:34,715 --> 00:35:38,215 ‫تذكروا أنه لم يكن هناك شيء‬ ‫اسمه "ماريو" ثلاثي الأبعاد في ذلك الوقت.‬ 542 00:35:38,803 --> 00:35:44,023 ‫الصورة الوحيدة لـ "ماريو"‬ ‫التي كانت لدينا كانت صورة ثنائية الأبعاد.‬ 543 00:35:44,517 --> 00:35:47,517 ‫لذا كي نُظهر "ماريو" بتلك الطريقة‬ 544 00:35:47,603 --> 00:35:50,983 ‫كان شيئًا حديثًا جدًا ومثيرًا للغاية.‬ 545 00:35:51,566 --> 00:35:54,936 ‫كانت فرصة لاختلاس النظر‬ ‫خلف وحدات البكسل لما قد يكون‬ 546 00:35:55,027 --> 00:35:58,867 ‫ومعرفة الأسرار الغريبة‬ ‫التي كانت مخفية في الداخل.‬ 547 00:36:04,453 --> 00:36:06,413 ‫"بدأ كل شيء في وقت متأخر ذات ليلة‬ 548 00:36:06,497 --> 00:36:10,077 ‫عندما رأى بطلنا "ماريو" حلمًا غريبًا جدًا.‬ 549 00:36:18,342 --> 00:36:19,512 ‫في حلمه،‬ 550 00:36:19,594 --> 00:36:22,854 ‫صعد على درج متعرج طويل يؤدي إلى باب.‬ 551 00:36:24,932 --> 00:36:26,562 ‫عندما فتح الباب، ‬ 552 00:36:26,642 --> 00:36:29,812 ‫رأى عالمًا لا يشبه أي شيء رآه من قبل.‬ 553 00:36:31,439 --> 00:36:33,979 ‫بينما كان ينظر إلى هذا العالم الرائع، ‬ 554 00:36:34,066 --> 00:36:37,896 ‫سمع فجأة أحدهم يقول بصوت خافت وبعيد،‬ 555 00:36:38,446 --> 00:36:40,316 ‫"كنا في انتظارك يا (ماريو).‬ 556 00:36:40,448 --> 00:36:43,028 ‫نريدك أنت وأصدقائك أن تحاربو‬ 557 00:36:43,117 --> 00:36:46,747 ‫وتعيدوا السلام إلى عالم الأحلام."‬ 558 00:36:50,458 --> 00:36:54,998 ‫كانت الخرائط من أهم الأشياء في المجلة .‬ 559 00:36:55,838 --> 00:36:58,508 ‫ستتمكن من النظر إلى اللعبة مباشرة‬ 560 00:36:58,591 --> 00:37:00,801 ‫ثم تنظر إلى هذه الخريطة‬ 561 00:37:00,885 --> 00:37:04,305 ‫والتنقل بالفعل عبر كل المستويات‬ 562 00:37:04,388 --> 00:37:06,308 ‫والوصول إلى النهاية إن أسعدك الحظ.‬ 563 00:37:08,309 --> 00:37:12,189 ‫هناك وسائل شرح تظهر‬ ‫أين يجب أن يقطف الفجل ‬ 564 00:37:12,271 --> 00:37:14,571 ‫أو شيئًا يظهر أين يجب أن يقفز ‬ 565 00:37:14,649 --> 00:37:16,359 ‫ويضرب مكعب القوة "POW".‬ 566 00:37:17,193 --> 00:37:19,073 ‫يمكنك أن ترى كل هذا في التصميم.‬ 567 00:37:21,155 --> 00:37:26,235 ‫كانت حقًا وسيلة إعلام رئيسية في هذا المجال،‬ 568 00:37:26,369 --> 00:37:29,289 ‫وكانت "أنظمة (نينتندو) للترفيه"‬ ‫هي الصناعة في ذلك الوقت.‬ 569 00:37:31,624 --> 00:37:35,004 ‫العدد الأول لاقى أكبر توزيع.‬ 570 00:37:35,086 --> 00:37:39,006 ‫أصدرنا حوالي 3.2 مليون نسخة.‬ 571 00:37:39,507 --> 00:37:41,547 ‫لو بحثت على هذا العدد على الإنترنت،‬ 572 00:37:41,968 --> 00:37:43,138 ‫ستجد أن الجميع يملكه.‬ 573 00:37:43,886 --> 00:37:46,306 ‫السفر من الساحل إلى الساحل عبر البلاد.‬ 574 00:37:46,389 --> 00:37:50,139 ‫من "سياتل" إلى "ميامي"،‬ ‫ومن "نيويورك" إلى "لوس أنجلوس".‬ 575 00:37:50,226 --> 00:37:54,226 ‫للبحث عن الأفضل في هذا المجال،‬ ‫خبراء ألعاب "نينتندو".‬ 576 00:37:54,313 --> 00:37:57,783 ‫بعد جولة على مستوى البلاد،‬ ‫مع آلاف من الأطفال يصرخون‬ 577 00:37:57,858 --> 00:37:59,688 ‫وبعض الآباء المتوترين،‬ 578 00:37:59,777 --> 00:38:02,447 ‫حان وقت المسابقة النهائية‬ 579 00:38:02,530 --> 00:38:04,950 ‫وتتويج بطل "نينتندو".‬ 580 00:38:06,617 --> 00:38:07,947 ‫حسنًا، هل أنتم مستعدون؟‬ 581 00:38:08,577 --> 00:38:10,577 ‫شكرًا، لا ألقى هذا الترحيب في المنزل.‬ 582 00:38:11,122 --> 00:38:13,622 ‫أهلًا بكم في "يونيفرسال ستوديوز هوليوود".‬ 583 00:38:13,708 --> 00:38:19,168 ‫هذه "بطولة (نينتندو) العالمية"‬ ‫الغير مسبوقة لعام 1990.‬ 584 00:38:22,341 --> 00:38:24,591 ‫كانت المنافسة في "كاليفورنيا" قوية جدًا.‬ 585 00:38:24,677 --> 00:38:26,927 ‫أعني أن "نينتندو" حاولت حقًا تحسينها.‬ 586 00:38:27,680 --> 00:38:28,560 ‫الأبطال…‬ 587 00:38:28,639 --> 00:38:30,639 ‫كان هناك أضواء ليزر ودخان.‬ 588 00:38:31,058 --> 00:38:34,438 ‫وكان لديهم منسق أغاني من قناة "إم تي في"‬ ‫لأداء الموسيقى.‬ 589 00:38:34,520 --> 00:38:36,980 ‫وكان هناك شخصيات بزي "ماريو" و"لويجي".‬ 590 00:38:37,523 --> 00:38:40,283 ‫أعني، إنه كان مثل حلم طفل بـ"نينتندو".‬ 591 00:38:44,196 --> 00:38:46,196 ‫حسنًا يا "جيف"!‬ 592 00:38:49,827 --> 00:38:51,997 ‫"جيف" ذو الـ10 أعوام دخل الحلبة.‬ 593 00:38:53,539 --> 00:38:54,709 ‫وإن كان ينوي الفوز، ‬ 594 00:38:56,042 --> 00:38:59,002 ‫فلا مجال للتراجع.‬ 595 00:39:02,965 --> 00:39:06,215 ‫سيداتي وسادتي، ها نحن ذا!‬ 596 00:39:06,719 --> 00:39:12,059 ‫الجولة الأخيرة‬ ‫من "بطولة (نينتندو) العالمية" لعام 1990.‬ 597 00:39:18,314 --> 00:39:19,574 ‫كانت التوتر شديد جدًا.‬ 598 00:39:20,775 --> 00:39:23,275 ‫قبل المباراة أصبحت يداي باردتان.‬ 599 00:39:25,821 --> 00:39:28,571 ‫عليك أن تحرص على ألا تخطئ،‬ 600 00:39:28,657 --> 00:39:31,367 ‫ولا تشتت انتباهك بأي طريقة بسبب أي شخص آخر‬ 601 00:39:31,452 --> 00:39:32,752 ‫أو أي شيء آخر يحدث.‬ 602 00:39:34,663 --> 00:39:39,043 ‫5، 4، 3، 2، 1...‬ 603 00:39:39,960 --> 00:39:41,250 ‫ثم تبدأ المسابقة.‬ 604 00:39:43,881 --> 00:39:46,681 ‫أحد هؤلاء السادة سيرحل كبطل العالم.‬ 605 00:39:48,177 --> 00:39:50,807 ‫لا أعرف كيف تمكنت من تجاهل‬ 606 00:39:50,888 --> 00:39:53,178 ‫كل الليزر والدخان والموسيقى.‬ 607 00:39:54,934 --> 00:39:56,944 ‫ها هي "تتريس"!‬ 608 00:39:57,019 --> 00:39:58,059 ‫أجل!‬ 609 00:40:00,481 --> 00:40:01,771 ‫أحاول أن أتجاهل صوت أمي‬ 610 00:40:01,857 --> 00:40:03,687 ‫لأنها تهتف بأعلى صوتها.‬ 611 00:40:03,776 --> 00:40:05,776 ‫حسنًا يا "جيف"، يمكنك فعلها!‬ 612 00:40:07,363 --> 00:40:11,033 ‫"جيف هانسن" يود أن يتصدر المراكز الأولى.‬ ‫ها هو ذا، "تتريس"!‬ 613 00:40:11,742 --> 00:40:13,492 ‫لكنني بشكل ما تمكنت من التركيز.‬ 614 00:40:13,994 --> 00:40:18,504 ‫استعادها من القمة، 18 ألفًا،‬ ‫"جيف هانسن"، الوقت يمر.‬ 615 00:40:20,626 --> 00:40:25,256 ‫3، 2، 1. نفد الوقت.‬ 616 00:40:28,342 --> 00:40:30,552 ‫أيها السادة، تعالوا إلى هنا جميعًا.‬ 617 00:40:30,636 --> 00:40:32,136 ‫العائلات تأتي إلى هنا.‬ 618 00:40:33,597 --> 00:40:34,927 ‫لم أتوقع أن نتيجة كهذه‬ 619 00:40:35,015 --> 00:40:36,385 ‫ستتحقق الليلة.‬ 620 00:40:36,809 --> 00:40:40,689 ‫2 مليون و9 آلاف و950.‬ 621 00:40:40,771 --> 00:40:46,191 ‫أنتم تنظرون إلى الأفضل في العالم.‬ ‫السيد "جيف هانسن".‬ 622 00:40:56,495 --> 00:40:59,705 ‫كان والداي يدعمانني تمامًا، أحبّا كل لحظة.‬ 623 00:41:00,749 --> 00:41:03,039 ‫بالنسبة لأمي، الفوز في المسابقة كلها‬ 624 00:41:03,127 --> 00:41:05,457 ‫عزز في رأسها فكرة أنني كنت الأفضل.‬ 625 00:41:05,546 --> 00:41:06,916 ‫كانت تثق دائمًا أنني الأفضل.‬ 626 00:41:07,006 --> 00:41:09,336 ‫لكن لم يكن هناك أي دليل على ذلك.‬ 627 00:41:10,134 --> 00:41:12,014 ‫أرادت أن تتأكد أن العالم بأسره يعرف‬ 628 00:41:12,094 --> 00:41:14,104 ‫أنني كنت بطل "نينتندو" العالمي.‬ 629 00:41:17,057 --> 00:41:18,677 ‫نظام "نينتندو" للترفيه‬ 630 00:41:18,767 --> 00:41:21,597 ‫بيع منه أكثر من ٦١ مليون وحدة‬ 631 00:41:22,104 --> 00:41:25,194 ‫قبل غروب شمس الـ8 بت.‬ 632 00:41:25,274 --> 00:41:29,534 ‫لكن الأهم من الاحصائيات‬ ‫هي الذكريات التي خلفها.‬ 633 00:41:30,237 --> 00:41:34,197 ‫توقع المجلّة في صندوق بريدك كل شهر.‬ 634 00:41:34,617 --> 00:41:38,697 ‫منافسة متفجرة تضاري‬ ‫أهم الفرق المشهورة المتجولة.‬ 635 00:41:39,413 --> 00:41:41,543 ‫وبالطبع الألعاب.‬ 636 00:41:43,292 --> 00:41:45,172 ‫ساعات لا تُحصى من ممارسة اللعبة‬ 637 00:41:46,295 --> 00:41:50,045 ‫والشعور بالانتصار والإحباط والعجب.‬ 638 00:41:50,633 --> 00:41:52,763 ‫"نينتندو" حلت شيفرة المتعة‬ 639 00:41:52,843 --> 00:41:56,473 ‫من خلال تقمص شخصية في عالم خيالي.‬ 640 00:41:57,223 --> 00:41:59,933 ‫لكن ماذا لو بدلًا من التحكم في شخصية ما،‬ 641 00:42:00,351 --> 00:42:01,941 ‫يمكنك أن تصبح أنت الشخصية؟‬ 642 00:42:02,186 --> 00:42:08,066 ‫حيث يتقاطع الواقع والخيال‬ ‫يكمن عالم متقمص الأدوار.‬ 643 00:42:10,653 --> 00:42:14,573 ‫"في ذكرى (جون كيربي)، 1939-2019"‬ 644 00:43:14,258 --> 00:43:17,758 ‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬