1 00:00:09,926 --> 00:00:12,636 Když jsem zjistil, že se hraním můžu živit, 2 00:00:13,221 --> 00:00:16,561 byl jsem rozhodnutý udělat pro to cokoliv. 3 00:00:17,434 --> 00:00:21,234 Býval bych si oholil i deku. 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,395 Bylo to v roce 1989, takže jsem měl nahoře byznys 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,453 a vzadu párty… čili takzvanou deku… 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,280 nebo autobusáka. 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,331 V práci jsem se většinou cítil jako rocková hvězda. 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,500 Měli jsme bundy s logem herních poradců. 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,460 Chodili jsme v nich i na oběd 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,053 a když nás viděly děti… 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,010 „Herní poradci!“ 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 Říkali nám, že máme nejlepší práci na světě. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,927 S tím se nedalo nesouhlasit. 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,641 Mám super džob. Kdo by se nechtěl živit hraním? 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,393 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 16 00:02:03,581 --> 00:02:07,841 Zvuk je v hrách důležitý, protože hry napodobují skutečný život. 17 00:02:09,838 --> 00:02:12,378 Je to imitace života, takže… 18 00:02:13,508 --> 00:02:14,968 potřebujete zvuk… 19 00:02:15,385 --> 00:02:19,135 a další prvky, které vás ukotví v herním světě. 20 00:02:23,643 --> 00:02:26,983 Inspirace ke mně někdy přichází hned ráno. 21 00:02:27,313 --> 00:02:33,153 Někdy zaslechnu melodii, když jdu po ulici. 22 00:02:33,653 --> 00:02:39,083 Beru to tak, že jsem pořád v práci, neustále tvořím. 23 00:02:41,786 --> 00:02:43,156 Jsem Hirokazu Tanaka. 24 00:02:43,246 --> 00:02:48,416 V Nintendu jsem pracoval 20 let od roku 1980. 25 00:02:50,712 --> 00:02:53,552 Dělal jsem zvukové efekty. 26 00:02:54,674 --> 00:02:56,554 Byla to moc zábavná práce. 27 00:03:05,518 --> 00:03:10,398 Hirokazu Tanaka má na kontě velkolepé portfolio pípání a jiných zvuků. 28 00:03:11,232 --> 00:03:12,072 Metroid. 29 00:03:12,817 --> 00:03:15,197 Kid Icarus. Duck Hunt. 30 00:03:16,237 --> 00:03:17,357 A nemůžeme zapomenout 31 00:03:17,906 --> 00:03:19,486 na Hello Kitty World. 32 00:03:23,203 --> 00:03:25,713 V Nintendu tehdy panovala velká svoboda. 33 00:03:26,122 --> 00:03:28,752 Vývojářský tým měl asi 17 lidí. 34 00:03:31,920 --> 00:03:36,630 Nintendo dnes patří mezi velké firmy, ale tehdy ho nikdo neznal. 35 00:03:48,645 --> 00:03:52,185 Skromné počátky Nintenda se datují do roku 1889, 36 00:03:52,273 --> 00:03:55,153 kdy Fusadžiro Jamauči 37 00:03:55,235 --> 00:03:58,445 začal vyrábět a prodávat  japonské hrací karty, 38 00:03:58,529 --> 00:03:59,859 známé jako hanafuda. 39 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Aby firma zůstala konkurenceschopná v rozvíjejícím se Japonsku, 40 00:04:04,827 --> 00:04:08,157 rozšířila svou nabídku o hračky, 41 00:04:08,248 --> 00:04:09,748 mechanické zábavní hry 42 00:04:09,832 --> 00:04:12,002 a nakonec herní automaty. 43 00:04:12,877 --> 00:04:16,007 Nintendo zažívalo velký úspěch v Japonsku, 44 00:04:16,089 --> 00:04:18,719 ale na americký trh zatím neproniklo. 45 00:04:18,800 --> 00:04:22,350 Změna přišla až s Tanakou. 46 00:04:23,596 --> 00:04:26,266 Moje první hra byla Space Firebird. 47 00:04:27,016 --> 00:04:29,386 Po ní následoval Radar Scope. 48 00:04:34,732 --> 00:04:39,362 Nintendo vkládalo své americké naděje právě do hry Radar Scope, 49 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 která se až nápadně podobala Space Invaders. 50 00:04:44,826 --> 00:04:48,656 Navzdory tomu byly tisíce automatů  naloženy na loď 51 00:04:49,622 --> 00:04:53,462 a dopraveny do zbrusu nového ústředí firmy Nintendo of America, 52 00:04:53,543 --> 00:04:56,803 kde na ně ve skladu padal prach. 53 00:04:57,171 --> 00:05:01,341 Američtí hráči totiž čekali na něco úplně jiného. 54 00:05:01,801 --> 00:05:03,391 Byl tedy vytvořen plán 55 00:05:04,137 --> 00:05:06,927 ponechat skříně, ale do vnitřních obvodů 56 00:05:07,015 --> 00:05:08,805 nahrát úplně novou hrou. 57 00:05:08,933 --> 00:05:12,313 Ta se jmenovala Donkey Kong. 58 00:05:14,355 --> 00:05:16,315 Hráč v ní byl místo laserů a pistolí 59 00:05:16,399 --> 00:05:19,359 vyzbrojen komickou palicí, selským rozumem 60 00:05:19,444 --> 00:05:22,364 a neodolatelným zábavním potenciálem. 61 00:05:24,032 --> 00:05:27,042 Hra se dobře hrála, ale Tanakův úkol byl, 62 00:05:27,118 --> 00:05:29,118 aby se i dobře poslouchala. 63 00:05:38,171 --> 00:05:43,011 Zvuk do hry Donkey Kong jsem dělal ve svém druhém roce u Nintenda. 64 00:05:46,471 --> 00:05:50,731 Některé zvuky jsem tehdy nedokázal vytvořit. 65 00:05:52,143 --> 00:05:55,813 Tanaka neměl po ruce všechny počítačové nástroje dneška. 66 00:05:56,272 --> 00:05:59,612 Osmdesátá léta se nesla ve znamení analogu. 67 00:06:00,276 --> 00:06:04,526 Zvuky chůze Donkey Konga nebo Maria 68 00:06:04,614 --> 00:06:06,744 vznikaly přímo tady. 69 00:06:10,244 --> 00:06:11,914 Zvuky Mariových kroků 70 00:06:11,996 --> 00:06:14,456 vyšly trochu jinak, než jsem zamýšlel. 71 00:06:14,916 --> 00:06:18,166 Každý krok má trochu jiný zvuk. 72 00:06:18,252 --> 00:06:22,302 Nemělo to původně znít tak roztomile. 73 00:06:22,382 --> 00:06:26,222 Ale z obvodů to nakonec omylem vyšlo takhle. 74 00:06:29,013 --> 00:06:34,443 Sebemenší pípnutí je ve hře důležité. 75 00:06:36,187 --> 00:06:38,687 Zvuk potvrzuje hráčovy akce. 76 00:06:38,773 --> 00:06:40,613 Jinak hráč neví, co dělá. 77 00:06:46,697 --> 00:06:52,697 Tehdy jsem netušil, že se Donkey Kong tak proslaví. 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,214 Neuvědomoval jsem si, 79 00:06:55,289 --> 00:06:57,459 jak moc se lidem po světě líbí. 80 00:07:01,587 --> 00:07:03,167 Donkey Kong byl hit. 81 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Jeho popularita byla ohromná. 82 00:07:05,883 --> 00:07:07,893 Dostal vlastní sobotní animovaný seriál. 83 00:07:09,595 --> 00:07:11,255 V prvních dvou letech po vydání 84 00:07:11,347 --> 00:07:15,307 tato arkádová hra vydělala přes 280 milionů dolarů. 85 00:07:15,893 --> 00:07:18,773 Ale zatímco Nintendo bodovalo s hracími automaty, 86 00:07:18,855 --> 00:07:21,395 v amerických obývácích se odehrávalo drama. 87 00:07:22,024 --> 00:07:25,404 Trh s domácími herními konzolemi, kterému vládla Atari, 88 00:07:25,486 --> 00:07:28,736 zažil v roce 1983 obrovský pád. 89 00:07:29,949 --> 00:07:34,369 Mohla tento trend zvrátit zahraniční společnost jako Nintendo? 90 00:07:47,091 --> 00:07:50,601 Do Nintenda jsem nastoupila v létě 1983. 91 00:07:52,013 --> 00:07:53,513 Nintendo rovnalo se Donkey Kong. 92 00:07:53,598 --> 00:07:56,518 Nevím, jestli někdo Nintendo vůbec znal. 93 00:07:56,601 --> 00:07:58,521 Všichni znali jen Donkey Konga. 94 00:07:59,520 --> 00:08:01,110 Gail Tilden ví, o čem mluví. 95 00:08:01,606 --> 00:08:03,936 Než začala podnikat ve vinařství, 96 00:08:04,025 --> 00:08:07,565 nastoupila do Nintenda jako reklamní manažerka 97 00:08:07,653 --> 00:08:10,913 a propracovala se na pozici viceprezidentky. 98 00:08:11,574 --> 00:08:13,494 Byla prostě fakt někdo. 99 00:08:14,035 --> 00:08:19,165 Soustředili jsme se na to, jak navzdory stavu tehdejšího trhu 100 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 naše produkty rozšířit v USA. 101 00:08:24,545 --> 00:08:28,585 V Japonsku k takovému rozvratu trhu nedošlo. 102 00:08:29,050 --> 00:08:32,600 Nintendo tedy v roce 1982 představilo 103 00:08:32,678 --> 00:08:34,428 vlastní domácí herní konzoli. 104 00:08:35,306 --> 00:08:39,976 Pojmenovali ji Famicom. Zkratka ze slov „family computer system“. 105 00:08:47,818 --> 00:08:50,908 Do konzole se vkládaly cartridge, připojovala se k televizi 106 00:08:50,988 --> 00:08:53,698 a v Japonsku si vedla velmi dobře. 107 00:08:55,117 --> 00:08:57,077 Měla skvělou grafiku. 108 00:08:57,161 --> 00:09:00,001 A pohyb postav na obrazovce 109 00:09:00,456 --> 00:09:03,536 spíš než grafiku obdobných domácích systémů 110 00:09:03,626 --> 00:09:07,086 připomínal styl původních arkádových her z automatů. 111 00:09:10,716 --> 00:09:15,296 Stáli jsme před těžkým úkolem vyřešit, 112 00:09:15,388 --> 00:09:18,428 nakolik se produkt měl přizpůsobit americkému prostředí 113 00:09:18,516 --> 00:09:22,516 a jak se na trhu projevují negativní postoje vůči videohrám. 114 00:09:23,437 --> 00:09:25,857 To byla velká výzva. 115 00:09:30,403 --> 00:09:34,573 Ale Famicom neměl zrovna image luxusní značky vína. 116 00:09:35,116 --> 00:09:37,236 Gail věděla, že aby ho Američani kupovali, 117 00:09:37,326 --> 00:09:40,616 bude potřebovat výraznou změnu stylu. 118 00:09:44,750 --> 00:09:48,880 Měl špinavě bílou barvu v kombinaci s vínově červenou. 119 00:09:49,338 --> 00:09:54,968 Ne zrovna barvy, které by si člověk spojoval s elektronikou nebo s dětmi. 120 00:09:56,345 --> 00:09:58,465 Chtěli jsme elegantní, sexy styl. 121 00:09:58,848 --> 00:10:03,188 Měl méně připomínat rodinné kombi a více DeLorean. 122 00:10:05,563 --> 00:10:08,903 Návrháři z Nintendo of America vytvořili 123 00:10:08,983 --> 00:10:13,203 moderní pokročilý herní systém v elegantním stříbrném provedení. 124 00:10:13,279 --> 00:10:14,609 Byl nenápadný. 125 00:10:14,697 --> 00:10:15,947 A opravdu krásný. 126 00:10:16,032 --> 00:10:18,372 Ale také by byl velmi nákladný 127 00:10:18,451 --> 00:10:21,581 a posunul by náš produkt do vyšší cenové kategorie. 128 00:10:23,914 --> 00:10:26,544 Z Japonska přišel jejich vlastní návrh, 129 00:10:26,626 --> 00:10:29,296 kterému jsme říkali krabička na oběd, 130 00:10:29,378 --> 00:10:32,968 protože nevypadal elegantně, spíš hodně hranatě. 131 00:10:35,259 --> 00:10:39,389 Ze spolupráce návrhářského týmu Nintendo of America 132 00:10:39,847 --> 00:10:44,187 a japonských návrhářů vzešla finální šedo-červená podoba. 133 00:10:46,228 --> 00:10:49,358 A tak se zrodil  Nintendo Entertainment System, 134 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 přezdívaný NES. 135 00:10:52,485 --> 00:10:55,395 Budeš to ty, kdo si s neuvěřitelně přesným Zapperem 136 00:10:55,488 --> 00:10:57,488 zahraješ hry jako Duck Hunt? 137 00:10:57,573 --> 00:11:01,333 Budeš to ty, kdo vkročí do světa Nintendo Entertainment System? 138 00:11:01,952 --> 00:11:04,372 V balení je ROB, Zapper, Control Deck, 139 00:11:04,455 --> 00:11:06,865 dva ovladače, Gyro Mite a Duck Hunt. 140 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 Systém se začal prodávat na testovacím trhu 141 00:11:13,798 --> 00:11:17,428 v New Yorku během svátků 1985. 142 00:11:18,427 --> 00:11:20,257 Strategie byla jednoduchá. 143 00:11:20,638 --> 00:11:22,598 Kdo uspěje ve Velkém jablku, 144 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 uspěje všude. 145 00:11:25,643 --> 00:11:29,063 NES sice netrhal rekordy v prodejnosti, 146 00:11:29,855 --> 00:11:32,855 ale vysloužil si alespoň celostátní distribuci. 147 00:11:33,734 --> 00:11:36,954 Tohle je svět Super Mario Brothers. 148 00:11:37,029 --> 00:11:39,949 Pusťte je na obrazovku a tam, kde bylo jedno dítě, 149 00:11:40,032 --> 00:11:43,742 jsou najednou dvě nebo tři. 150 00:11:44,453 --> 00:11:49,133 Zafungovala šeptanda a o hrách se najednou mluvilo jinak. 151 00:11:49,625 --> 00:11:53,835 Lidé už nehráli videohry. Hráli Nintendo. 152 00:11:54,463 --> 00:11:59,393 Spoléhali jsme se na televizi, místní komunity 153 00:11:59,760 --> 00:12:02,050 a na místa, kde šlo umístit obrazovky, 154 00:12:02,138 --> 00:12:03,718 kde mohli zákazníci hrát. 155 00:12:04,765 --> 00:12:08,725 Jedním z nich byl 10letý Jeff Hansen, 156 00:12:09,437 --> 00:12:14,727 budoucí účastník akce, kterou už Nintendo začalo plánovat. 157 00:12:21,115 --> 00:12:22,655 Moc rád hraju videohry. 158 00:12:22,742 --> 00:12:25,542 Na narozeniny jsem si vždycky přál hru. 159 00:12:29,915 --> 00:12:31,625 Když jsem byl malý, 160 00:12:31,709 --> 00:12:33,789 všichni k nám chodili domů hrát hry. 161 00:12:34,795 --> 00:12:37,585 Master Blaster, Mario Brothers, Kid Niki… 162 00:12:38,299 --> 00:12:41,679 Všechny tyhle hry ve mně probouzejí vzpomínky. 163 00:12:45,639 --> 00:12:48,099 Nikdy jsem si o sobě nemyslel, 164 00:12:48,184 --> 00:12:50,194 že nějak vynikám ve videohrách. 165 00:12:51,020 --> 00:12:55,070 Nevěděli jsme, že mám nějaké mimořádné dovednosti, 166 00:12:55,149 --> 00:12:57,989 dokud jsem nezačal hrát soutěžně. 167 00:12:58,068 --> 00:13:01,408 MISTROVSTVÍ SVĚTA NINTENDO, 1990 168 00:13:02,114 --> 00:13:04,874 King Kong. Je velký. Je ošklivý. 169 00:13:04,950 --> 00:13:08,790 Na Nintendu moc hrát neumí. Ale ty jo. 170 00:13:08,871 --> 00:13:12,631 Kolem roku 1990 jelo Nintendo na vlně. 171 00:13:13,209 --> 00:13:17,249 Aby firma udržela tempo, zahájila turné s názvem PowerFest. 172 00:13:17,338 --> 00:13:19,338 Jedině ve studiu Universal… 173 00:13:21,300 --> 00:13:24,390 Turné probíhalo v několika městech po celé Americe 174 00:13:24,470 --> 00:13:28,890 a mělo dva hlavní cíle: představit zákazníkům nové hry 175 00:13:29,558 --> 00:13:34,268 a uspořádat turnaj se záměrem najít nejlepší hráče Nintendo her. 176 00:13:34,355 --> 00:13:37,775 Byl jsem nadšený. Hned jsem to řekl rodičům. 177 00:13:38,984 --> 00:13:41,704 Táta byl… nedokážu říct, co si o tom myslel, 178 00:13:42,571 --> 00:13:46,121 ale souhlasil, že mě na PowerFest do Salt Lake City vezme. 179 00:13:46,200 --> 00:13:47,240 Byla to senzace. 180 00:13:51,080 --> 00:13:54,250 Říkali tomu Mistrovství světa Nintendo 1990. 181 00:13:55,459 --> 00:13:58,749 Hrálo se o cenné spořicí papíry v hodnotě 10 000,  182 00:13:58,838 --> 00:14:02,468 kabriolet Geo Metro a televizi s velkou obrazovkou. 183 00:14:02,550 --> 00:14:05,510 A samozřejmě cestu do studia Universal v Hollywoodu. 184 00:14:06,136 --> 00:14:07,506 Hrozně jsem se těšil. 185 00:14:07,596 --> 00:14:10,886 Ale hlavně mi šlo o ty výhry. 186 00:14:16,772 --> 00:14:19,782 Soutěžilo se v hrách na téhle cartridgi. 187 00:14:20,317 --> 00:14:22,147 Měli jich tam několik. 188 00:14:22,611 --> 00:14:24,821 Na každé byli Super Mario Brother, 189 00:14:24,905 --> 00:14:26,565 Rad Racer a Tetris. 190 00:14:27,575 --> 00:14:31,825 Hráč, který v těchto hrách zvítězil v jednom z pořádajících měst, 191 00:14:32,288 --> 00:14:35,078 získal zaplacenou cestu do studia Universal, 192 00:14:35,165 --> 00:14:37,625 kde se mělo konat finále. 193 00:14:38,627 --> 00:14:41,257 Super Mario Brothers jsem dobře znal. 194 00:14:41,338 --> 00:14:44,298 Dost jsem hrál i Rad Racer. 195 00:14:44,884 --> 00:14:47,974 Ale s Tetris jsem moc zkušeností neměl. 196 00:14:52,391 --> 00:14:56,351 Přihlásil jsem se, i když mi bylo deset… 197 00:14:57,271 --> 00:14:59,571 Právě probíhá první kolo soutěže… 198 00:14:59,648 --> 00:15:01,778 …a i když jsem Tetris moc neznal. 199 00:15:01,859 --> 00:15:05,109 Jeff Hansen má 4 200 bodů. Neuvěřitelně těsné. 200 00:15:05,195 --> 00:15:07,815 Měl jsem hodně bodů, všichni šíleli. 201 00:15:08,365 --> 00:15:10,155 Devět tisíc sedm set pro Jeffa. 202 00:15:12,536 --> 00:15:14,406 Byla to jako horská dráha. 203 00:15:20,753 --> 00:15:23,593 V Salt Lake City jsem se umístil třetí. 204 00:15:24,632 --> 00:15:26,722 Nestačilo to na postup dál, 205 00:15:26,800 --> 00:15:30,010 ale vyhrál jsem alespoň Gameboy s Tetrisem. 206 00:15:30,971 --> 00:15:32,681 Představuje se: Gameboy. 207 00:15:32,765 --> 00:15:35,345 Je přenosný, s vyměnitelnými hrami 208 00:15:35,434 --> 00:15:38,734 a ke každému je přibalen herní hit Tetris. 209 00:15:39,146 --> 00:15:41,266 A tak jsem se zamiloval do Tetris. 210 00:15:46,236 --> 00:15:50,156 Hrál jsem celé dny, pořád dokola. 211 00:15:51,617 --> 00:15:52,827 Pak se vám stane, 212 00:15:52,910 --> 00:15:55,960 že ty padající kostičky pořád vidíte před očima. 213 00:15:58,749 --> 00:16:01,669 I ve spánku jsem snil o Tetris. 214 00:16:03,545 --> 00:16:06,215 V duchu jsem pořád řešil, 215 00:16:06,298 --> 00:16:08,508 jak kostky poskládat k sobě. 216 00:16:09,551 --> 00:16:12,551 Ale Jeff nebyl jediný, kdo veškerý svůj volný čas 217 00:16:12,638 --> 00:16:14,638 věnoval mačkání tlačítek A a B. 218 00:16:16,350 --> 00:16:18,770 Rodiče, zdá se, že není úniku. 219 00:16:18,852 --> 00:16:21,232 Videohry jsou zpět a silnější než dřív. 220 00:16:21,313 --> 00:16:24,653 Nintendo of America, sídlící na předměstí Seattlu, 221 00:16:24,733 --> 00:16:28,903 ovládla v roce 1989 přibližně 75 % trhu, 222 00:16:28,988 --> 00:16:31,908 což představovalo asi 3,4 miliard dolarů. 223 00:16:31,991 --> 00:16:35,581 Úspěch Nintenda vygeneroval mnoho pracovních míst. 224 00:16:35,661 --> 00:16:38,751 Třeba pro ty, kdo umí hrát hry a mluvit po telefonu. 225 00:16:38,831 --> 00:16:41,961 Pro muže a ženy zaměstnané v 80. letech na pozici 226 00:16:42,042 --> 00:16:45,462 herních poradců to vůbec nebyla špatná pracovní náplň. 227 00:16:46,338 --> 00:16:48,758 Zní to jako něco z pohádky, co? 228 00:16:49,425 --> 00:16:54,345 Sedmnáctiletý Shaun Bloom si myslel totéž. 229 00:16:57,016 --> 00:17:00,136 Studoval jsem střední školu. Byl konec školního roku. 230 00:17:00,227 --> 00:17:02,227 Potřeboval jsem sehnat práci 231 00:17:02,312 --> 00:17:04,232 a kamarádova přítelkyně zmínila, 232 00:17:04,314 --> 00:17:06,654 že jde na letní brigádu do Nintenda. 233 00:17:06,734 --> 00:17:09,614 Já jsem nechápal: „Kde je tady Nintendo?“ 234 00:17:13,449 --> 00:17:14,989 Šel jsem k nim na recepci. 235 00:17:15,075 --> 00:17:18,035 Dali mi na vyplnění žádost. 236 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 A že prý budu muset udělat test. 237 00:17:20,247 --> 00:17:24,497 Myslel jsem, že to je práce ve skladu, a nechápal jsem, proč chtějí test. 238 00:17:28,464 --> 00:17:30,054 Ptal jsem se: „Proč test?“ 239 00:17:30,132 --> 00:17:32,682 A oni: „Abychom věděli, že umíš hrát hry.“ 240 00:17:32,760 --> 00:17:34,340 A já: „Co to je za práci?“ 241 00:17:34,428 --> 00:17:36,598 Oni: „Budeš dělat herního poradce.“ 242 00:17:37,806 --> 00:17:39,886 Dali mi hromadu informací 243 00:17:39,975 --> 00:17:41,725 a řekli „Tohle se všechno nauč. 244 00:17:41,810 --> 00:17:43,730 Až budeš připravený, vrať se.“ 245 00:17:45,439 --> 00:17:48,359 Každý ví, že hry mohou být náročné. 246 00:17:49,985 --> 00:17:53,195 Když se dnes zaseknete, vyseká vás z toho YouTube. 247 00:17:53,947 --> 00:17:56,737 Ale v době účesů na Jágra to tak nebylo. 248 00:17:57,242 --> 00:17:59,042 Nintendo poradna, tady Linda. 249 00:17:59,119 --> 00:18:01,459 Nintendo poradna, tady Jenny, mohu vám pomoci? 250 00:18:01,955 --> 00:18:06,285 V Nintendu si všimli, co hráči potřebují, a vytvořili tým poradců 251 00:18:06,710 --> 00:18:07,880 s jediným cílem: 252 00:18:08,253 --> 00:18:11,013 Pro každého osmiletého Timmyho, co se zasekl v Contře, 253 00:18:11,090 --> 00:18:14,340 a pro každou 13letou Marii, které chybělo pár srdíček, 254 00:18:14,426 --> 00:18:16,546 tu byl herní poradce 255 00:18:16,637 --> 00:18:20,927 vyzbrojený tipy a triky k překonání všech překážek. 256 00:18:21,016 --> 00:18:24,186 Byla to chytrá strategie: hráč mohl hru rychle dohrát, 257 00:18:24,269 --> 00:18:27,439 takže mu rodiče museli koupit novou. 258 00:18:27,856 --> 00:18:32,276 Avšak uchazeči o vstup do herní elity museli splnit náročnou zkoušku. 259 00:18:32,861 --> 00:18:35,701 A Sean si vymyslel vlastní cheat. 260 00:18:36,532 --> 00:18:39,742 Panikařil jsem, že si to všechno nezapamatuju. 261 00:18:39,827 --> 00:18:43,617 Všechny meče, díly Triforce, prostě všechno. 262 00:18:46,333 --> 00:18:51,923 A tak jsem vzal svoje úžasné gumové ohebné brýle. 263 00:18:52,005 --> 00:18:53,965 Vystřihl jsem kus papíru 264 00:18:54,049 --> 00:18:57,049 akorát ve tvaru brýlí. 265 00:18:59,012 --> 00:19:02,062 A tím nejmenším písmem 266 00:19:02,141 --> 00:19:04,691 jsem tam zapsal umístění všech předmětů. 267 00:19:04,768 --> 00:19:06,598 Cokoliv vás napadne, 268 00:19:06,687 --> 00:19:09,397 to všechno jsem do brýlí zapsal. 269 00:19:11,441 --> 00:19:14,071 Posadili mě do malé místnosti, 270 00:19:14,153 --> 00:19:16,033 já si brýle položil na stůl 271 00:19:16,947 --> 00:19:18,157 a vyplnil test. 272 00:19:18,240 --> 00:19:20,240 Měl jsem správně snad 100 procent. 273 00:19:21,618 --> 00:19:22,658 To je, co? 274 00:19:24,997 --> 00:19:26,417 TRÉNINKOVÉ VIDEO 275 00:19:30,127 --> 00:19:33,957 TIPY A TRIKY SE SHAUNEM BLOOMEM 276 00:19:34,047 --> 00:19:35,167 Ahoj! 277 00:19:35,924 --> 00:19:39,974 Vítej v Nintendu. Gratuluji ke splnění testu herních poradců. 278 00:19:40,053 --> 00:19:44,273 Možná si myslíš, že herní poradce od rána do noci hraje hry. 279 00:19:44,349 --> 00:19:45,729 Ano, patří to k tomu, 280 00:19:46,185 --> 00:19:48,475 ale je toho ještě mnohem víc. 281 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 Čtyřtýdenní intenzivní školení. 282 00:19:56,445 --> 00:19:58,315 Osm hodin denně, pět dní v týdnu. 283 00:19:59,072 --> 00:20:01,662 Byla to senzace. Každý den jsem si říkal: 284 00:20:02,242 --> 00:20:05,662 „Jdu si do práce vydělat trochu peněz hraním her. Paráda.“ 285 00:20:08,123 --> 00:20:11,003 Měl jsem štěstí na prvního školitele, Toma. 286 00:20:11,752 --> 00:20:14,422 Byl to úplně první herní poradce v historii. 287 00:20:15,756 --> 00:20:18,716 Byl to starší prošedivělý chlápek, působil jako děda. 288 00:20:19,635 --> 00:20:20,675 Začal vlídně… 289 00:20:21,511 --> 00:20:23,721 ale pak řekl: „Otočte se ke stolům.“ 290 00:20:25,474 --> 00:20:26,564 A pokračoval… 291 00:20:29,436 --> 00:20:30,726 „První srdíčko v Zeldě. 292 00:20:30,812 --> 00:20:32,732 Druhé! Páté! Třetí!“ 293 00:20:32,814 --> 00:20:36,614 A my jsme museli okamžitě reagovat. 294 00:20:37,444 --> 00:20:39,824 Bylo to opravdu náročné. 295 00:20:39,905 --> 00:20:41,405 A trochu jsme se báli, 296 00:20:41,490 --> 00:20:44,160 jak to bude probíhat na telefonu. 297 00:20:44,243 --> 00:20:47,793 Možná nás to úplně semele a půjdeme domů s brekem? 298 00:20:48,247 --> 00:20:49,537 Neměli jsme tušení. 299 00:20:55,254 --> 00:20:58,804 Seznam her, které se Shaun musel naučit, se zvětšoval. 300 00:20:59,174 --> 00:21:03,224 A celé legie dychtivých hráčů prahly po jediném: 301 00:21:03,762 --> 00:21:06,562 Dokončit hru a koupit si další! 302 00:21:06,640 --> 00:21:10,480 Je to akčnější. Je to náročné a ohromně zábavné. 303 00:21:10,560 --> 00:21:14,900 Mám rád dobrodružné hry, kde máte nějaký úkol 304 00:21:14,982 --> 00:21:17,402 a musíte ho splnit. 305 00:21:19,069 --> 00:21:21,319 Za všechen ten úspěch firma zčásti 306 00:21:21,405 --> 00:21:24,195 vděčila muži, který se měl stát tváří Nintenda. 307 00:21:24,741 --> 00:21:26,451 Ano. Tohle je Mario. 308 00:21:26,535 --> 00:21:28,905 Ale za knírem se skrývá jeho tvůrce… 309 00:21:29,830 --> 00:21:31,460 Šigeru Mijamoto. 310 00:21:39,881 --> 00:21:45,221 Pan Mijamoto je legendární designér her pro Nintendo 311 00:21:45,304 --> 00:21:47,564 a tvůrce Maria. 312 00:21:48,765 --> 00:21:52,845 Mijamotův malý hrdina začínal jako Jumpman v Donkey Kongovi. 313 00:21:53,645 --> 00:21:55,935 Obyčejný chlápek, co zachraňuje dívku. 314 00:21:56,523 --> 00:22:01,073 Byl okouzlující, sympatický a zábavný. 315 00:22:01,486 --> 00:22:04,406 Mijamoto na něj navázal hrami Super Mario Brothers 316 00:22:04,489 --> 00:22:06,579 a Legend of Zelda 317 00:22:06,658 --> 00:22:10,538 a zanechal svůj otisk na mnoha dalších postavách a značkách. 318 00:22:11,163 --> 00:22:12,293 Má svým způsobem… 319 00:22:13,040 --> 00:22:15,960 spielbergovský talent. 320 00:22:16,835 --> 00:22:21,715 Umí odhadnout, jak hru učinit zábavnou. 321 00:22:23,592 --> 00:22:26,892 Mijamotova tvorba dodnes inspiruje nové hry. 322 00:22:27,512 --> 00:22:32,182 Úspěšná kariéra ale mohla původně vypadat úplně jinak, 323 00:22:32,768 --> 00:22:37,058 když se vlajková loď Nintenda, hra Donkey Kong, dostala k soudu. 324 00:22:40,317 --> 00:22:41,647 Nejsem hráč. 325 00:22:44,071 --> 00:22:47,241 Vždycky jsem chtěl být právníkem. 326 00:22:48,909 --> 00:22:52,039 Mám mezi lidmi pověst člověka, 327 00:22:52,120 --> 00:22:56,380 co se na soud připravuje velmi pečlivě a neústupně. 328 00:23:02,464 --> 00:23:06,724 V roce 1982 společnost Nintendo Johna Kirbyho najala, 329 00:23:07,302 --> 00:23:10,602 aby ji zastupoval ve věci žaloby podané studiem Universal City. 330 00:23:11,431 --> 00:23:13,771 Universal tvrdil, že Donkey Kong 331 00:23:13,850 --> 00:23:17,850 porušuje obchodní známku King Kong 332 00:23:17,938 --> 00:23:20,768 a že by Nintendo mělo platit odškodné. 333 00:23:21,191 --> 00:23:23,321 Lézt na Empire State Building 334 00:23:23,402 --> 00:23:26,702 rozhodně není totéž co lézt po rampách a žebřících. 335 00:23:28,323 --> 00:23:31,543 Ale má to i leccos společného. 336 00:23:33,120 --> 00:23:34,160 Nezapomeňte, 337 00:23:34,246 --> 00:23:38,326 že Nintendo of America byla tehdy malou společností. 338 00:23:39,251 --> 00:23:41,341 Kdyby soud prohráli, 339 00:23:41,920 --> 00:23:44,300 přestali by existovat. 340 00:23:45,549 --> 00:23:47,299 Šlo o všechno. 341 00:23:51,680 --> 00:23:53,430 Kirby měl zcela jasný úkol. 342 00:23:54,224 --> 00:23:55,774 A tak se se svým týmem 343 00:23:55,851 --> 00:23:58,021 pustil do pátrání, 344 00:23:58,103 --> 00:24:01,943 které ho zavedlo na cestu dlouhou 9 000 kilometrů. 345 00:24:12,617 --> 00:24:13,907 Jeli jsme do Japonska 346 00:24:14,578 --> 00:24:19,078 a rozmlouvali s různými lidmi z Nintenda. 347 00:24:19,958 --> 00:24:23,248 Zajímalo nás, jak se s postavou King Konga zacházelo. 348 00:24:24,129 --> 00:24:26,799 Zjistili jsme, že Kong 349 00:24:26,882 --> 00:24:32,852 se skutečně stal synonymem pro velkou gorilu. 350 00:24:35,599 --> 00:24:38,019 Kirby a jeho tým nakonec našli 351 00:24:38,393 --> 00:24:39,983 automyčku s King Kongem, 352 00:24:40,353 --> 00:24:41,773 sendviče s King Kongem 353 00:24:42,230 --> 00:24:44,230 a dokonce zápasníka s King Kongem, 354 00:24:44,316 --> 00:24:46,686 ale ani jeden případ porušení ochranné známky. 355 00:24:47,819 --> 00:24:52,529 Došli jsme k názoru, že Universal na něj žádná práva nemá. 356 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 Ba co víc, 357 00:24:54,993 --> 00:24:57,503 byli jsme přesvědčeni, že o tom dobře ví. 358 00:24:59,456 --> 00:25:02,036 Po náročném několikaměsíčním pátrání 359 00:25:02,125 --> 00:25:04,875 se John Kirby s týmem právníků vydal k soudu, 360 00:25:05,879 --> 00:25:08,799 kde všichni předstoupili před soudce Sweeta. 361 00:25:11,218 --> 00:25:14,548 Vzal jsem do soudní síně automat s Donkey Kongem. 362 00:25:15,639 --> 00:25:18,769 Pan soudce Sweet byl velmi zvídavý. 363 00:25:20,310 --> 00:25:24,610 Později prohlásil, že to pro něj byl velmi zábavný den. 364 00:25:25,023 --> 00:25:27,283 Zábavu mu kazilo jedině to, 365 00:25:27,359 --> 00:25:31,029 že musel číst výpovědi a místopřísežná prohlášení. 366 00:25:33,031 --> 00:25:36,951 Naše obhajoba stála na tvrzení, že značka, kterou Universal vlastní, 367 00:25:37,035 --> 00:25:40,325 neměla s žádným produktem od Nintenda nic společného. 368 00:25:40,705 --> 00:25:44,375 A že Universal ví, že nejedná správně. 369 00:25:45,335 --> 00:25:47,585 Soudce Sweet to pochopil. 370 00:25:48,505 --> 00:25:51,045 A v tu chvíli jsem věděl, že jsme vyhráli. 371 00:25:54,594 --> 00:25:55,894 KIRBYHO DOBRODRUŽSTVÍ 372 00:25:55,971 --> 00:25:57,391 Kdyby vás to zajímalo, 373 00:25:57,764 --> 00:26:02,734 tak ano, tento roztomilý růžolící Kirby sdílí jisté společné rysy s tímto. 374 00:26:04,062 --> 00:26:05,522 Úspěšné uzavření případu 375 00:26:05,605 --> 00:26:08,525 Nintendo oslavilo tím nejlepším možným způsobem. 376 00:26:08,608 --> 00:26:11,818 Jako právník bez smyslu pro humor jsem řekl, 377 00:26:11,903 --> 00:26:14,363 že mě nikdo nepožádal o svolení 378 00:26:14,447 --> 00:26:16,367 a že jsem jim nedal licenci. 379 00:26:16,908 --> 00:26:19,908 A že asi budu muset podniknout nějaké kroky. 380 00:26:26,710 --> 00:26:31,550 Vítězství, které si Nintendo díky Kirbymu a jeho týmu odneslo, 381 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 připravilo půdu 382 00:26:34,342 --> 00:26:39,102 pro konání turné Mistrovství světa Nintendo roku 1990. 383 00:26:41,641 --> 00:26:44,601 Jeff sice doma v Salt Lake City prohrál, 384 00:26:44,686 --> 00:26:47,056 ale když pak v létě trénováním Tetris 385 00:26:47,147 --> 00:26:52,027 spotřebovával jednu baterii za druhou, jeho rodiče si toho všimli. 386 00:26:52,861 --> 00:26:54,241 Moje máma je soutěživá, 387 00:26:55,155 --> 00:26:56,445 ráda se námi chlubí. 388 00:26:57,032 --> 00:26:59,372 A věděla, že moje hraní není jenom tak. 389 00:26:59,784 --> 00:27:02,504 A tak se s tátou navzájem přesvědčili, 390 00:27:02,579 --> 00:27:05,289 že to se mnou ještě jednou zkusí. 391 00:27:07,250 --> 00:27:09,840 Turné PowerFest mělo před sebou poslední zastávku 392 00:27:09,919 --> 00:27:13,089 a s ní poslední šanci dostat se do finále. 393 00:27:13,173 --> 00:27:17,093 Tou zastávkou byla přes 3 000 kilometrů vzdálená floridská Tampa. 394 00:27:18,178 --> 00:27:21,638 Asi jsem z toho ještě neměl úplně rozum 395 00:27:22,223 --> 00:27:25,643 a nevěděl jsem, jestli mám opravdu šanci to celé vyhrát. 396 00:27:26,144 --> 00:27:29,154 Tři, dva, jedna, jedeme! 397 00:27:33,735 --> 00:27:37,405 Soutěž začala a já do toho dal úplně všechno. 398 00:27:37,947 --> 00:27:39,197 Jo, Tetris! 399 00:27:40,325 --> 00:27:42,785 Vyhrát chtěla spousta dalších lidí. 400 00:27:42,869 --> 00:27:44,329 Byla to poslední šance. 401 00:27:45,080 --> 00:27:48,460 Dámy a pánové, sledujte skóre! 402 00:27:49,793 --> 00:27:51,093 Nevyhrát znamenalo 403 00:27:51,586 --> 00:27:52,666 ztratit šanci. 404 00:27:53,171 --> 00:27:55,721 A další už třeba nemusí nikdy přijít. 405 00:27:56,716 --> 00:28:00,506 Těsnější souboj jsem snad ještě neviděl. 406 00:28:02,305 --> 00:28:05,385 Nevím, jak jsem se udržel v klidu. 407 00:28:05,475 --> 00:28:08,645 A Jeff Hansen získává s 3 900 body náskok! 408 00:28:10,730 --> 00:28:12,940 A pak jsem najednou vyhrál. 409 00:28:14,109 --> 00:28:15,989 Bodový výsledek dosažený v Tampě 410 00:28:16,069 --> 00:28:19,319 zajistil Jeffovi vytoužené místo ve finále, 411 00:28:19,531 --> 00:28:23,411 kde ho čekali další soupeři v podobě nejlepších hráčů jeho věku 412 00:28:23,493 --> 00:28:24,953 z celé země. 413 00:28:25,537 --> 00:28:28,497 Finálové kolo ve studiu Universal v Hollywoodu 414 00:28:28,581 --> 00:28:32,501 se mělo konat jen týden po Tampě. 415 00:28:32,585 --> 00:28:35,335 Na trénink jsem neměl moc času. 416 00:28:38,842 --> 00:28:41,852 Chtěl jsem se co nejrychleji dostat k Tetris. 417 00:28:42,345 --> 00:28:45,555 Ale na řadu jako první přišla Super Mario Brothers. 418 00:28:45,932 --> 00:28:48,772 Úkolem bylo rychle získat 50 mincí. 419 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 V průběhu soutěže jsem se naučil pár triků, 420 00:28:52,731 --> 00:28:54,271 které mi umožnily zrychlit. 421 00:28:54,649 --> 00:28:56,989 Třeba nashromáždit víc mincí tak, 422 00:28:57,068 --> 00:28:58,648 že na určitém místě umřete. 423 00:28:59,028 --> 00:29:01,408 Správné provedení je ale ošidné. 424 00:29:02,073 --> 00:29:04,743 Body získané v Tetris se ale násobily, 425 00:29:04,826 --> 00:29:06,746 takže kdo se nedostal k Tetris, 426 00:29:06,828 --> 00:29:09,908 měl minimální bodový zisk. 427 00:29:12,834 --> 00:29:15,254 A na to jsem se celý týden soustředil. 428 00:29:15,336 --> 00:29:19,756 Nahrál jsem v Tetris snad 60 nebo 70 hodin. 429 00:29:19,841 --> 00:29:20,681 Už ani nevím. 430 00:29:31,853 --> 00:29:33,443 Kolem roku 1990 431 00:29:33,521 --> 00:29:35,651 mělo Nintendo slabou konkurenci 432 00:29:35,732 --> 00:29:38,152 a bylo pánem trhu domácích herních konzolí. 433 00:29:39,652 --> 00:29:42,572 Ale ne všechny hry byly tak úspěšné jako Mario. 434 00:29:42,947 --> 00:29:47,697 A Sean musel být připraven provést jimi všechny zoufalé hráče. 435 00:29:49,454 --> 00:29:51,544 Budeš volajícím pomáhat řešit potíže 436 00:29:51,623 --> 00:29:53,213 v našich nejtěžších hrách. 437 00:29:53,291 --> 00:29:56,091 Nintendo má na kontě bezpočet her 438 00:29:56,169 --> 00:29:58,839 a není možné se je všechny naučit nazpaměť. 439 00:29:58,922 --> 00:30:01,842 Takže budeš potřebovat tohle. 440 00:30:06,095 --> 00:30:08,515 Hry jsme nedostávali v předstihu, 441 00:30:08,598 --> 00:30:11,018 takže jsme je museli projít co nejdřív, 442 00:30:11,100 --> 00:30:13,440 protože hráči začali volat hned po vydání. 443 00:30:14,813 --> 00:30:16,403 Poradci hráli naslepo, 444 00:30:16,481 --> 00:30:18,941 bez průvodců a návodů od vývojářů. 445 00:30:19,025 --> 00:30:21,185 A tak si museli poradit sami. 446 00:30:21,778 --> 00:30:25,028 Papíry se plnily ručně psanými poznámkami 447 00:30:25,114 --> 00:30:27,124 s různými tipy a triky. 448 00:30:27,867 --> 00:30:32,537 Mapy, umístění skrytých posilovacích předmětů, prostě všechno. 449 00:30:35,416 --> 00:30:36,956 Legacy of the Wizard. Uf. 450 00:30:37,043 --> 00:30:39,633 Z téhle hry měl člověk respekt. 451 00:30:40,463 --> 00:30:45,223 Měla asi 64 místností a každá vypadala navlas stejně. 452 00:30:46,344 --> 00:30:49,314 Volající udávali popisy jako: „Jsou tam šedé krychle.“ 453 00:30:49,931 --> 00:30:52,681 Šedé krychle jsou úplně všude. 454 00:30:52,767 --> 00:30:55,727 Nebo: „Jsem někde v pravé spodní části.“ 455 00:30:56,563 --> 00:30:59,193 Dobře… Tak vás asi přepojím dál. 456 00:31:01,276 --> 00:31:02,436 Hotovo. 457 00:31:07,198 --> 00:31:08,318 Aha, telefonát. 458 00:31:08,741 --> 00:31:12,201 Když se dostaneš do rytmu, vezmeš až 20 hovorů za hodinu. 459 00:31:12,287 --> 00:31:16,877 Až budeš připraven, zhluboka se nadechni a zmáčkni tlačítko Start. 460 00:31:17,792 --> 00:31:20,802 Poradna Nintendo, tady Shaun. Jak vám mohu pomoci? 461 00:31:21,921 --> 00:31:23,421 V duchu si říkáte: 462 00:31:24,257 --> 00:31:26,297 „Poradna Nintendo, tady je Shaun. 463 00:31:26,384 --> 00:31:29,724 Netuším, jestli vám můžu pomoci.“ To jsem chtěl říct. 464 00:31:32,056 --> 00:31:33,426 Jako herní poradce 465 00:31:33,516 --> 00:31:37,726 Shaun vyřídí 50 až 100 telefonátů denně. 466 00:31:41,566 --> 00:31:44,186 Bylo to pořád těžší a těžší, 467 00:31:44,277 --> 00:31:46,857 protože jsem se dopracoval do bodu, 468 00:31:46,946 --> 00:31:49,866 kdy se lidé mohli ptát na 2 000 různých her. 469 00:31:50,533 --> 00:31:53,333 Zvonění telefonů v Nintendu neustávalo. 470 00:31:53,411 --> 00:31:56,081 Poslední pevnost je kouzelné bludiště. 471 00:31:56,164 --> 00:31:57,624 Ale kdo se nedovolal, 472 00:31:57,707 --> 00:32:01,497 mohl se své oblíbené hře na kloub dostat ještě jiným způsobem. 473 00:32:02,503 --> 00:32:04,513 Hluboko v ústředí Nintenda 474 00:32:04,589 --> 00:32:07,089 na dotazy odpovídají expertní poradci. 475 00:32:07,175 --> 00:32:09,425 Jejich zdroj informací: Nintendo Power. 476 00:32:09,510 --> 00:32:11,140 Přímá linka na profíky… 477 00:32:11,220 --> 00:32:14,060 Časopis byl pojmenován Nintendo Power 478 00:32:14,140 --> 00:32:18,520 a stal se nedílnou součástí menu, které hráčům v Americe Nintendo nabízelo. 479 00:32:20,021 --> 00:32:23,691 Jaké bylo tajemství jeho úspěchu? 480 00:32:24,943 --> 00:32:27,993 S receptem, nepřekvapivě, přišlo Japonsko. 481 00:32:32,951 --> 00:32:36,581 Japonci mají hodně tištěných médií. 482 00:32:37,664 --> 00:32:40,254 Obrovsky populární je třeba manga. 483 00:32:40,625 --> 00:32:42,835 A měli i dost časopisů o videohrách. 484 00:32:44,587 --> 00:32:49,627 Prostřednictvím časopisů radili hráčům, jak hrát. 485 00:32:51,427 --> 00:32:53,177 Časopisy obsahovaly mapy… 486 00:32:54,305 --> 00:32:56,515 a tipy a triky, 487 00:32:56,599 --> 00:32:59,019 které měly lidem pomoci hru dohrát, 488 00:32:59,102 --> 00:33:00,812 aby byli spokojení 489 00:33:00,895 --> 00:33:03,765 a ochotní koupit si novou hru. 490 00:33:05,233 --> 00:33:08,443 Prezident Nintenda v USA viděl, 491 00:33:08,528 --> 00:33:10,698 jak to probíhá v Japonsku 492 00:33:10,780 --> 00:33:12,530 a napadlo ho v Americe 493 00:33:12,615 --> 00:33:16,535 založit podobný časopis jako v Japonsku. 494 00:33:19,872 --> 00:33:24,462 Gail se spojila s Howardem Phillipsem, expertním herním poradcem, 495 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 aby časopisu pomohli na svět. 496 00:33:27,547 --> 00:33:29,087 Ale po přistání v Japonsku 497 00:33:29,966 --> 00:33:32,046 je čekal kulturní šok. 498 00:33:33,845 --> 00:33:38,305 Myslím, že během schůzek s našimi japonskými spoluvydavateli 499 00:33:38,391 --> 00:33:43,441 se náš překladatel občas opravdu musel přemáhat, 500 00:33:43,521 --> 00:33:47,981 aby moje slova přesně přeložil. 501 00:33:49,527 --> 00:33:52,237 Neshody nepanovaly jen kolem obsahu, 502 00:33:52,321 --> 00:33:53,991 ale i kolem vzhledu a stylu. 503 00:33:54,073 --> 00:33:58,663 V Japonsku mají úplně jiný cit pro fonty a barvy. 504 00:33:59,620 --> 00:34:04,330 Tak jsme třeba o půlnoci seděli někde v japonském hotelu 505 00:34:04,417 --> 00:34:07,877 a v oblacích cigaretového dýmu jsme se pokoušeli dohodnout. 506 00:34:08,463 --> 00:34:12,053 Ale to, co jsem viděla, 507 00:34:12,133 --> 00:34:14,763 se podle mě nehodilo pro americké publikum. 508 00:34:15,636 --> 00:34:17,096 Chtěla jsem změnit font, 509 00:34:17,180 --> 00:34:18,600 barevnou paletu, 510 00:34:18,681 --> 00:34:20,981 vybrané nadpisy 511 00:34:21,059 --> 00:34:23,689 a obecně jsem prostě chtěla to, 512 00:34:23,770 --> 00:34:26,480 o čem jsem byla přesvědčená, že je to správně. 513 00:34:28,524 --> 00:34:31,534 Prvních pár cest jsem podnikla s Howardem Phillipsem 514 00:34:31,611 --> 00:34:34,201 a on se snažil dělat prostředníka. 515 00:34:34,280 --> 00:34:37,990 Říkal třeba: „Jen klid, ona je prostě Dračí dáma.“ 516 00:34:38,076 --> 00:34:40,196 Takovou jsem si získala pověst. 517 00:34:41,204 --> 00:34:46,634 Hlavní grafik nakonec řekl, že se mnou nechce spolupracovat. 518 00:34:46,709 --> 00:34:48,709 Ale já jsem věděla, co chci… 519 00:34:50,213 --> 00:34:52,013 ZÓNA 3 VODOPÁD 520 00:34:52,590 --> 00:34:55,010 Gailina houževnatost se vyplatila 521 00:34:55,093 --> 00:34:58,053 a šéfům Nintenda se výsledek líbil. 522 00:34:58,638 --> 00:35:01,808 Design časopisu, nyní s rubrikami Nejlepší třicítka 523 00:35:01,933 --> 00:35:03,943 a Poradcův koutek, byl u konce. 524 00:35:06,646 --> 00:35:09,896 Zbývala obálka, která by táhla. 525 00:35:10,483 --> 00:35:14,113 S prodejem her pomáhala největší hvězda Nintenda, Mario. 526 00:35:14,529 --> 00:35:18,489 Možná by se prosadil i v regálech s časopisy? 527 00:35:18,574 --> 00:35:21,334 V prvním čísle byl na obálce Super Mario 2 528 00:35:21,410 --> 00:35:25,830 a uvnitř byly všechny mapy a rady ke hře. 529 00:35:26,415 --> 00:35:29,455 Napadlo nás vytvořit něco ve stylu 530 00:35:29,544 --> 00:35:30,924 loutky z plastelíny. 531 00:35:34,715 --> 00:35:38,215 Tenkrát ještě neexistoval žádný Mario ve 3D. 532 00:35:38,803 --> 00:35:44,023 Předloha Maria byla jen ve 2D. 533 00:35:44,517 --> 00:35:47,517 Vytvořit loutkovou verzi Maria 534 00:35:47,603 --> 00:35:50,983 tedy byl opravdu vzrušující, neotřelý nápad. 535 00:35:51,566 --> 00:35:54,936 Byla to příležitost pohlédnout za oponu pixelů 536 00:35:55,027 --> 00:35:58,867 a tajemně naznačit, co vše by se za ní mohlo skrývat. 537 00:36:04,453 --> 00:36:06,413 „Všechno začalo jednou v noci, 538 00:36:06,497 --> 00:36:10,077 kdy se našemu hrdinovi Mariovi zdál podivný sen. 539 00:36:18,342 --> 00:36:19,512 V tom snu 540 00:36:19,594 --> 00:36:22,854 stoupal po dlouhém klikatém schodišti ke dveřím. 541 00:36:24,932 --> 00:36:26,562 Když je otevřel, 542 00:36:26,642 --> 00:36:29,812 zjevil se mu úplně neznámý svět. 543 00:36:31,439 --> 00:36:33,979 A jak si to divukrásné místo prohlížel, 544 00:36:34,066 --> 00:36:37,896 ozval se v dálce slabý hlas: 545 00:36:38,446 --> 00:36:40,316 ‚Čekáme na tebe, Mario. 546 00:36:40,448 --> 00:36:43,028 Pusť se se svými přáteli do boje 547 00:36:43,117 --> 00:36:46,747 a navrať do světa snů mír.‘“ 548 00:36:50,458 --> 00:36:54,998 Jednou z nejdůležitějších věcí v časopise byly mapy. 549 00:36:55,838 --> 00:36:58,508 Ke konkrétnímu místu ve hře bylo možné 550 00:36:58,591 --> 00:37:00,801 ihned přiřadit mapu 551 00:37:00,885 --> 00:37:04,305 a zorientovat se ve všech úrovních 552 00:37:04,388 --> 00:37:06,308 a hru, doufejme, i dohrát. 553 00:37:08,309 --> 00:37:12,189 Popisky ukazovaly, kde má zvednout ředkvičku 554 00:37:12,271 --> 00:37:14,571 nebo kde má vyskočit 555 00:37:14,649 --> 00:37:16,359 a dotknout se krabice POW. 556 00:37:17,193 --> 00:37:19,073 V mapách bylo zakreslené vše. 557 00:37:21,155 --> 00:37:26,235 Byl to nejdůležitější časopis herního odvětví, 558 00:37:26,369 --> 00:37:29,289 které v té době ovládal NES. 559 00:37:31,624 --> 00:37:35,004 První číslo dosud koluje mezi nejvíce lidmi. 560 00:37:35,086 --> 00:37:39,006 Rozeslali jsme asi 3,2 milionu výtisků. 561 00:37:39,507 --> 00:37:41,547 Kdybyste ho chtěli prodat na eBay, 562 00:37:41,968 --> 00:37:43,138 má ho každý. 563 00:37:43,886 --> 00:37:46,306 Cestování od pobřeží k pobřeží po celé zemi. 564 00:37:46,389 --> 00:37:50,139 Od Seattlu k Miami, od New Yorku až do Los Angeles. 565 00:37:50,226 --> 00:37:54,226 Hledání těch nejlepších. Špičkových hráčů Nintenda. 566 00:37:54,313 --> 00:37:57,783 Po celostátním turné, které doprovázely tisíce křičících dětí 567 00:37:57,858 --> 00:37:59,688 a spousty stresovaných rodičů, 568 00:37:59,777 --> 00:38:02,447 nastal čas posledního kola 569 00:38:02,530 --> 00:38:04,950 a korunovace šampiona Nintendo. 570 00:38:06,617 --> 00:38:07,947 Tak připraveni? 571 00:38:08,577 --> 00:38:10,577 Díky, tohle doma nemám. 572 00:38:11,122 --> 00:38:13,622 Vítejte ve studiu Universal v Hollywoodu. 573 00:38:13,708 --> 00:38:19,168 Toto je unikátní Světový šampionát Nintendo 1990. 574 00:38:22,341 --> 00:38:24,591 Turnaj v Kalifornii byla obří akce. 575 00:38:24,677 --> 00:38:26,927 Opravdu našlapaná. 576 00:38:27,680 --> 00:38:28,560 Šampioni… 577 00:38:28,639 --> 00:38:30,639 Měli tam lasery a dýmové efekty. 578 00:38:31,058 --> 00:38:34,438 O muziku se staral DJ z MTV. 579 00:38:34,520 --> 00:38:36,980 Byli tam Mario a Luigi. 580 00:38:37,523 --> 00:38:40,283 Sen všech dětí, co hráli na Nintendu. 581 00:38:44,196 --> 00:38:46,196 Dobře, Jeffe! 582 00:38:49,827 --> 00:38:51,997 Do ringu vstoupil desetiletý Jeff. 583 00:38:53,539 --> 00:38:54,709 Pokud měl vyhrát, 584 00:38:56,042 --> 00:38:59,002 nesměl váhat. 585 00:39:02,965 --> 00:39:06,215 Dámy a pánové, je to tady. 586 00:39:06,719 --> 00:39:12,059 Poslední kolo Mistrovství světa Nintendo 1990. 587 00:39:18,314 --> 00:39:19,574 Bylo to o nervy. 588 00:39:20,775 --> 00:39:23,275 Před finále mi ztuhly ruce. 589 00:39:25,821 --> 00:39:28,571 Věděl jsem, že to nesmím zkazit 590 00:39:28,657 --> 00:39:30,617 a nesmím se nechat rozptylovat. 591 00:39:30,701 --> 00:39:32,751 Ani lidmi, ani ničím jiným. 592 00:39:34,663 --> 00:39:39,043 Pět, čtyři, tři, dva, jedna… 593 00:39:39,960 --> 00:39:41,250 A pak to začalo. 594 00:39:43,881 --> 00:39:46,681 Jeden z těchto pánů odejde jako mistr světa. 595 00:39:48,177 --> 00:39:50,807 Nechápu, jak jsem dokázal 596 00:39:50,888 --> 00:39:53,178 odfiltrovat ty lasery, dým a hudbu. 597 00:39:54,934 --> 00:39:56,944 A je to tady, Tetris! 598 00:39:57,019 --> 00:39:58,059 Jo! 599 00:40:00,481 --> 00:40:03,691 Zkoušel jsem nevnímat mámu, která řvala jak na lesy. 600 00:40:03,776 --> 00:40:05,776 Zvládneš to, Jeffe! 601 00:40:07,363 --> 00:40:11,033 Jeff Hansen se dostává na druhé místo. A začíná Tetris! 602 00:40:11,742 --> 00:40:13,492 Dokázal jsem se soustředit. 603 00:40:13,994 --> 00:40:18,504 A Jeff Hansen získává 18 000 bodů. Čas běží. 604 00:40:20,626 --> 00:40:25,256 Tři, dva, jedna. Čas vypršel. 605 00:40:28,342 --> 00:40:30,552 Pánové, pojďte všichni sem nahoru. 606 00:40:30,636 --> 00:40:32,136 Zvu sem i rodiny. 607 00:40:33,597 --> 00:40:36,387 Kdo mohl tušit, že dnes uvidíme takové skóre. 608 00:40:36,809 --> 00:40:40,689 Dva miliony devět tisíc devět set padesát. 609 00:40:40,771 --> 00:40:46,191 Díváte se na nejlepšího hráče na světě. Pan Jeff Hansen. 610 00:40:56,495 --> 00:40:59,705 Moji rodiče mě absolutně podporovali. Užívali si to. 611 00:41:00,749 --> 00:41:03,039 Vítězství mámu utvrdilo v přesvědčení, 612 00:41:03,127 --> 00:41:05,457 že jsem nejlepší na světě. 613 00:41:05,546 --> 00:41:06,836 Vždycky to věděla. 614 00:41:06,922 --> 00:41:09,342 Ale neměli jsme žádný důkaz. 615 00:41:10,134 --> 00:41:12,014 Chtěla, aby celý svět věděl, 616 00:41:12,094 --> 00:41:14,104 že jsem mistrem světa v Nintendu. 617 00:41:17,057 --> 00:41:21,597 Konzole Nintendo Entertainment System se prodalo 61 milionu kusů, 618 00:41:22,104 --> 00:41:25,194 než odkráčela do 8bitového západu slunce. 619 00:41:25,274 --> 00:41:29,534 Ještě důležitější než statistika ale jsou vzpomínky, které po ní zůstaly. 620 00:41:30,237 --> 00:41:34,197 Vzpomínky na to, jak jste každý měsíc ve schránce hledali časopis. 621 00:41:34,617 --> 00:41:38,697 Na adrenalinovou soutěž, která se vyrovnala turné velkých kapel. 622 00:41:39,413 --> 00:41:41,543 A samozřejmě na hry. 623 00:41:43,292 --> 00:41:45,172 Na nesčetné hodiny plné hraní, 624 00:41:46,295 --> 00:41:50,045 na pocity vítězství, frustrace a úžasu. 625 00:41:50,633 --> 00:41:52,763 Nintendo v imaginárních světech, 626 00:41:52,843 --> 00:41:56,473 kde hráči ovládají imaginární postavy, objevilo obří zdroj zábavy. 627 00:41:57,223 --> 00:41:59,933 Ale co kdybyste postavu nemuseli jen ovládat, 628 00:42:00,351 --> 00:42:01,941 co kdybyste se jí mohli stát? 629 00:42:02,186 --> 00:42:08,066 Tam, kde se protínají realita a fantazie, leží svět rolových her. 630 00:42:10,653 --> 00:42:14,573 NA PAMÁTKU JOHNA KIRBYHO 1939–2019 631 00:43:14,258 --> 00:43:17,758 Překlad titulků: Iva Krombholzová