1 00:00:07,257 --> 00:00:08,757 START AVONTUUR 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,809 Ik heb altijd iets gevoeld voor het idee van avontuur. 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,648 Trekken... 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,741 ...verkennen... 5 00:00:29,738 --> 00:00:33,238 Ik heb een heel diepgewortelde nieuwsgierigheid. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,834 Het houdt maar niet op. 7 00:00:38,580 --> 00:00:43,080 M'n verbeelding voerde me altijd naar allerlei plekken. 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,674 Ik droomde ervan, bedacht werelden. 9 00:00:49,716 --> 00:00:53,546 De spellen die ik ontwierp, geven je het gevoel dat je er bent. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,184 Dat je kunt verkennen. 11 00:01:01,978 --> 00:01:03,978 Ik wilde gewoon worden meegevoerd. 12 00:01:05,190 --> 00:01:07,440 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 13 00:01:52,487 --> 00:01:55,117 Ik ontmoette Roberta op de middelbare school. 14 00:01:58,785 --> 00:02:01,535 Ik was toen erg geïnteresseerd in meisjes. 15 00:02:02,455 --> 00:02:03,865 En ik vond haar leuk. 16 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 Het was meteen liefde. 17 00:02:06,584 --> 00:02:09,344 We trouwden vier dagen nadat ik 18 werd. 18 00:02:09,963 --> 00:02:12,303 En sindsdien zijn we samen. 19 00:02:14,134 --> 00:02:15,144 We zijn heel anders. 20 00:02:16,219 --> 00:02:18,969 Ken is serieuzer. 21 00:02:19,681 --> 00:02:21,931 Hij is ook wat systematischer. 22 00:02:22,517 --> 00:02:26,187 Als er een avontuur te beleven is, hoort Roberta erover. 23 00:02:26,271 --> 00:02:28,771 Dan is dat plots iets dat we moeten doen. 24 00:02:31,901 --> 00:02:33,741 Dit is Roberta Williams. 25 00:02:34,279 --> 00:02:37,409 Vanaf de late jaren 70 brachten zij en haar man Ken... 26 00:02:37,490 --> 00:02:41,040 ...videogames naar een nieuwe dimensie. 27 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 Hij is meneer Computer. 28 00:02:46,040 --> 00:02:50,170 Toen we net iets hadden, ging hij net een informaticacursus doen. 29 00:02:51,337 --> 00:02:56,177 Dus dat jaar waren veel van onze dates in computerruimtes. 30 00:02:56,259 --> 00:02:59,009 Dat gaf mij m'n kennismaking met computers. 31 00:03:00,263 --> 00:03:04,433 In de vroege jaren 70 waren computers geen gamemachines. 32 00:03:04,517 --> 00:03:08,097 Ze voerden berekeningen uit en bevatten databases. 33 00:03:08,188 --> 00:03:12,228 Niet geschikt voor intieme gesprekken. Tenzij je Ken en Roberta bent. 34 00:03:13,526 --> 00:03:18,026 Toen ik een computer mee naar huis nam, vroeg ze naar de game die ik speelde. 35 00:03:18,615 --> 00:03:21,615 Plotseling verscheen er een geheel andere Roberta. 36 00:03:24,621 --> 00:03:30,791 Het spel dat erop stond was Colossal Cave, wat het begin was van avonturenspellen... 37 00:03:31,252 --> 00:03:36,632 ...waarbij je actief betrokken bent bij het verhaal. 38 00:03:38,593 --> 00:03:44,563 Colossal Cave Adventure werd geschreven door programmeur Will Crowther in 1976. 39 00:03:45,516 --> 00:03:48,646 Lang voor er zoiets als computergraphics bestond. 40 00:03:48,728 --> 00:03:52,318 En voor de meesten was een muis nog gewoon een knaagdier. 41 00:03:54,150 --> 00:03:56,990 Dus de game werd gespeeld met woorden. 42 00:03:57,070 --> 00:04:02,330 De speler typte simpele opdrachten waar het scherm op reageerde. 43 00:04:02,450 --> 00:04:06,410 Het was een new genre van gaming: de tekstadventure. 44 00:04:06,496 --> 00:04:12,246 Het was altijd: wat wil je doen? Je bent op een open plek. De put is heel diep. 45 00:04:12,335 --> 00:04:15,835 Maar je ziet dat er een touw de put in gaat. 46 00:04:15,922 --> 00:04:18,722 Dus je typte: 'Pak touw.' 47 00:04:19,342 --> 00:04:22,972 En terwijl je daar stond, stond er opeens in de tekst: 48 00:04:23,054 --> 00:04:25,144 'Je ziet een dwerg op je af komen.' 49 00:04:26,224 --> 00:04:30,814 De game bood iets dat in die tijd echt uniek was: keuze. 50 00:04:31,312 --> 00:04:34,522 Maar als je niets deed, pakte hij een pijl... 51 00:04:34,607 --> 00:04:39,147 ...en schoot hij je dood. Einde verhaal. Je moest helemaal opnieuw beginnen. 52 00:04:39,737 --> 00:04:43,617 En die keuze was precies wat zo'n avontuurlijke geest nodig had. 53 00:04:44,075 --> 00:04:46,945 Ik ging naar bed en dacht erover na. 54 00:04:48,121 --> 00:04:50,461 Hoe ga ik langs die draak komen? 55 00:04:50,540 --> 00:04:56,130 Want er zit een grot achter deze draak en daar moet ik naartoe. 56 00:04:56,713 --> 00:04:58,263 Hoe kom ik langs de draak? 57 00:05:00,341 --> 00:05:03,431 Ik werd erg in beslag genomen door dit spel. 58 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 Op een gegeven moment deed ik niets anders meer. 59 00:05:06,848 --> 00:05:10,348 Na ongeveer een maand had ik het uitgespeeld. 60 00:05:11,060 --> 00:05:15,060 En ik weet nog dat ik dacht: weet je wat? Ik denk dat ik dit ook kan. 61 00:05:15,148 --> 00:05:18,688 Ik denk dat ik een game kan schrijven. Ik wil het echt. 62 00:05:19,610 --> 00:05:21,820 Ik ga een game schrijven. 63 00:05:25,325 --> 00:05:29,115 Er was een nieuweling als Roberta nodig voor de grote vragen. 64 00:05:29,620 --> 00:05:33,000 Konden games meer zijn dan aliens uit de lucht knallen... 65 00:05:33,082 --> 00:05:36,292 ...en een eindeloos heen en weer gaan van een Pong-bal? 66 00:05:36,627 --> 00:05:41,167 Konden ze spelers nieuwe werelden met een interactief verhaal geven? 67 00:05:45,636 --> 00:05:49,346 Er waren wat echte vertellers nodig met een voorliefde voor... 68 00:05:49,432 --> 00:05:52,942 ...laten we het het theatrale noemen, om het uit te zoeken. 69 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 JE ZIET EEN MAN DIE EEN SCHEDEL VASTHOUDT. 70 00:05:56,981 --> 00:05:58,981 DOOD HEM. 71 00:06:00,109 --> 00:06:02,569 PRAAT MET HEM. 72 00:06:05,323 --> 00:06:08,243 Daar ben je. Welkom in Britannia Manor. 73 00:06:08,701 --> 00:06:10,661 Je vraagt je vast af wie ik ben. 74 00:06:10,745 --> 00:06:12,745 Wil je wat verhalen horen? 75 00:06:13,164 --> 00:06:14,544 JA, VERGAST ME. 76 00:06:14,624 --> 00:06:15,674 Heel goed. 77 00:06:16,459 --> 00:06:20,249 Het begon allemaal met een set veelvlakkige dobbelstenen. 78 00:06:23,758 --> 00:06:28,178 Als je de deur opent, zie je een grote, verduisterde kamer... 79 00:06:28,721 --> 00:06:32,431 ...met een enorme ijzeren kist midden in de kamer. 80 00:06:33,059 --> 00:06:35,139 Wat doe je? 81 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 Dit is Richard Garriott. 82 00:06:37,105 --> 00:06:39,855 Ik leid de groep naar binnen en open de kist. 83 00:06:39,941 --> 00:06:41,981 Dit is ook Richard Garriott. 84 00:06:42,527 --> 00:06:43,567 Dit is hij weer. 85 00:06:43,903 --> 00:06:45,493 En nog één keer. 86 00:06:46,239 --> 00:06:50,869 Zoals je ziet, draagt Richard graag letterlijk meerdere hoeden. 87 00:06:51,953 --> 00:06:54,873 Hij is een diepzeeduiker die de Titanic bezocht... 88 00:06:55,540 --> 00:06:57,540 ...een verkenner van de Amazone... 89 00:06:58,126 --> 00:07:00,546 ...en hij is zelfs in de ruimte geweest. 90 00:07:01,129 --> 00:07:06,129 Hij is ook een iconische gamedeveloper en iets dat een Dungeon Master heet. 91 00:07:06,592 --> 00:07:12,102 Als je de kist opent, komt er een weelde aan schatten uit stromen. 92 00:07:13,015 --> 00:07:17,015 Wat je nu ziet, is een sessie Dungeons & Dragons... 93 00:07:17,520 --> 00:07:21,570 ...een bordspel dat midden jaren 70 vele kelders veroverde... 94 00:07:21,649 --> 00:07:25,359 ...en een generatie toekomstige gamedesigners inspireerde. 95 00:07:25,445 --> 00:07:30,365 Het is precies hoe games als Colossal Cave Adventure werden bedacht. 96 00:07:31,242 --> 00:07:34,542 Niet in een computer, maar op een tafelblad. 97 00:07:35,455 --> 00:07:41,205 De vier deuren van de kamer gaan open en massa's goblins stromen naar binnen. 98 00:07:42,336 --> 00:07:47,336 Er is een geïmproviseerde dialoog tussen een spelmeester... 99 00:07:47,425 --> 00:07:51,595 ...die beschrijft wat je zou zien in een fantasie-omgeving... 100 00:07:52,096 --> 00:07:58,936 ...en de spelers, die keuzes kunnen maken, die reageren op het verhaal. 101 00:08:02,732 --> 00:08:05,112 Het spel is gecompliceerd. 102 00:08:06,819 --> 00:08:09,659 Er zijn handleidingen van honderden bladzijdes... 103 00:08:10,323 --> 00:08:12,333 ...raar uitziende dobbelstenen... 104 00:08:12,408 --> 00:08:15,408 ...en één spel kan jaren duren. 105 00:08:16,037 --> 00:08:19,537 Wat belangrijk is om te weten, is dat het een rollenspel is. 106 00:08:19,624 --> 00:08:21,794 En één dat behoorlijk populair werd. 107 00:08:22,627 --> 00:08:25,877 Het begon als een cultfenomeen, maar toen sloeg het aan. 108 00:08:25,963 --> 00:08:28,013 Een nieuw spel verovert het land. 109 00:08:31,677 --> 00:08:34,387 Terwijl hordes nerds gek op het spel waren... 110 00:08:34,472 --> 00:08:36,062 Ligt er niets of zo? 111 00:08:36,140 --> 00:08:39,270 ...en ze duivelsgebroed verdreven met zwarte magie... 112 00:08:39,352 --> 00:08:43,232 Ja, dat joeg ouders wel op de kast. 113 00:08:43,314 --> 00:08:47,074 Dungeons & Dragons wordt de meest effectieve introductie... 114 00:08:47,151 --> 00:08:50,451 ...tot het occultisme in de geschiedenis genoemd. 115 00:08:50,947 --> 00:08:54,777 Ik denk niet dat veel ouders beseffen wat het spel inhoudt. 116 00:08:54,867 --> 00:08:58,367 Ik denk dat de akeligheid ervan, de link met het occulte... 117 00:08:58,955 --> 00:09:02,455 Toen probeerde Hollywood munt te slaan uit de controverse... 118 00:09:02,542 --> 00:09:06,212 ...met een tv-film over een griezelig vergelijkbaar spel... 119 00:09:06,295 --> 00:09:09,505 Mazes & Monsters is een te gek spel. 120 00:09:09,840 --> 00:09:12,930 Zwaarden, gif, spreuken. 121 00:09:13,427 --> 00:09:16,717 ...met toekomstig Oscarwinnaar Tom Hanks. 122 00:09:16,806 --> 00:09:18,886 JJ, wat doe ik hier? 123 00:09:19,475 --> 00:09:24,105 Voor de duidelijkheid, Dungeon & Dragons ging nooit om duivelsverering. 124 00:09:24,814 --> 00:09:26,864 Het ging om storytelling. 125 00:09:26,941 --> 00:09:32,321 En in die tijd wilde een 16-jarige Richard z'n liefde voor storytelling combineren... 126 00:09:32,405 --> 00:09:34,275 ...met een nieuwe technologie. 127 00:09:37,702 --> 00:09:41,962 Het was de voorloper van wat de moderne computer zou worden... 128 00:09:42,039 --> 00:09:44,329 ...en het heette de teletype. 129 00:09:44,667 --> 00:09:46,247 Er was geen scherm. 130 00:09:46,335 --> 00:09:52,045 Het was een rol papier waarop je de output van je mogelijke interactie kon afdrukken. 131 00:09:53,092 --> 00:09:57,352 Teletypes werden gebruikt voor saaie dingen als dataverwerking... 132 00:09:58,014 --> 00:10:00,934 ...maar men probeerde er ook games mee te maken... 133 00:10:01,017 --> 00:10:03,347 ...en Richard wilde een poging doen. 134 00:10:05,021 --> 00:10:08,071 Op m'n middelbare school hadden ze twee teletypes... 135 00:10:08,149 --> 00:10:12,989 ...en ze werden niet voor lessen gebruikt. Geen leraar die ermee kon omgaan. 136 00:10:13,529 --> 00:10:17,739 Dus overtuigde ik de school ervan om me alleen in dat lokaal te laten. 137 00:10:17,825 --> 00:10:19,445 Eén heel lesuur per dag. 138 00:10:22,079 --> 00:10:24,999 Het aantal opties dat je had, was beperkt. 139 00:10:25,791 --> 00:10:29,461 Muren waren asterisken, gangen spaties, schatten dollartekens. 140 00:10:29,545 --> 00:10:31,665 Een reuzenmier was de hoofdletter A. 141 00:10:32,715 --> 00:10:36,545 Je kon naar noord, oost, zuid of west, of de schat pakken. 142 00:10:36,802 --> 00:10:41,182 Dat was het wel. En na elke zet  moest je tien tellen wachten om te zien... 143 00:10:41,265 --> 00:10:44,265 ...wat de monsters hadden gedaan en waar jij nu was. 144 00:10:46,187 --> 00:10:49,017 Maar het werkte. De computer kon dat werk doen. 145 00:10:49,899 --> 00:10:55,149 Hij kon een ervaring maken waarbij ik niet de spelmeester maar een deelnemer was. 146 00:11:04,872 --> 00:11:09,672 Ik begon met het idee: ik schrijf een fantasyspel zoals ik zelf graag speel. 147 00:11:11,879 --> 00:11:15,839 Ik had notitieboekjes bij elk spel dat ik schreef. 148 00:11:17,218 --> 00:11:18,798 Het was een geweldig idee. 149 00:11:19,220 --> 00:11:23,140 Maar kom op, is het echt zo leuk om de letter A in elkaar te slaan? 150 00:11:23,641 --> 00:11:28,651 Als de computer een serieuze gamemachine voor avontuur en fantasie zou worden... 151 00:11:29,230 --> 00:11:33,030 ...dan was er iets speciaals nodig dat niemand had uitgevogeld. 152 00:11:33,984 --> 00:11:34,824 Nog niet. 153 00:11:43,244 --> 00:11:46,044 Ik had geen idee hoe ik m'n game moest beginnen. 154 00:11:47,248 --> 00:11:48,958 Ik wilde grote vellen papier. 155 00:11:50,835 --> 00:11:54,955 Ik weet nog dat ik daar zat met m'n pen. Ik had het nog nooit gedaan. 156 00:11:56,424 --> 00:11:59,434 Dus wat ga ik schrijven? Wat is dit? Wat doe ik? 157 00:12:00,344 --> 00:12:04,184 Het eerste dat in me opkwam was: welke spellen heb ik gespeeld? 158 00:12:05,015 --> 00:12:06,845 Ik dacht aan het spel Cluedo. 159 00:12:07,601 --> 00:12:11,901 Maar het moet ook een verhaal zijn. Het kan niet alleen een bordspel zijn. 160 00:12:16,360 --> 00:12:22,280 Ik ontwikkelde het idee van een wereld om te verkennen met een flowchart. 161 00:12:26,245 --> 00:12:29,035 Dingen om te doen, dingen om tegen te komen. 162 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 Personages die je tegenkwam, goed en slecht. 163 00:12:33,544 --> 00:12:38,924 Je moet de wereld openmaken om het gevoel te krijgen dat je er bent. 164 00:12:40,092 --> 00:12:44,972 Dat doe je door mensen de kans te geven om te kiezen waar ze heen gaan. 165 00:12:45,931 --> 00:12:49,771 Ik tekende het. En ik bouwde het op, stukje voor stukje. 166 00:12:50,227 --> 00:12:53,977 Ik kon het zich zien ontwikkelen en ik kon meer toevoegen. 167 00:12:54,648 --> 00:12:55,858 Obstakels... 168 00:12:56,567 --> 00:12:57,987 ...geheime gangen... 169 00:12:58,068 --> 00:13:01,488 ...valluiken en moorden. 170 00:13:05,993 --> 00:13:07,753 Ik had m'n spel geschreven. 171 00:13:08,496 --> 00:13:11,166 Het stond op dat grote vel papier... 172 00:13:11,749 --> 00:13:13,999 ...en ik kon nergens anders heen. 173 00:13:14,084 --> 00:13:16,174 Want ik kan dit niet programmeren. 174 00:13:16,253 --> 00:13:17,883 Het is een ontwerpdocument. 175 00:13:18,547 --> 00:13:21,587 Ik heb een programmeur nodig. Ik heb Ken nodig. 176 00:13:23,844 --> 00:13:27,064 Goed, terwijl ik daarmee bezig was... 177 00:13:27,848 --> 00:13:30,388 ...had Ken besloten een bedrijf te beginnen. 178 00:13:31,685 --> 00:13:36,225 Ik wilde een bedrijf opzetten met een soort Microsoft-stijl achtergrond. 179 00:13:36,690 --> 00:13:38,320 Daar werkte ik hard aan. 180 00:13:39,652 --> 00:13:41,402 Dus maakte ik een snood plan. 181 00:13:41,487 --> 00:13:43,907 Ik reserveerde bij een restaurant. 182 00:13:44,824 --> 00:13:48,744 Ken gaat altijd graag uit eten. Hij was aangenaam verrast... 183 00:13:49,537 --> 00:13:51,867 ...en ik was in m'n beste verkoopmodus. 184 00:13:55,251 --> 00:13:59,631 Ze praatte hard en de andere gasten keken naar ons alsof we gek waren. 185 00:14:01,715 --> 00:14:03,465 Eerst was hij zo van... 186 00:14:06,136 --> 00:14:09,676 Want ze had het over moord en wie er dood zouden gaan... 187 00:14:09,765 --> 00:14:11,555 ...en hoe ze dood zouden gaan. 188 00:14:12,685 --> 00:14:14,935 Het was een vreemd gesprek. 189 00:14:16,564 --> 00:14:17,774 Eindelijk zei hij... 190 00:14:19,149 --> 00:14:24,279 ...dat iedereen al interactieve fictie of avonturenspellen had gedaan. 191 00:14:25,322 --> 00:14:28,532 'Weet je wat we moeten doen?' En ik zei: 'Wat?' 192 00:14:29,535 --> 00:14:33,705 'We moeten verder dan dat gaan. We moeten graphics toevoegen.' 193 00:14:34,790 --> 00:14:36,170 En ik zei tegen mezelf: 194 00:14:39,753 --> 00:14:41,553 'Hij gaat het doen.' 195 00:14:43,132 --> 00:14:48,302 Er was slechts één probleem. Wat Ken voorstelde, was nog nooit gedaan. 196 00:14:49,388 --> 00:14:51,558 Ik hou van technische uitdagingen. 197 00:14:51,640 --> 00:14:54,730 Omdat computers nieuw waren, was alles nieuw en cool. 198 00:14:55,603 --> 00:15:00,153 Games stonden toentertijd op floppy's, de USB-sticks van hun tijd. 199 00:15:00,900 --> 00:15:04,240 Maar ze hadden maar 360 kB opslagruimte. 200 00:15:04,320 --> 00:15:07,410 Dat is maar een paar tellen van een lied. 201 00:15:07,865 --> 00:15:09,575 Afbeeldingen kun je vergeten. 202 00:15:09,950 --> 00:15:13,700 Nu zou het makkelijk zijn. Maar het was een andere wereld. 203 00:15:14,663 --> 00:15:18,083 Dus ik besloot de plaatjes niet simpelweg te digitaliseren. 204 00:15:18,167 --> 00:15:22,087 Ik bedacht dat de eindpunten van lijnen als graphics konden dienen. 205 00:15:24,256 --> 00:15:28,136 Zo kreeg ik alle afbeeldingen, de hele game, op één floppy. 206 00:15:30,387 --> 00:15:35,387 Mystery House was het allereerste computerspel met graphics. 207 00:15:35,476 --> 00:15:38,056 Het was technologisch een enorme stap. 208 00:15:41,315 --> 00:15:42,855 De beelden waren simpel. 209 00:15:43,734 --> 00:15:44,694 Ongecompliceerd. 210 00:15:45,110 --> 00:15:46,530 Niets bijzonders. 211 00:15:47,196 --> 00:15:51,026 Maar dit op een personal computer zien, was een openbaring. 212 00:15:51,116 --> 00:15:53,576 Dit is het begin van iets groots. 213 00:15:56,330 --> 00:16:01,290 Tot de release van Mystery House kregen gamers hun shot in de speelhallen. 214 00:16:02,252 --> 00:16:03,382 Of voor een Atari. 215 00:16:05,923 --> 00:16:09,593 Nu was er een nieuwe speler in de industrie. 216 00:16:10,928 --> 00:16:13,598 M'n Apple is m'n manager. 217 00:16:14,348 --> 00:16:18,598 Er zijn meer mensen op meer plekken die meer dingen doen... 218 00:16:18,686 --> 00:16:22,606 ...met Apples dan met welke andere personal computer dan ook. 219 00:16:22,690 --> 00:16:27,190 Een machine die ooit beperkt was tot tekstverwerking en spreadsheets... 220 00:16:27,277 --> 00:16:31,407 ...werd plotseling een portaal naar een compleet nieuw magisch rijk. 221 00:16:31,490 --> 00:16:35,700 De Apple II zou wereldwijd ruim vijf miljoen keer worden verkocht... 222 00:16:35,786 --> 00:16:38,116 ...en zorgen voor een nieuw begrip. 223 00:16:38,205 --> 00:16:39,865 De persoonlijkste computer. 224 00:16:39,957 --> 00:16:41,247 De thuiscomputer. 225 00:16:42,459 --> 00:16:47,089 De Apple II was veel sneller en had een realtime beeldscherm. 226 00:16:47,715 --> 00:16:49,295 Hij had enorme voordelen. 227 00:16:49,800 --> 00:16:54,350 Ik besefte meteen dat een kaart niet van boven af hoefde zoals op de teletype. 228 00:16:54,430 --> 00:16:57,930 Ik kon, in theorie, een perspectief op de wereld geven. 229 00:17:00,060 --> 00:17:03,110 Ik maakte de kast op m'n slaapkamer leeg... 230 00:17:03,188 --> 00:17:08,438 ...omdat ik 24 uur per dag in het donker voor m'n monitor wilde kunnen zitten. 231 00:17:08,527 --> 00:17:12,567 Dag en nacht, stap voor stap, bezig met het ontwikkelen van de game. 232 00:17:15,034 --> 00:17:18,954 Toen hij eindelijk klaar was, noemde Richard het spel Akalabeth. 233 00:17:19,038 --> 00:17:23,128 Hij verdiende er 150.000 dollar aan royalty's mee. 234 00:17:23,208 --> 00:17:26,168 Niet slecht voor zes weken werk als schoolleerling. 235 00:17:26,795 --> 00:17:29,045 Maar hij was nog steeds niet tevreden. 236 00:17:31,133 --> 00:17:35,513 Akalabeth was een dingetje, een speeltje, een stukje zelfexpressie... 237 00:17:35,596 --> 00:17:39,266 ...en een verkenning. Wat kan ik doen? Wat is er mogelijk? 238 00:17:39,641 --> 00:17:46,191 Bij Ultima ging ik er echt voor zitten om een heel rollenspel op een pc te maken. 239 00:17:46,648 --> 00:17:50,938 Laten we daar even pauzeren en in wat gamerstaal duiken. 240 00:17:51,028 --> 00:17:52,068 Rollenspellen. 241 00:17:52,654 --> 00:17:58,454 Om uit te leggen wat deze 'RPG's' zijn, is vermaard developer Becky Heineman hier. 242 00:17:58,619 --> 00:18:05,129 Rollenspellen zijn aantrekkelijk omdat je zelf je personage kunt ontwikkelen. 243 00:18:05,209 --> 00:18:10,589 Het aantrekkelijkste element is dat het spel geen personage voor je maakt. 244 00:18:10,672 --> 00:18:12,342 Jij maakt het personage. 245 00:18:12,925 --> 00:18:17,255 Je speelt als iemand die je wilt zijn... 246 00:18:17,346 --> 00:18:20,266 ...goed of slecht, die je in het echt nooit wordt. 247 00:18:22,684 --> 00:18:26,774 Vóór RPG's volgden de meeste populaire games een formule. 248 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 De speler beheert een ruimteschip, blaast asteroïden op. 249 00:18:30,943 --> 00:18:33,403 Ruimteschip, aliens opblazen. 250 00:18:34,321 --> 00:18:36,741 Geen verhaallijn. Geen verkenning. 251 00:18:36,824 --> 00:18:39,874 Gewoon op dingen schieten en ze laten knallen. 252 00:18:40,619 --> 00:18:42,959 Maar Richard wilde iets anders. 253 00:18:43,747 --> 00:18:48,627 En daar was z'n nieuwe game Ultima, die meer was dan stompzinnige explosies. 254 00:18:52,673 --> 00:18:56,843 Een van de manieren waarop Ultima uniek was in de jaren 80... 255 00:18:56,927 --> 00:19:00,597 ...was dat je begon  met het maken van een personage. 256 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Je personage had kenmerken als kracht, behendigheid, weerstand. 257 00:19:04,685 --> 00:19:05,555 Wat dan ook. 258 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Het had personages en 'n verhaal. 259 00:19:09,189 --> 00:19:13,399 Er waren plekken waar je naartoe kon na een gevecht. 260 00:19:13,485 --> 00:19:16,235 Een stad of dorp waar je je kon bevoorraden... 261 00:19:16,321 --> 00:19:18,201 ...rusten, genezen, enzovoort. 262 00:19:18,532 --> 00:19:20,782 Ik zag het als een wereld. 263 00:19:20,868 --> 00:19:24,958 Een levend, ademend fantasie-universum om als speler in te spelen. 264 00:19:25,247 --> 00:19:29,167 In een industrie die spelers altijd een personage had toebedeeld... 265 00:19:29,501 --> 00:19:32,421 ...kon je hem in een game als Ultima zelf maken. 266 00:19:32,504 --> 00:19:37,974 Het maakte een open wereld waarin je op epische queesten kon gaan... 267 00:19:38,051 --> 00:19:42,391 ...en je kon uitrusten met verschillende wapens en pantsers. 268 00:19:43,640 --> 00:19:44,680 Met Ultima... 269 00:19:45,392 --> 00:19:50,062 ...begon ik op een echte manier eindelijk een beetje te laten zien... 270 00:19:50,147 --> 00:19:53,027 ...wat ik kon met m'n oorsprong als spelmeester. 271 00:19:55,235 --> 00:19:57,315 Je doet mee aan een verhaal... 272 00:19:57,404 --> 00:20:03,544 ...waarvoor ik de fundering heb gelegd maar jij als speler de details invult. 273 00:20:10,334 --> 00:20:14,674 Om heel eerlijk te zijn is de game niet gracieus oud geworden. 274 00:20:15,422 --> 00:20:16,802 Maar zonder dit... 275 00:20:17,549 --> 00:20:19,589 ...had je deze niet gehad. 276 00:20:28,060 --> 00:20:32,020 In een korte periode hadden makers als Richard en Roberta... 277 00:20:32,105 --> 00:20:35,395 ...computerspellen veranderd van tekst op een scherm... 278 00:20:35,484 --> 00:20:38,494 ...tot ruwe graphics en tot character creation. 279 00:20:39,321 --> 00:20:40,571 Het genre evolueerde. 280 00:20:40,989 --> 00:20:44,409 Het wou perfect worden binnen de grenzen van technologie... 281 00:20:44,826 --> 00:20:47,406 ...en bouwde voort op elke uitvinding. 282 00:20:47,955 --> 00:20:52,245 De volgende doorbraak kwam uit Japan. Niet van een toetsenbord... 283 00:20:53,418 --> 00:20:55,748 ...maar van het puntje van een penseel. 284 00:20:59,716 --> 00:21:01,126 Ik fantaseer altijd. 285 00:21:03,428 --> 00:21:05,888 Het voelt alsof ik opga in m'n fantasie. 286 00:21:05,973 --> 00:21:08,893 Het voelt alsof ik in die wereld ben. 287 00:21:09,810 --> 00:21:11,060 Niet in de realiteit. 288 00:21:11,728 --> 00:21:15,938 Yoshitaka Amano is een artiest die bekendstaat om z'n unieke personages. 289 00:21:17,067 --> 00:21:21,107 Vroeg in z'n carrière bracht hij ze tot leven in populaire anime... 290 00:21:21,196 --> 00:21:23,066 ...en in geïllustreerde manga. 291 00:21:24,992 --> 00:21:28,912 Maar z'n stijl ontwikkelde zich voorbij de snoezige anime-look... 292 00:21:30,038 --> 00:21:32,918 ...en begon iets bovenaards te lijken. 293 00:21:39,339 --> 00:21:43,929 Ik dacht dat het interessant zou zijn om een fantasiewereld te tekenen. 294 00:21:46,471 --> 00:21:51,891 Ik vind het beter om nieuwe personages te maken die je zelf hebt verzonnen. 295 00:21:52,561 --> 00:21:54,811 Als je begint, hou je niet meer op. 296 00:21:58,775 --> 00:22:02,195 Voor mij heeft elk personage een eigen kleur. 297 00:22:05,490 --> 00:22:08,330 Ik voeg iets toe als het niet genoeg zwier heeft. 298 00:22:08,660 --> 00:22:10,750 Een extra diertje, bijvoorbeeld. 299 00:22:10,829 --> 00:22:16,289 Je wilt zorgen dat hun typische gelaatstrekken opvallen. 300 00:22:21,506 --> 00:22:24,756 De volgende stap is ze leven inblazen, als het ware. 301 00:22:30,349 --> 00:22:35,439 In 1987 werd Amano uitgedaagd met een compleet nieuw medium. 302 00:22:36,271 --> 00:22:37,191 Videogames. 303 00:22:38,648 --> 00:22:43,238 Mensen begrepen niet wat videogames inhielden. 304 00:22:43,320 --> 00:22:45,700 Het leek een niche, iets voor outsiders. 305 00:22:46,782 --> 00:22:51,752 In die tijd zag men gamedesign niet bepaald als hogere kunst. 306 00:22:52,412 --> 00:22:55,792 Maar een project in ontwikkeling wist Amano te prikkelen. 307 00:22:56,208 --> 00:23:00,418 Final Fantasy was de eerste videogame waar ik ooit aan werkte. 308 00:23:00,504 --> 00:23:02,134 Het is een fantasiewereld. 309 00:23:03,048 --> 00:23:05,468 Iemand moest dus hun fantasie verbeelden. 310 00:23:06,968 --> 00:23:12,928 Het bedrijf achter Final Fantasy wilde een op Ultima geïnspireerde RPG maken... 311 00:23:14,017 --> 00:23:17,647 ...maar ze hadden een artiest nodig om zich te onderscheiden. 312 00:23:18,355 --> 00:23:19,975 Daar schoot Amano te hulp. 313 00:23:20,065 --> 00:23:22,565 Mijn taak was het maken van personages. 314 00:23:23,443 --> 00:23:26,153 We wilden een geheel nieuwe wereld maken... 315 00:23:27,197 --> 00:23:30,577 ...met personages die in het echt niet bestaan. 316 00:23:37,124 --> 00:23:38,794 Er waren helden en monsters. 317 00:23:41,545 --> 00:23:43,875 Duistere kwaden en verre landen. 318 00:23:44,840 --> 00:23:47,050 Veelbelovend avontuur en verbazing. 319 00:23:47,843 --> 00:23:50,643 Maar het moest krimpen om in het spel te passen. 320 00:23:51,972 --> 00:23:56,392 Mijn werk zit erop zo gauw ik het personage op papier heb gezet. 321 00:23:57,102 --> 00:23:59,812 Dan geef ik het stokje door. 322 00:23:59,896 --> 00:24:06,736 Iemand anders zet de personages in de game. 323 00:24:08,113 --> 00:24:12,203 Amano's fantasierijke tekeningen zagen er uiteindelijk... 324 00:24:13,660 --> 00:24:14,490 ...zo uit. 325 00:24:17,122 --> 00:24:19,712 Zelfs al zijn ze kort en gedrongen... 326 00:24:20,333 --> 00:24:23,963 ...ik vond ze schattig. Alles wordt op deze manier schattig. 327 00:24:24,463 --> 00:24:26,723 In het begin was dat prima. 328 00:24:27,215 --> 00:24:31,385 De spelers konden hun fantasie gebruiken bij het gedrongen personage... 329 00:24:31,470 --> 00:24:33,970 ...en Amano's meesterwerken voor zich zien. 330 00:24:34,848 --> 00:24:38,638 De monsters en personages gaven de eerste Final Fantasy... 331 00:24:38,727 --> 00:24:40,937 ...z'n ongelooflijk lange levensduur. 332 00:24:44,024 --> 00:24:49,704 Nu zijn er tientallen sequels, prequels en spin-offs van de game. 333 00:24:51,740 --> 00:24:54,830 In het geval van een game als Final Fantasy... 334 00:24:56,244 --> 00:24:59,624 ...ontwikkelen de personages zich met elke nieuwe versie. 335 00:25:03,251 --> 00:25:05,591 Ze gaan een eigen leven leiden. 336 00:25:06,046 --> 00:25:09,416 Dat is misschien waar, maar in elke nieuwe versie... 337 00:25:09,883 --> 00:25:13,223 ...lijken ze meer op Amano's oorspronkelijke tekeningen. 338 00:25:15,847 --> 00:25:20,557 Het werd makkelijker om geheel op te gaan in de wereld van het spel. 339 00:25:20,644 --> 00:25:24,154 Om sympathie te voelen voor je personage als het mis ging... 340 00:25:24,689 --> 00:25:28,779 ...en spanning en angst als je voor een uitdagende eindbaas stond. 341 00:25:31,363 --> 00:25:32,863 Of in sommige gevallen... 342 00:25:32,948 --> 00:25:36,238 ...de vreugde van het blootleggen van een verloren schat. 343 00:25:41,331 --> 00:25:43,171 Ik hou altijd al van speuren. 344 00:25:44,459 --> 00:25:51,339 Als kind ging ik naar begraafplaatsen en oude gebouwen om schatten te zoeken. 345 00:25:52,842 --> 00:25:56,972 Net als een personage uit een RPG, heeft Ryan Best een missie. 346 00:25:58,348 --> 00:26:01,478 Maar zijn queeste speelt zich af in de echte wereld. 347 00:26:02,227 --> 00:26:07,767 Het begon 40 jaar geleden, toen hij leerde coderen en een rollenspel maakte. 348 00:26:09,651 --> 00:26:11,901 Maar het spel is sindsdien verdwenen. 349 00:26:14,322 --> 00:26:18,622 Ik heb al m'n harde schijven doorzocht en alle bronnen die ik kende. 350 00:26:19,828 --> 00:26:25,208 Het spel is verloren gegaan en ik vrees dat het nooit meer zal worden gezien. 351 00:26:26,501 --> 00:26:29,171 Ryan's spel was geen commercieel succes. 352 00:26:29,254 --> 00:26:33,724 De meeste mensen hebben er nooit van gehoord, en het zeker niet gespeeld. 353 00:26:34,426 --> 00:26:37,506 Maar voor wie 't speelde, was de RPG een uitlaatklep. 354 00:26:37,596 --> 00:26:40,636 Zowel voor Ryan als de mensen in z'n gemeenschap. 355 00:26:47,981 --> 00:26:51,191 Ik verhuisde volgens mij in 1988 naar San Francisco. 356 00:26:52,569 --> 00:26:56,739 Ik wilde dichter bij het LGBTQ-centrum van San Francisco zijn... 357 00:26:56,823 --> 00:26:58,163 ...wat heel groot was. 358 00:27:00,118 --> 00:27:02,998 Je zag mannen hand in hand over straat lopen. 359 00:27:03,747 --> 00:27:05,417 Vrouwen die hetzelfde deden. 360 00:27:06,541 --> 00:27:07,671 Het was bevrijdend. 361 00:27:09,419 --> 00:27:14,089 Maar dit was tijdens de aidsepidemie. Gaye mannen begonnen dood te gaan. 362 00:27:16,051 --> 00:27:19,971 Het waren de late jaren 80 en Ryan keek machteloos toe... 363 00:27:20,055 --> 00:27:23,175 ...terwijl de Amerikaanse overheid de crisis negeerde. 364 00:27:23,266 --> 00:27:27,096 Ik vind dat onthouding meer benadrukt moet worden in de opvoeding. 365 00:27:27,562 --> 00:27:29,982 Sommigen gaven de slachtoffers de schuld. 366 00:27:30,440 --> 00:27:33,650 De conservatieven maakten er echt een stokpaardje van. 367 00:27:33,735 --> 00:27:37,855 Ze zeiden dat het Gods vergelding was omdat we gay waren. 368 00:27:38,740 --> 00:27:43,620 Er kwamen allerlei predikanten op tv die vol haat jegens de gemeenschap waren. 369 00:27:43,703 --> 00:27:48,963 Gaye mensen geven bloed in de weet dat het mensen besmet... 370 00:27:49,042 --> 00:27:51,502 ...en dat is onverantwoord en immoreel. 371 00:27:53,046 --> 00:27:57,466 Pat Buchanan, dat was de grootste vijand van de LGBTQ-gemeenschap. 372 00:27:57,550 --> 00:27:59,300 Hij was zo'n haatzaaier. 373 00:27:59,386 --> 00:28:02,806 De homoseksuelen verklaarden de oorlog aan de mensenaard... 374 00:28:03,056 --> 00:28:07,186 ...en nu neemt de natuur haar gruwelijke wraak. 375 00:28:08,186 --> 00:28:11,476 En als er iets goeds uit al die haat voortkwam... 376 00:28:12,565 --> 00:28:16,235 ...is het de eenheid waarmee de gemeenschap ertegen vocht. 377 00:28:17,737 --> 00:28:19,487 Er waren protestgroepen. 378 00:28:21,074 --> 00:28:27,164 Ik wilde echt iets anders doen dat me innerlijke voldoening zou geven. 379 00:28:27,622 --> 00:28:30,962 Ik besloot dat ik een LGBT-rollenspel-parodie ging maken. 380 00:28:35,672 --> 00:28:38,592 Voor Ryan was coderen zijn vorm van protest. 381 00:28:39,634 --> 00:28:42,104 Hij noemde de game GayBlade. 382 00:28:42,971 --> 00:28:44,601 En wauw. 383 00:28:46,141 --> 00:28:51,101 De monsters in de kerker waren dingen als priesters met zakken geld... 384 00:28:51,187 --> 00:28:52,187 ...rednecks... 385 00:28:52,689 --> 00:28:53,769 ...enorme luizen. 386 00:28:54,315 --> 00:28:59,445 In feite gewoon de mensen en de wezens die de pik op mij hadden. 387 00:29:00,071 --> 00:29:02,991 Want ja, het is waar. Ik had een keer schaamluis. 388 00:29:03,533 --> 00:29:05,623 Dus er kwamen luizen in het spel. 389 00:29:07,454 --> 00:29:08,464 Maar dan enorme. 390 00:29:08,830 --> 00:29:11,250 De wapens werden plaknagels. 391 00:29:12,083 --> 00:29:17,013 Tot de laatste scène, waarin het heel moeilijk is om te winnen van... 392 00:29:17,630 --> 00:29:18,590 ...Pat Buchanan. 393 00:29:21,509 --> 00:29:24,849 Het was hilarisch. Het was maf en grappig. 394 00:29:26,389 --> 00:29:29,639 Toen ik het spel af had, was het therapeutisch voor me. 395 00:29:31,019 --> 00:29:34,809 Veel van de woede die ik jaren bij me had gedragen, was weg. 396 00:29:35,231 --> 00:29:38,491 Het was heel bevrijdend. 397 00:29:38,985 --> 00:29:42,815 GayBlade was een prachtige terechtwijzing van de heersende klasse. 398 00:29:43,239 --> 00:29:44,449 Een catharsis. 399 00:29:44,532 --> 00:29:49,332 Het verpakte sociale kwesties en moralen in de vermomming van een fantasyspel. 400 00:29:50,872 --> 00:29:54,832 RPG's gaven spelers de kans om hun meest altruïstische zelf te zijn. 401 00:29:55,627 --> 00:29:59,007 Maar ze gaven ze ook de kans om hun demonen los te laten. 402 00:30:03,134 --> 00:30:05,054 Terwijl ik deze games maakte... 403 00:30:05,136 --> 00:30:10,016 ...nam ik aan en plande ik dat je de grote held bent... 404 00:30:10,099 --> 00:30:13,189 ...die de wereld komt redden van het grote kwaad. 405 00:30:15,146 --> 00:30:18,686 Maar toen ik zag hoe mensen het spel echt speelden... 406 00:30:19,400 --> 00:30:21,570 ...waren ze allesbehalve heldhaftig. 407 00:30:25,740 --> 00:30:29,660 Het zekerste pad door alle games vond je niet door braaf te zijn... 408 00:30:29,744 --> 00:30:32,254 ...maar door van alle winkels te stelen... 409 00:30:33,289 --> 00:30:35,289 ...alle personages te doden... 410 00:30:36,084 --> 00:30:39,634 ...en in feite gewoon op z'n best moreel ambigu te zijn... 411 00:30:39,712 --> 00:30:44,682 ...om de grote slechterik te verslaan. Maar op weg erheen was je zelf ook slecht. 412 00:30:45,093 --> 00:30:48,143 En dat was voor mij een echte schok. 413 00:30:49,305 --> 00:30:53,305 Ik was enigszins ontzet dat ik een bende schurken had gemaakt... 414 00:30:53,393 --> 00:30:57,773 ...die niet de gedreven, rechtschapen fantasie leefden... 415 00:30:57,856 --> 00:30:59,606 ...die ik me had voorgesteld. 416 00:31:00,608 --> 00:31:02,688 Dus besloot ik dat te herstellen. 417 00:31:09,158 --> 00:31:14,578 Ultima IV was een radicale verandering in de manier waarop ik naar games keek. 418 00:31:14,664 --> 00:31:16,214 Ik begon echt opnieuw. 419 00:31:17,959 --> 00:31:20,419 Ik wilde een spel schrijven dat zei... 420 00:31:20,503 --> 00:31:23,883 ...dat je deugdzaam moest zijn om te kunnen winnen. 421 00:31:24,716 --> 00:31:29,466 En dat niet alleen. Je moest het zelf zijn. Niet je alter ego. 422 00:31:29,554 --> 00:31:33,524 Als ik je streng beoordeel omdat je uit die winkel stal... 423 00:31:34,142 --> 00:31:36,942 ...moet het voelen alsof je zelf hebt gestolen. 424 00:31:37,520 --> 00:31:42,530 Waar Richard het over heeft, is de speler een geweten geven in de game. 425 00:31:42,901 --> 00:31:46,861 En die morele inspiratie vond hij op een onwaarschijnlijke plek. 426 00:31:49,032 --> 00:31:50,072 Nee, niet daar. 427 00:31:51,534 --> 00:31:53,294 Nee, ook niet daar. 428 00:31:54,495 --> 00:31:55,615 Ja, hier. 429 00:31:56,956 --> 00:31:59,576 Hier. In de bibliotheek. 430 00:32:05,256 --> 00:32:09,136 In m'n onderzoek was ik een interessant woord tegengekomen. 431 00:32:09,218 --> 00:32:11,348 Dat woord was 'avatar'. 432 00:32:11,429 --> 00:32:13,929 Als je dat opzoekt in de encyclopedie... 433 00:32:14,015 --> 00:32:19,345 ...is het de vleeswording van een godheid op aarde. 434 00:32:20,813 --> 00:32:22,693 Ik dacht: dit is perfect. 435 00:32:22,774 --> 00:32:26,324 Het maakt jou, de magere kleine computernerd op aarde... 436 00:32:26,402 --> 00:32:29,362 ...die aankomt in m'n magische wereld Britannia... 437 00:32:29,447 --> 00:32:33,487 ...de gespierde avonturier die je misschien wilt zijn. 438 00:32:33,576 --> 00:32:36,866 Maar je bent het nog steeds zelf. Dit is je avatar. 439 00:32:36,955 --> 00:32:42,495 Op die manier ben je nu verantwoordelijk voor de acties en daden van je personage. 440 00:32:43,044 --> 00:32:46,764 Met Ultima IV: Quest of the Avatar vond Richard een manier... 441 00:32:46,839 --> 00:32:51,509 ...waarop spelers hun besef van goed en kwaad konden overbrengen... 442 00:32:51,594 --> 00:32:52,974 ...naar de gamewereld. 443 00:32:53,054 --> 00:32:57,234 Als je uit een winkel steelt, kun je het demonenzwaard niet kopen... 444 00:32:57,308 --> 00:32:59,268 ...dat later zo belangrijk wordt. 445 00:32:59,352 --> 00:33:00,902 Moord je in het wilde weg? 446 00:33:01,354 --> 00:33:05,194 Niemand helpt je op je queeste en dus kun je het niet uitspelen. 447 00:33:07,527 --> 00:33:10,907 Hoewel hij primitief was, zou deze gedragscode... 448 00:33:10,989 --> 00:33:14,489 ...een enorme impact hebben op de openwereldspellen van nu. 449 00:33:15,493 --> 00:33:18,873 In titels als Pillars of Eternity en Skyrim... 450 00:33:18,955 --> 00:33:23,915 ...heeft het gedrag dat je toont impact op het verloop van je spelervaring. 451 00:33:25,545 --> 00:33:29,045 Ik denk dat ik me afvroeg: hoe maak ik Ultima IV belangrijk? 452 00:33:29,549 --> 00:33:33,429 Niet alleen een plek om vrolijk wat tijd te verspillen. 453 00:33:33,511 --> 00:33:38,561 Maar hoe maak ik echt iets dat relevant is voor de individuele gamer? 454 00:33:45,231 --> 00:33:49,571 GayBlade was het eerste rollenspel... 455 00:33:49,652 --> 00:33:52,492 ...dat op de LGBTQ-gemeenschap was gefocust. 456 00:33:55,700 --> 00:33:57,540 De reguliere spellen... 457 00:33:57,869 --> 00:34:03,249 Als er al personages gay of lesbisch zijn, dan spelen ze altijd een kleine rol. 458 00:34:04,459 --> 00:34:07,669 Het geeft eigenlijk weer  hoe we zijn gemarginaliseerd. 459 00:34:08,212 --> 00:34:09,762 Alsof we een postscriptum zijn. 460 00:34:11,966 --> 00:34:14,386 Ik kreeg berichtjes van mensen. 461 00:34:15,219 --> 00:34:17,349 In een tijd van veel ellende... 462 00:34:17,430 --> 00:34:22,020 ...haalden ze wat steun, humor en gegniffel uit het spelen van GayBlade. 463 00:34:22,101 --> 00:34:24,311 Het was fantastisch hoeveel mensen... 464 00:34:24,937 --> 00:34:26,307 ...het wilden spelen... 465 00:34:27,315 --> 00:34:28,685 ...en meer wilden. 466 00:34:30,026 --> 00:34:32,696 En toen gebeurde het mafste ding nooit. 467 00:34:34,322 --> 00:34:38,832 Pat Buchanan hoorde over GayBlade, stapte in z'n campagnebus... 468 00:34:39,619 --> 00:34:42,119 ...reed het land door naar San Francisco... 469 00:34:42,538 --> 00:34:45,118 ...stopte in de Castro voor wat souvenirs... 470 00:34:45,708 --> 00:34:47,958 ...en klopte toen bij Ryan aan. 471 00:34:48,044 --> 00:34:52,134 Hij stal het spel en zei tegen Ryan dat hij 'de gay weg moest bidden'. 472 00:34:52,715 --> 00:34:56,675 Grappig genoeg zag Pat Buchanan door de game in dat hij gay was. 473 00:34:57,637 --> 00:35:00,927 Nu woont hij in Parijs met z'n partner François... 474 00:35:01,015 --> 00:35:03,975 ...en hun twee bichons, Coco en Chanel. 475 00:35:05,269 --> 00:35:07,609 Eigenlijk is dat helemaal niet gebeurd. 476 00:35:08,022 --> 00:35:12,362 De waarheid over hoe Ryan de game kwijtraakte, is veel minder bont. 477 00:35:17,740 --> 00:35:23,080 Ik verloor al m'n exemplaren toen ik van Honolulu naar San Francisco verhuisde. 478 00:35:24,622 --> 00:35:30,552 Het bedrijf dat de spullen zou verschepen kwam niet opdagen bij m'n appartement... 479 00:35:30,628 --> 00:35:33,338 ...en ik kon niet terug vliegen naar Honolulu. 480 00:35:35,758 --> 00:35:40,218 Alles, m'n originele versies, m'n installatie, m'n broncode... 481 00:35:40,596 --> 00:35:41,466 Allemaal weg. 482 00:35:42,348 --> 00:35:45,348 Dus ik ben er al  sinds het incident naar op zoek... 483 00:35:45,768 --> 00:35:48,768 ...en dat was 15 jaar geleden. 484 00:35:49,772 --> 00:35:55,322 Als het nog ergens is, zou dat gewichtig zijn en veel voor me betekenen. 485 00:35:58,656 --> 00:36:01,736 Maar ik heb recent hulp gekregen bij m'n zoektocht. 486 00:36:03,536 --> 00:36:06,406 Uit het niets nam een vrouw contact met me op. 487 00:36:06,497 --> 00:36:10,667 Ze was een archief aan het bouwen van computerspellen... 488 00:36:10,751 --> 00:36:13,251 ...met gaye en lesbische personages. 489 00:36:13,880 --> 00:36:16,800 Ze had er op allerlei forums over gepost. 490 00:36:16,883 --> 00:36:22,853 Het is pas vier à zes maanden geleden, maar ik zie dat sites, Twitter... 491 00:36:22,930 --> 00:36:26,140 ...en nieuwsgroepen op zoek zijn naar GayBlade. 492 00:36:26,851 --> 00:36:29,311 Er werd over gepraat op social media... 493 00:36:29,395 --> 00:36:35,685 ...en er ontstond een gemeenschap rond hun missie: de zoektocht naar Ryans game. 494 00:36:36,819 --> 00:36:41,199 Ik was er ondersteboven van dat zoveel mensen hun licht opstaken. 495 00:36:42,283 --> 00:36:46,253 Ik denk echt dat als het spel er nog is, het gevonden zal worden. 496 00:36:49,040 --> 00:36:53,420 Deze enorme hoeveelheid steun laat zien wat RPG's met spelers doen... 497 00:36:55,087 --> 00:36:56,757 ...en hoe ver de games zijn gekomen. 498 00:36:57,548 --> 00:37:02,088 Van asterisks als muren naar een volledig verbonden gemeenschap. 499 00:37:02,803 --> 00:37:07,893 Ik vind dat rollenspellen een ontzettend positieve rol in de maatschappij hebben. 500 00:37:10,937 --> 00:37:15,857 Het zijn mensen van overal ter wereld die elkaar door hun avatar kennen... 501 00:37:15,942 --> 00:37:20,862 ...en die nu een reden hebben om elkaar in het echt op te zoeken... 502 00:37:20,947 --> 00:37:22,737 ...en die band te versterken. 503 00:37:23,491 --> 00:37:27,201 Maar voor we klaar zijn, moeten we een laatste detail afronden. 504 00:37:27,286 --> 00:37:31,116 JE BENT JE VIDEOGAME GAYBLADE KWIJT. 505 00:37:31,207 --> 00:37:34,587 MAAK CONTACT MET ANDERE RPG-FANS 506 00:37:34,669 --> 00:37:36,459 SOCIAL MEDIA REAGEERT MASSAAL. 507 00:37:36,545 --> 00:37:41,255 JE KRIJGT EEN MYSTERIEUZE E-MAIL VAN EEN VREEMDE. 508 00:37:41,342 --> 00:37:42,762 LEES E-MAIL 509 00:37:42,843 --> 00:37:45,183 JE OPENT DE E-MAIL. ER STAAT... 510 00:37:45,263 --> 00:37:50,103 IK HEB EEN EXEMPLAAR VAN GAYBLADE. WIL HET JE GRAAG STUREN. 511 00:37:52,144 --> 00:37:55,404 Er was een nieuw genre en een nieuwe manier van spelen. 512 00:37:57,316 --> 00:38:02,276 Keuze in wat je deed en hoe je het deed, kon zowaar gevolgen hebben. 513 00:38:05,241 --> 00:38:10,251 En naarmate de technologie beter werd, werden de verhalen complexer. 514 00:38:13,749 --> 00:38:17,129 Maar bij de thuisconsoles was er een oorlog op komst. 515 00:38:17,378 --> 00:38:21,168 Een bedrijf dat moeilijk staande bleef tegenover een gamekolos... 516 00:38:21,632 --> 00:38:24,592 ...begon een geheim wapen te ontwikkelen. 517 00:38:24,677 --> 00:38:28,097 Een wapen dat te snel was voor het blote oog. 518 00:38:30,808 --> 00:38:31,638 Sega. 519 00:39:35,164 --> 00:39:38,584 Ondertiteld door: A. Stevens