1 00:00:08,508 --> 00:00:14,388 Na altura, a Nintendo era a nossa rival e o Mario era a grande arma deles. 2 00:00:16,599 --> 00:00:21,729 Sinceramente, a Sega não tinha personagens à altura dele. 3 00:00:22,188 --> 00:00:28,108 Disseram-nos para criar uma personagem que competisse com o Mario. 4 00:00:31,031 --> 00:00:35,741 A Nintendo era como uma muralha enorme. 5 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 Achávamos que eles eram invencíveis. 6 00:00:40,165 --> 00:00:44,415 Estávamos em tanta desvantagem que nem sequer sentíamos pressão. 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,263 Sem nada a perder, mais valia lutar até bater no fundo. 8 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 9 00:01:32,926 --> 00:01:34,336 No final dos anos 80, 10 00:01:34,427 --> 00:01:37,137 tudo o que os miúdos queriam no Natal era... 11 00:01:37,222 --> 00:01:39,222 Nintendo! 12 00:01:39,307 --> 00:01:41,807 ... uma Nintendo Entertainment System. 13 00:01:41,893 --> 00:01:42,893 Obrigado! 14 00:01:43,728 --> 00:01:44,848 E os pais... 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,645 ... isto é, o Pai Natal, 16 00:01:46,731 --> 00:01:51,531 tornou-a num dos brinquedos mais vendidos na época festiva de 1988. 17 00:01:51,611 --> 00:01:53,611 Nintendo! 18 00:01:54,948 --> 00:01:57,578 Mas se o Mario era o rei inigualável,  19 00:01:58,076 --> 00:02:02,116 um desfavorecido estava prestes a declarar guerra. 20 00:02:02,747 --> 00:02:07,457 Para a criadora japonesa de jogos, a Sega, mais conhecida pelas máquinas de jogos, 21 00:02:07,919 --> 00:02:11,209 a batalha era para vencer o mercado da consola doméstica. 22 00:02:11,464 --> 00:02:16,224 Este ano, as crianças e os pais vão gastar mais de três mil milhões de dólares 23 00:02:16,302 --> 00:02:19,102 em videojogos e cartuchos. 24 00:02:19,472 --> 00:02:23,022 A Sega tinha lançado a nova consola, a Genesis, no Japão... 25 00:02:24,853 --> 00:02:27,403 ... onde a sua tecnologia de 16-bit 26 00:02:27,480 --> 00:02:31,190 foi um grande avanço em relação às consolas de 8-bit que havia. 27 00:02:32,694 --> 00:02:35,494 Um cientista cria a derradeira máquina. 28 00:02:35,572 --> 00:02:36,702 Finalmente! 29 00:02:36,781 --> 00:02:39,031 Uma máquina que lhe vai dar poder. 30 00:02:39,117 --> 00:02:40,197 Sim! 31 00:02:42,120 --> 00:02:43,370 Com 16 bits, 32 00:02:43,454 --> 00:02:45,504 a Sega Genesis tinha o poder 33 00:02:45,582 --> 00:02:48,252 para derrotar a Nintendo Entertainment System. 34 00:02:49,043 --> 00:02:51,923 Só faltavam jogos de sucesso. 35 00:02:52,297 --> 00:02:54,667 Para isso, contaram com este homem. 36 00:02:54,841 --> 00:02:59,051 Eu tinha noção de que estávamos a começar uma guerra com a Nintendo. 37 00:02:59,137 --> 00:03:03,597 E sabia que, se o fizéssemos corretamente, podíamos vencer a batalha. 38 00:03:04,350 --> 00:03:09,400 Este é Tom Kalinske, o general da Sega na guerra contra a Nintendo. 39 00:03:10,398 --> 00:03:11,768 Antes de trabalhar na Sega, 40 00:03:12,358 --> 00:03:16,068 Kalinske já tinha ganhado reputação na Mattel, a marca de brinquedos. 41 00:03:19,199 --> 00:03:21,449 Mas, uns anos após sair da Mattel, 42 00:03:22,535 --> 00:03:25,035 Tom recebeu uma visita surpresa. 43 00:03:25,121 --> 00:03:28,371 Eu estava de férias, no Havai, 44 00:03:28,625 --> 00:03:30,915 com a minha mulher e os meus filhos. 45 00:03:31,628 --> 00:03:36,338 O Hayao Nakayama, o presidente e diretor-executivo da Sega, no Japão, 46 00:03:36,424 --> 00:03:39,554 localizou-me em Maui e apareceu. 47 00:03:40,178 --> 00:03:41,178 Ele chegou e disse: 48 00:03:42,472 --> 00:03:44,892 "Quero que sejas responsável pela Sega of America. 49 00:03:45,225 --> 00:03:48,095 Vou mostrar-te a tecnologia de 16-bit 50 00:03:48,728 --> 00:03:51,898 e uma consola portátil a cores. 51 00:03:52,357 --> 00:03:55,987 E a razão porque é melhor do que o que a Nintendo tem." 52 00:03:56,736 --> 00:03:59,736 Eu acabei por ir do Havai para o Japão com ele. 53 00:04:00,323 --> 00:04:02,953 A tecnologia de 16-bit deu cabo de mim. 54 00:04:03,952 --> 00:04:07,462 Era muito melhor do que a tecnologia de 8-bit 55 00:04:07,538 --> 00:04:10,918 e eu acreditava que conseguíamos superar a Nintendo, 56 00:04:11,000 --> 00:04:14,550 que tinha 98 % do mercado dos videojogos, naquela altura. 57 00:04:14,629 --> 00:04:16,209 Tom aceitou a proposta 58 00:04:16,297 --> 00:04:19,337 para se tornar diretor-executivo da Sega of America. 59 00:04:19,592 --> 00:04:21,552 Mas havia uma contrapartida. 60 00:04:22,220 --> 00:04:24,680 A diretiva do Japão era hyaku man tan'i, 61 00:04:24,764 --> 00:04:27,104 que significava "vender um milhão de unidades". 62 00:04:27,183 --> 00:04:31,063 Até àquela altura, tinham vendido cerca de 70 mil Genesis. 63 00:04:31,145 --> 00:04:34,145 Faltava muito para chegar a um milhão de unidades. 64 00:04:36,359 --> 00:04:39,819 Kalinske definiu um plano de batalha 65 00:04:39,946 --> 00:04:44,156 para vender um milhão de unidades da consola nova da Sega, a Genesis. 66 00:04:44,742 --> 00:04:47,542 Eu criei um plano e voltei ao Japão. 67 00:04:48,204 --> 00:04:50,624 Reunimo-nos na sala de decisões. 68 00:04:50,707 --> 00:04:53,837 A maioria das pessoas com quem ia falar não falava inglês. 69 00:04:54,919 --> 00:04:59,839 E eu tinha de convencer a direção da Sega a aceitar o plano de batalha. 70 00:04:59,924 --> 00:05:01,554 1. BAIXAR O PREÇO 71 00:05:01,634 --> 00:05:05,764 O plano de batalha de Kalinske ia revelar-se muito estranho 72 00:05:05,847 --> 00:05:08,267 para a mentalidade empresarial japonesa. 73 00:05:09,350 --> 00:05:12,770 Eu apresentei a minha estratégia à direção, 74 00:05:13,438 --> 00:05:15,108 mas não estava a correr bem. 75 00:05:15,189 --> 00:05:18,739 O Nakayama levantou-se e deu um pontapé numa cadeira. 76 00:05:19,694 --> 00:05:23,204 Ele disse: "Eles não concordam com nada." E virou-se para sair. 77 00:05:23,281 --> 00:05:26,031 Eu pensei: "Esta é a carreira mais breve de sempre. 78 00:05:26,117 --> 00:05:28,327 Estou tramado. Ele vai-se embora, 79 00:05:28,411 --> 00:05:30,711 deixando-me com pessoas que não concordam comigo." 80 00:05:30,788 --> 00:05:33,328 Quando chegou à porta, disse: 81 00:05:33,416 --> 00:05:36,286 "Quando te contratei, disse que ias tomar as decisões 82 00:05:36,377 --> 00:05:40,717 para o mercado americano, por isso, faz o que planeaste." 83 00:05:40,798 --> 00:05:43,378 Tinha de resultar ou eu estava acabado. 84 00:05:43,968 --> 00:05:45,178 A primeira parte... 85 00:05:45,928 --> 00:05:47,348 ... foi bastante fácil. 86 00:05:48,222 --> 00:05:53,062 Mas o próximo passo do plano de guerra dependeria da arma secreta da Sega. 87 00:05:53,144 --> 00:05:54,064 2. DERROTAR O MARIO 88 00:05:57,982 --> 00:06:04,362 Acho que a velocidade era fundamental para a Sega, 89 00:06:04,447 --> 00:06:11,327 porque a Sega Genesis era comercializada como uma máquina de 16-bit. 90 00:06:14,457 --> 00:06:17,957 O processamento era muito mais rápido do que num sistema convencional. 91 00:06:18,044 --> 00:06:23,014 Podíamos fazer o jogo mais rápido do que antes. 92 00:06:24,550 --> 00:06:25,840 Ter uma consola veloz 93 00:06:26,511 --> 00:06:28,051 não era suficiente para a Sega. 94 00:06:28,846 --> 00:06:31,386 Eles precisavam de um novo jogo de sucesso. 95 00:06:32,308 --> 00:06:37,018 Então, o designer de jogos, Hirokazu Yasuhara procurou uma pequena... 96 00:06:38,606 --> 00:06:39,936 ... inspiração. 97 00:06:47,323 --> 00:06:54,293 Tínhamos em mira o público americano. 98 00:06:57,875 --> 00:07:01,995 Questionámo-nos sobre o que era popular na América. 99 00:07:03,005 --> 00:07:09,135 Achámos que a montanha-russa podia ser uma atração muito viável. 100 00:07:16,686 --> 00:07:22,276 O nosso programa já processava loops e voltas. 101 00:07:23,025 --> 00:07:27,275 Decidimos tirar partido do programa 102 00:07:27,363 --> 00:07:30,993 e fazer um jogo com muitas voltas acrobáticas. 103 00:07:33,035 --> 00:07:35,655 Fizemos uma montanha-russa grande 104 00:07:35,746 --> 00:07:38,456 e, depois, cortámo-la. 105 00:07:39,917 --> 00:07:44,917 E adicionámos algumas surpresas durante o percurso. 106 00:07:46,132 --> 00:07:48,592 Com esboços emocionantes de jogabilidade nas mãos, 107 00:07:48,676 --> 00:07:53,806 o último elemento exigido pela Sega era uma mascote para superar o Mario. 108 00:07:54,682 --> 00:08:01,612 O jogo foi criado antes da personagem. 109 00:08:02,565 --> 00:08:07,695 Depois, criámos as personagens que melhor se adequavam ao jogo. 110 00:08:10,531 --> 00:08:13,661 Mario era um canalizador adorável de fato-macaco. 111 00:08:14,368 --> 00:08:18,578 Naoto Ohshima queria criar algo diferente, 112 00:08:18,664 --> 00:08:20,294 algo arrojado, 113 00:08:20,374 --> 00:08:22,634 elegante e aerodinâmico. 114 00:08:24,962 --> 00:08:29,472 Finalmente, optamos por uma personagem que fosse mais veloz do que todos, 115 00:08:29,550 --> 00:08:33,220 que se enroscasse e atacasse. 116 00:08:35,056 --> 00:08:37,676 A primeira coisa que nos ocorreu foi um coelho. 117 00:08:39,727 --> 00:08:43,897 Depois, dissemos que um panda era boa ideia. 118 00:08:45,024 --> 00:08:48,744 Mas achámos que seria demasiado fofo e confuso 119 00:08:48,819 --> 00:08:52,989 o facto de um panda se enroscar e atacar. 120 00:08:54,325 --> 00:08:56,195 Então, escolhemos um ouriço-cacheiro. 121 00:08:56,786 --> 00:09:00,996 Esta bola de pelo espinhosa era uma escolha obscura, 122 00:09:01,749 --> 00:09:04,879 por isso, Oshima fez um ensaio, 123 00:09:04,961 --> 00:09:07,171 o que o levou a Nova Iorque. 124 00:09:11,217 --> 00:09:18,057 O objetivo era que fosse popular nos EUA. 125 00:09:19,600 --> 00:09:20,850 Por coincidência, 126 00:09:21,394 --> 00:09:26,024 tinha uma viagem marcada para Nova Iorque. 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,567 Levei um caderno. 128 00:09:32,905 --> 00:09:35,065 Desenhei um ouriço-cacheiro, 129 00:09:35,157 --> 00:09:40,287 uma personagem humana e outro animal. 130 00:09:40,371 --> 00:09:47,301 Fiz uma sondagem no Central Park para saber qual as pessoas preferiam. 131 00:09:48,796 --> 00:09:50,756 O Sonic ficou em primeiro lugar. 132 00:09:52,717 --> 00:09:59,217 Foi assim que fiquei confiante de que o ouriço-cacheiro era o melhor. 133 00:10:00,349 --> 00:10:01,679 Apresento-vos o Sonic, 134 00:10:01,767 --> 00:10:05,477 o ouriço-cacheiro veloz que se tornaria na nova mascote da Sega. 135 00:10:05,771 --> 00:10:07,861 E ele não era só sorrisos. 136 00:10:07,940 --> 00:10:10,690 Era destemido e estava pronto para atacar. 137 00:10:14,822 --> 00:10:18,202 Assim que enrosca até ficar numa bola parece invencível. 138 00:10:18,868 --> 00:10:23,038 Os picos davam a sensação de que ele podia causar dor. 139 00:10:24,540 --> 00:10:28,790 Para expressar uma certa forma de velocidade, 140 00:10:28,878 --> 00:10:34,588 dava jeito ter picos nas costas. 141 00:10:39,263 --> 00:10:42,353 Na altura, a cor da Sega era o azul, 142 00:10:42,933 --> 00:10:45,273 por isso, fizemo-lo dessa cor. 143 00:10:46,854 --> 00:10:49,734 Para mim, uma boa personagem 144 00:10:49,815 --> 00:10:53,855 tem uma caraterística que pode ser descrita numa única frase. 145 00:10:53,944 --> 00:10:58,454 Se tivesse de descrever o Sonic com uma frase seria: velocidade da luz. 146 00:11:00,326 --> 00:11:03,076 No papel, o Sonic era muito elaborado, 147 00:11:03,162 --> 00:11:06,502 desde os olhos astutos às sapatilhas fixes. 148 00:11:07,291 --> 00:11:08,211 Só faltava ver 149 00:11:08,292 --> 00:11:13,212 se ele encaixava como uma luva no design da montanha-russa de Yasuhara. 150 00:11:19,220 --> 00:11:23,850 As pessoas têm a tendência para pensar que os jogos são uma atividade solitária. 151 00:11:25,101 --> 00:11:30,561 Mas o criador do jogo está sempre por trás do monitor. 152 00:11:33,359 --> 00:11:36,699 Sempre que o jogador faz uma ação, 153 00:11:37,196 --> 00:11:40,156 o designer leva-o para a coisa seguinte. 154 00:11:40,241 --> 00:11:44,501 Encoraja-o com uma recompensa e fá-lo avançar. 155 00:11:45,538 --> 00:11:47,788 Quando ele rebola... 156 00:11:48,624 --> 00:11:50,884 ... ele não salta só para trás. 157 00:11:50,960 --> 00:11:53,300 Ele salta muito rápido na mola 158 00:11:53,379 --> 00:11:57,629 e, de repente, é transportado para outro sítio. 159 00:11:58,801 --> 00:12:03,891 Além disso, há altos e baixos na experiência do jogo. 160 00:12:04,390 --> 00:12:08,940 Assim que ultrapassam o desafio, podem descansar um pouco. 161 00:12:09,019 --> 00:12:11,149 Ao adicionar estas oscilações, 162 00:12:11,230 --> 00:12:17,070 elevamos a sensação de dever cumprido. 163 00:12:17,486 --> 00:12:20,486 É assim que criamos jogos. 164 00:12:21,615 --> 00:12:27,575 E todo esse trabalho árduo compensou quando o Sonic foi lançado em 1991. 165 00:12:28,998 --> 00:12:31,878 O jogo estava repleto de molas, 166 00:12:32,209 --> 00:12:33,169 loops... 167 00:12:34,128 --> 00:12:37,378 ... e um número quase infinito de anéis dourados. 168 00:12:39,425 --> 00:12:43,505 É, provavelmente, o jogo mais icónico que a Sega criou 169 00:12:43,596 --> 00:12:47,636 e deu origem a uma nova legião de jogadores de competição. 170 00:12:49,727 --> 00:12:51,557 A minha vida é como um videojogo. 171 00:12:53,522 --> 00:12:56,652 Se participarmos em competições de videojogos, 172 00:12:57,234 --> 00:12:58,404 para vencer... 173 00:13:00,321 --> 00:13:02,361 ... a nossa vida deve ser um videojogo. 174 00:13:03,741 --> 00:13:05,871 Tomamos decisões como num videojogo. 175 00:13:05,993 --> 00:13:08,003 Temos de jogar com precisão e perfeição. 176 00:13:08,829 --> 00:13:10,209 Não podemos cometer erros. 177 00:13:10,831 --> 00:13:12,171 E temos de nos concentrar. 178 00:13:12,833 --> 00:13:13,923 Por isso... 179 00:13:14,043 --> 00:13:15,463 Tenho uma oportunidade. 180 00:13:16,629 --> 00:13:18,339 E tenho de a aproveitar ao máximo. 181 00:13:18,964 --> 00:13:20,674 Este é Chris Tang. 182 00:13:20,758 --> 00:13:22,758 Estou na indústria há algum tempo. 183 00:13:22,843 --> 00:13:28,563 Ele percebe muito de videojogos, porque o currículo dele é longo. 184 00:13:29,934 --> 00:13:31,144 Sou designer de jogos, 185 00:13:31,852 --> 00:13:35,772 testo jogos e dou voz ao meme “BOOM Tetris for Jeff”. 186 00:13:37,066 --> 00:13:39,816 E é finalista de um Campeonato Mundial da Nintendo! 187 00:13:39,902 --> 00:13:43,202 Eu dizia às raparigas: "Sou campeão da Nintendo. Tudo fixe?" 188 00:13:43,656 --> 00:13:47,276 Os campeonatos da Nintendo iniciaram-me como jogador de competição. 189 00:13:47,368 --> 00:13:49,748 Mas o meu videojogo preferido era um jogo da Sega. 190 00:13:50,621 --> 00:13:55,671 Ele é mais conhecido por jogar no Campeonato Mundial da Sega de 1994. 191 00:13:57,628 --> 00:14:00,668 E tudo começou com uma campanha publicitária. 192 00:14:01,006 --> 00:14:03,506 A Sega tinha uma revista chamada Sega Visions. 193 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 Publicaram um artigo que dizia: 194 00:14:05,135 --> 00:14:09,005 "Vamos revelar o próximo jogo do Sonic e vai haver uma competição. 195 00:14:09,098 --> 00:14:12,478 Cem mil pessoas vão competir umas contra as outras por 25 mil dólares 196 00:14:12,560 --> 00:14:14,440 pelo título do melhor jogador do mundo." 197 00:14:15,062 --> 00:14:16,152 Chamaram-lhe... 198 00:14:16,689 --> 00:14:18,439 Rock the Rock. 199 00:14:18,524 --> 00:14:20,904 Para a competição Rock the Rock da Sega, 200 00:14:20,985 --> 00:14:24,065 havia três elementos com rock. 201 00:14:24,655 --> 00:14:29,235 Ia ser transmitido na MTV, que passa música rock. 202 00:14:29,994 --> 00:14:33,834 Fizeram as fases preliminares nos Hard Rock Cafes, por todo o mundo. 203 00:14:34,331 --> 00:14:37,631 E a grande final ia ser Alcatraz, 204 00:14:38,544 --> 00:14:40,174 que é conhecida como "The Rock". 205 00:14:40,504 --> 00:14:42,674 Deviam ter-lhe chamado "Rock the Rock the Rock", 206 00:14:42,756 --> 00:14:44,796 mas dois "rocks" eram suficientes. 207 00:14:45,217 --> 00:14:46,257 Foi brutal! 208 00:14:46,677 --> 00:14:49,177 Eu sabia que competições assim eram raras 209 00:14:49,263 --> 00:14:52,183 e sentia-me confiante a jogar Sonic the Hedgehog. 210 00:14:52,266 --> 00:14:54,176 Por isso, decidi participar. 211 00:14:54,268 --> 00:14:57,558 Afinal, este campeonato mundial Rock the Rock da Sega 212 00:14:57,646 --> 00:14:59,186 era um campeonato mundial a sério. 213 00:14:59,273 --> 00:15:02,443 Fizeram fases preliminares no Japão, França e Brasil. 214 00:15:02,860 --> 00:15:06,160 Chris entrou na fase preliminar em São Francisco, 215 00:15:06,447 --> 00:15:08,987 a cidade natal dele e de The Rock. 216 00:15:09,074 --> 00:15:12,044 Havia muita gente. Tinham tudo delimitado com cordas. 217 00:15:12,119 --> 00:15:15,579 E havia uma fila de máquinas, onde as pessoas jogavam. 218 00:15:17,875 --> 00:15:20,245 O dia avançou e houve rondas de eliminação. 219 00:15:20,336 --> 00:15:21,996 Não podíamos cometer erros. 220 00:15:22,755 --> 00:15:26,295 Por fora, eu estava calmo. Por dentro, queria muito vencer. 221 00:15:26,383 --> 00:15:28,223 Temos de ter calma e avançar. 222 00:15:28,302 --> 00:15:31,142 Nada nos pode acertar. Temos de ter cuidado. 223 00:15:32,139 --> 00:15:36,099 Passou de toda a gente no edifício para duas pessoas 224 00:15:36,185 --> 00:15:38,145 e eu fiquei entre os últimos dois. 225 00:15:39,438 --> 00:15:41,978 Joguei na perfeição e passei para São Francisco. 226 00:15:44,026 --> 00:15:46,026 Algemaram-me a uma mala, 227 00:15:46,111 --> 00:15:49,071 arrastaram-me para uma limusina e conduziram-me até à final. 228 00:15:49,907 --> 00:15:52,277 Chris Tang ia passar à final 229 00:15:52,952 --> 00:15:56,582 e o Sonic estava a ameaçar o seu rival, o Mario. 230 00:15:56,664 --> 00:15:59,714 Mas, para Kalinske, isto não era suficiente. 231 00:16:00,209 --> 00:16:03,419 Os jogos de desporto eram importantes na nossa estratégia, 232 00:16:03,504 --> 00:16:07,224 porque eu sabia que o jogador adolescente se interessava por desporto. 233 00:16:08,842 --> 00:16:10,972 Precisávamos de um jogo de desporto. 234 00:16:12,012 --> 00:16:17,232 E um empresário visionário já tinha começado a enfrentar o desafio 235 00:16:17,309 --> 00:16:21,019 de levar o desporto do estádio para o monitor. 236 00:16:24,233 --> 00:16:27,443 Eu joguei futebol americano e li muitos livros sobre isso. 237 00:16:27,528 --> 00:16:29,988 Até sonhei em ser treinador. 238 00:16:31,573 --> 00:16:33,743 Sentia que percebia o suficiente 239 00:16:34,451 --> 00:16:38,411 sobre a mecânica do desporto e as probabilidades das coisas, 240 00:16:38,497 --> 00:16:41,827 e adorava usar as estatísticas e potencializá-las. 241 00:16:43,627 --> 00:16:46,297 Mas tudo aquilo a que chamavam "jogo de desporto" 242 00:16:46,380 --> 00:16:48,300 era só para crianças. 243 00:16:49,174 --> 00:16:52,804 No início dos anos 80, havia videojogos de desporto, 244 00:16:53,387 --> 00:16:55,807 mas não eram nada... 245 00:16:56,181 --> 00:16:57,181 ... realistas. 246 00:16:58,225 --> 00:17:01,685 Basicamente, era como dizer que o Pong era como o ténis. 247 00:17:02,271 --> 00:17:04,481 Tem elementos semelhantes ao ténis, 248 00:17:04,565 --> 00:17:07,855 mas não tem nenhuma das propriedades físicas 249 00:17:07,943 --> 00:17:09,243 ou estratégias do ténis. 250 00:17:09,903 --> 00:17:12,533 Eu achei que podia fazer um jogo melhor. 251 00:17:12,614 --> 00:17:14,784 Algo mais real. 252 00:17:14,867 --> 00:17:18,867 E pensei: "Se achas que consegues fazer um jogo melhor... 253 00:17:19,288 --> 00:17:20,288 ... então, faz." 254 00:17:21,415 --> 00:17:22,995 Em 1982... 255 00:17:24,001 --> 00:17:26,841 ... Trip Hawkins criou uma empresa de videojogos 256 00:17:27,546 --> 00:17:30,086 e chamou-lhe Electronic Arts. 257 00:17:31,008 --> 00:17:34,088 Quando criei a empresa, queria fazer um jogo de futebol de americano. 258 00:17:34,178 --> 00:17:37,178 Estava ansioso por isso. E ia fazê-lo de qualquer forma. 259 00:17:37,264 --> 00:17:40,234 Independentemente do que os investidores pensassem. 260 00:17:40,392 --> 00:17:43,982 E todos sabiam que era a minha cena. 261 00:17:44,646 --> 00:17:47,146 A cena do Trip era o futebol. 262 00:17:48,400 --> 00:17:50,150 Mas não este. 263 00:17:54,656 --> 00:17:58,076 O único e inigualável futebol americano. 264 00:17:59,953 --> 00:18:01,503 O desporto mais popular... 265 00:18:02,581 --> 00:18:04,121 ... nos EUA. 266 00:18:05,417 --> 00:18:07,377 Mas o futebol americano é muito complicado. 267 00:18:07,461 --> 00:18:11,341 Isto é um eufemismo para um desporto em que uma jogada 268 00:18:11,423 --> 00:18:14,383 pode desenrolar-se de várias formas. 269 00:18:14,927 --> 00:18:18,217 Se tivesse algo muito complicado e desafiante, 270 00:18:18,305 --> 00:18:20,765 talvez pudesse trabalhar com um treinador 271 00:18:20,849 --> 00:18:23,349 que pudesse contribuir com mais conhecimento. 272 00:18:24,353 --> 00:18:26,983 Trip precisava do apoio de um profissional, 273 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 alguém com experiência 274 00:18:29,358 --> 00:18:31,358 e entusiasmo. 275 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 O da esquerda vai para a direita e vice-versa, 276 00:18:33,987 --> 00:18:35,737 este tipo vira aqui, este ali, 277 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 eles não fazem ideia onde estamos, quem somos, 278 00:18:38,367 --> 00:18:39,947 e para quem estamos a atirar. 279 00:18:40,035 --> 00:18:41,155 Muito interessante. 280 00:18:41,245 --> 00:18:42,365 John Madden. 281 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 Estás a ouvir-me? 282 00:18:44,248 --> 00:18:45,288 Ouviram falar dele. 283 00:18:45,374 --> 00:18:49,554 Tenho aqui comigo o treinador John Madden, o analista de futebol americano da CBS. 284 00:18:49,628 --> 00:18:51,418 Ou ouviram-no falar. 285 00:18:51,505 --> 00:18:55,545 Ele faz uma reviravolta de basquetebol, gira e pumba! A bola está lá. 286 00:18:55,634 --> 00:18:59,184 Mas Madden não era só um comentador desportivo icónico. 287 00:18:59,263 --> 00:19:00,643 Inacreditável! 288 00:19:04,309 --> 00:19:08,059 Ele ganhou a Super Bowl como treinador dos Oakland Raiders. 289 00:19:08,147 --> 00:19:10,517 John Madden é carregado pelos jogadores! 290 00:19:10,607 --> 00:19:13,647 E foi incluído no Hall of Fame do futebol americano. 291 00:19:13,735 --> 00:19:16,565 Hoje, parece que é a segunda vez na minha vida 292 00:19:16,655 --> 00:19:20,115 que estou a ser carregado nos ombros de outros. 293 00:19:20,200 --> 00:19:23,450 Ele já tinha conquistado tudo no futebol e eu pensei: 294 00:19:23,954 --> 00:19:26,174 "Seria fantástico trabalhar com ele." 295 00:19:26,999 --> 00:19:29,129 Como estava a dizer, não quero saber... 296 00:19:30,043 --> 00:19:33,763 Enquanto a sua escolha principal atravessava paredes de papel... 297 00:19:34,173 --> 00:19:36,303 Como estava a dizer, a cerveja light é boa. 298 00:19:37,259 --> 00:19:39,929 ... Trip analisava resmas de papel 299 00:19:40,012 --> 00:19:44,352 para definir um plano de forma a fazer um acordo com Madden. 300 00:19:46,226 --> 00:19:50,516 Passei muito tempo a preparar um documento de design de 60 páginas 301 00:19:50,606 --> 00:19:54,936 e um arquivo com várias páginas de perguntas que lhe queria perguntar, 302 00:19:55,360 --> 00:19:58,110 incluindo a pergunta sobre o jogo de sete contra sete. 303 00:19:58,197 --> 00:20:01,067 Na altura, as máquinas eram de 8-bit 304 00:20:01,533 --> 00:20:06,213 e a memória era limitada para ter um jogo a sério de 11 contra 11. 305 00:20:06,288 --> 00:20:08,828 Eu sabia que o John percebia do jogo de sete contra sete, 306 00:20:08,916 --> 00:20:11,076 onde o importante era a execução das jogadas. 307 00:20:11,168 --> 00:20:14,048 Pensei em perguntar isso para obter a opinião detalhada dele. 308 00:20:15,047 --> 00:20:19,677 Fui até Denver e embarquei com o John no comboio. 309 00:20:20,177 --> 00:20:22,547 Um comboio de Denver para Oakland. 310 00:20:22,638 --> 00:20:23,678 Tirem os bilhetes. 311 00:20:24,264 --> 00:20:27,984 Uma viagem de mais de 2000 km, através de quatro estados... 312 00:20:28,477 --> 00:20:29,767 Vai para um ao pé da janela! 313 00:20:29,853 --> 00:20:33,483 ... só porque o valentão tem medo de voar. 314 00:20:33,565 --> 00:20:36,815 É a única forma, as rodas nunca saem do chão. 315 00:20:37,653 --> 00:20:40,283 Basicamente, passámos dois dias e meio, 316 00:20:40,739 --> 00:20:43,369 dia e noite, a falar sobre futebol americano. 317 00:20:44,952 --> 00:20:46,872 Falaram sobre bolas de pele de porco. 318 00:20:48,163 --> 00:20:49,793 Falaram sobre pontapés. 319 00:20:52,376 --> 00:20:55,836 E Trip perguntou sobre a sua versão reduzida do jogo. 320 00:20:56,046 --> 00:20:58,546 O que achas de jogar futebol americano sete contra sete? 321 00:20:59,132 --> 00:21:01,762 Ele respondeu: "Isso não é futebol a sério." 322 00:21:05,681 --> 00:21:09,351 Ele queria que fosse a sério, 11 contra 11, e não uma imitação. 323 00:21:10,936 --> 00:21:13,106 E nós dissemos: "Tens toda a razão. 324 00:21:13,188 --> 00:21:15,438 Vamos fazer futebol americano a sério, 325 00:21:15,524 --> 00:21:18,994 apesar de ser muito difícil fazer isso, tecnicamente. 326 00:21:20,028 --> 00:21:22,278 Agora que Madden fazia parte da equipa... 327 00:21:22,364 --> 00:21:23,324 Adeus. 328 00:21:23,407 --> 00:21:25,197 ... Trip tinha de fazer isto resultar. 329 00:21:25,284 --> 00:21:26,164 É agora. 330 00:21:26,243 --> 00:21:28,253 Aquele desejo de autenticidade 331 00:21:28,328 --> 00:21:30,328 tornou o que teria sido um projeto de um ano 332 00:21:30,414 --> 00:21:32,004 num projeto de quatro anos. 333 00:21:32,082 --> 00:21:34,422 Na empresa, chamavam-lhe "loucura do Trip", 334 00:21:34,501 --> 00:21:36,551 porque era areia demais para o nosso camião. 335 00:21:37,087 --> 00:21:39,917 Agora, a entrar no campo de jogo, 336 00:21:40,007 --> 00:21:43,757 é o produtor famoso, Joe Ybarra. 337 00:21:44,594 --> 00:21:48,814 Sempre gostei de tecnologia e gosto de resolver problemas. 338 00:21:49,641 --> 00:21:53,771 Adoro construir mundos envolventes. 339 00:21:55,022 --> 00:21:57,822 A grande ideia era levar o futebol americano... 340 00:21:58,859 --> 00:22:00,649 ... para o computador pessoal. 341 00:22:01,236 --> 00:22:04,696 Mas, em primeiro lugar, não sabíamos se isso era possível. 342 00:22:06,450 --> 00:22:08,580 Por isso, como produtor... 343 00:22:09,369 --> 00:22:13,499 ... tinha determinação e paixão para fazer o jogo resultar. 344 00:22:14,124 --> 00:22:17,174 E para descortinar este processo complicado, 345 00:22:17,544 --> 00:22:19,924 Ybarra fê-lo camada a camada. 346 00:22:20,339 --> 00:22:24,179 Ou, melhor, post-it a post-it. 347 00:22:25,802 --> 00:22:29,142 As camadas de um jogo de futebol americano são complexas e consistentes. 348 00:22:29,931 --> 00:22:33,061 Criar a tecnologia para refletir 349 00:22:33,143 --> 00:22:36,063 um jogo de 60 minutos com 22 homens, 350 00:22:36,146 --> 00:22:39,016 com estatísticas de jogadores e jogadas infinitas 351 00:22:39,107 --> 00:22:41,107 era muito difícil de fazer. 352 00:22:42,527 --> 00:22:45,107 Temos de pensar nos jogadores no monitor. 353 00:22:45,197 --> 00:22:46,777 Quão veloz é este? 354 00:22:46,865 --> 00:22:49,115 Quão ágil é? Quão inteligente é? 355 00:22:49,201 --> 00:22:52,251 Há 22 jogadores, logo há 22 papéis diferentes. 356 00:22:52,329 --> 00:22:56,079 Depois, eles jogam todos em equipa, isso é outra camada. 357 00:22:56,500 --> 00:22:59,130 Como fazemos a edição da equipa? 358 00:22:59,211 --> 00:23:01,131 Como são executadas as jogadas? 359 00:23:01,213 --> 00:23:05,723 Que tipo de funções tem o utilizador? Como vai ser a interface do utilizador? 360 00:23:06,426 --> 00:23:10,466 O Madden tem como base a ideia de que usamos estas camadas 361 00:23:10,764 --> 00:23:14,774 e nos certificamos de que cada uma delas fez o trabalho que tinha de fazer 362 00:23:14,851 --> 00:23:17,101 para o futebol americano parecer real. 363 00:23:18,146 --> 00:23:20,686 Finalmente, em 1988... 364 00:23:23,860 --> 00:23:26,280 ... o projeto chegou à end zone, 365 00:23:26,363 --> 00:23:30,913 quando o John Madden Football foi lançado no computador Apple II. 366 00:23:33,120 --> 00:23:36,830 Finalmente, uns anos depois, começou a parecer um jogo a sério. 367 00:23:36,915 --> 00:23:39,245 Para um Apple II, aquilo era incrível. 368 00:23:39,584 --> 00:23:41,174 Recebeu boas críticas. 369 00:23:42,087 --> 00:23:44,257 Mas as máquinas de 8-bit eram limitadas. 370 00:23:44,339 --> 00:23:46,679 Quando haverá uma de 16-bit? 371 00:23:46,758 --> 00:23:48,588 E quis o destino que... 372 00:23:49,636 --> 00:23:51,886 ... enquanto Trip procurava a consola perfeita 373 00:23:51,972 --> 00:23:54,022 para o próximo jogo do Madden brilhar, 374 00:23:54,516 --> 00:23:59,226 Kalinske queria trazer o desporto para a Sega Genesis de 16-bit. 375 00:24:02,023 --> 00:24:05,323 O jogo Madden era fabuloso para a Genesis. 376 00:24:06,528 --> 00:24:10,028 Por fim, após seis anos, parecia futebol americano a sério. 377 00:24:13,034 --> 00:24:15,504 Era um jogo excelente. 378 00:24:19,541 --> 00:24:21,251 E, felizmente... 379 00:24:22,169 --> 00:24:24,919 Os meus tipos não estão lá. Leva-os para lá. 380 00:24:25,005 --> 00:24:27,125 ... John Madden concordava. 381 00:24:27,215 --> 00:24:29,545 Não consigo parar esta equipa! 382 00:24:30,385 --> 00:24:32,795 A personalidade do John Madden 383 00:24:33,013 --> 00:24:35,933 reforçou o profissionalismo do produto. 384 00:24:36,016 --> 00:24:37,016 Touchdown! 385 00:24:37,517 --> 00:24:39,557 Deu-nos logo credibilidade. 386 00:24:40,395 --> 00:24:42,935 Queremos a moeda, o pontapé, a cabeçada e a provocação. 387 00:24:43,023 --> 00:24:45,363 Atira aquilo e aquilo. Boa, e quero a sensação. 388 00:24:45,442 --> 00:24:48,742 A EA acabaria por se tornar uma gigante nos jogos de desporto, 389 00:24:48,820 --> 00:24:52,070 continuando a atrair atletas como parceiros. 390 00:24:52,699 --> 00:24:55,619 E aumentando o número de jogos para incluir basquetebol 391 00:24:55,702 --> 00:24:58,662 e aquilo a que o resto do mundo chamada de futebol. 392 00:25:04,920 --> 00:25:06,670 Mas, para alguns jogadores, 393 00:25:07,088 --> 00:25:09,838 estes jogos tinham mais significado. 394 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Nunca fui um grande atleta. 395 00:25:14,429 --> 00:25:18,099 Mas tinha a paixão pela narrativa da viagem do desporto 396 00:25:18,183 --> 00:25:22,103 e eu acho que fazemos essa viagem com qualquer jogo que jogamos. 397 00:25:23,605 --> 00:25:26,815 Os videojogos dão-nos a oportunidade de recomeçar. 398 00:25:27,442 --> 00:25:30,742 Podemos ser altos ou baixos, velozes ou lentos, 399 00:25:30,820 --> 00:25:33,490 nos jogos, começamos sempre no mesmo sítio 400 00:25:33,573 --> 00:25:36,703 e temos a oportunidade de começar a jogar juntos. 401 00:25:39,162 --> 00:25:41,292 Eu sou negro e gay. 402 00:25:41,373 --> 00:25:45,003 Quando nascemos afro-americanos e somos gays, 403 00:25:45,085 --> 00:25:48,545 ensinam-nos que temos de viver com regras diferentes. 404 00:25:49,548 --> 00:25:52,468 Para mim, os jogos eram um sítio onde as regras eram iguais. 405 00:25:52,551 --> 00:25:54,551 Eu podia ser o melhor de mim, 406 00:25:54,636 --> 00:25:57,136 porque as regras eram iguais para todos. 407 00:26:02,852 --> 00:26:07,402 O Madden foi o primeiro jogo a dar-nos a sensação de que fazíamos parte. 408 00:26:07,482 --> 00:26:09,612 Éramos um dos 22 jogadores do jogo. 409 00:26:10,318 --> 00:26:13,318 Há arte e ciência por trás dessa sensação. 410 00:26:14,030 --> 00:26:16,910 E foi mágico. 411 00:26:19,369 --> 00:26:22,789 Pela primeira vez, podíamos desfrutar do futebol americano 412 00:26:22,872 --> 00:26:24,672 como o fazíamos ao domingo, 413 00:26:24,958 --> 00:26:27,458 na segunda, terça, quarta, quinta e sexta? 414 00:26:27,586 --> 00:26:28,416 Fiquei viciado. 415 00:26:29,337 --> 00:26:31,377 Há muitos jogos dos quais gostei, 416 00:26:31,464 --> 00:26:34,804 mas identifiquei-me com o Madden, o jogo mudou a minha vida. 417 00:26:36,511 --> 00:26:39,511 Gordon Bellamy estava tão viciado no Madden Football 418 00:26:40,348 --> 00:26:44,978 que isso o inspirou a lutar por uma carreira na Electronic Arts. 419 00:26:46,229 --> 00:26:49,319 Durante toda a vida, quis criar o Madden Football, 420 00:26:49,399 --> 00:26:51,689 fazer os jogos mais fixes de sempre 421 00:26:51,776 --> 00:26:54,316 Então, Gordon fez uma jogada desesperada. 422 00:26:56,906 --> 00:27:01,196 Enviei o meu currículo e não obtive a resposta que esperava. 423 00:27:02,120 --> 00:27:06,500 Por isso, liguei a todas as pessoas que apareciam nos créditos do jogo. 424 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 "Olá, sou o Gordon." Desligou. 425 00:27:09,336 --> 00:27:12,586 Nome seguinte: "Olá, sou um engenheiro de Harvard." Desligou. 426 00:27:14,633 --> 00:27:17,553 Liguei a várias pessoas. 427 00:27:17,677 --> 00:27:20,007 Um tipo chamado Jim Simmons atendeu 428 00:27:20,347 --> 00:27:23,807 e deu-me a oportunidade para ir uma entrevista de iniciante 429 00:27:23,892 --> 00:27:25,442 para tentar entrar na indústria. 430 00:27:26,144 --> 00:27:27,104 É por isso cá estou. 431 00:27:28,313 --> 00:27:31,983 Finalmente, Gordon conseguiu o emprego de sonho a trabalhar no Madden. 432 00:27:32,067 --> 00:27:34,987 E decidiu fazer uma grande mudança 433 00:27:35,070 --> 00:27:36,990 ao principal jogo da EA. 434 00:27:37,906 --> 00:27:41,116 Na altura, devido àquilo de que as máquinas eram capazes, 435 00:27:41,201 --> 00:27:43,621 os jogadores tinham de ser da mesma raça. 436 00:27:44,287 --> 00:27:49,877 Na altura, a maioria dos jogadores da NFL eram afro-americanos. 437 00:27:51,294 --> 00:27:53,634 Esperei toda a vida para ver jogadores de cor. 438 00:27:53,713 --> 00:27:55,843 Para ver um reflexo meu nos jogos. 439 00:27:57,634 --> 00:27:59,804 Por isso, em 1995, 440 00:28:00,428 --> 00:28:02,598 pusemos afro-americanos nos jogos. 441 00:28:02,889 --> 00:28:05,889 E foi provocador... 442 00:28:07,102 --> 00:28:08,942 ... porque as pessoas nunca tinham visto 443 00:28:09,437 --> 00:28:12,267 pessoas negras na caixa de um grande jogo de desporto. 444 00:28:12,357 --> 00:28:14,147 Nunca tinham visto. Era algo novo. 445 00:28:17,028 --> 00:28:18,698 Para as pessoas marginalizadas, 446 00:28:18,780 --> 00:28:22,660 muita energia é dedicada a justificar a nossa presença em locais. 447 00:28:23,326 --> 00:28:25,866 Por isso, quando nos colocam por predefinição, 448 00:28:25,954 --> 00:28:27,664 tem um grande significado. 449 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 É importante. 450 00:28:30,125 --> 00:28:33,875 Para Gordon Bellamy, Madden nivelou o campo de jogo. 451 00:28:34,546 --> 00:28:37,966 E o jogo teve um grande resultado para a Sega. 452 00:28:38,633 --> 00:28:43,263 O Madden ajudou a fazer com que muita gente jogasse videojogos, 453 00:28:43,346 --> 00:28:48,226 porque as pessoas queriam jogar futebol numa consola Genesis. 454 00:28:49,894 --> 00:28:52,984 A seguir, apesar de a Nintendo ser divertida para as crianças, 455 00:28:53,064 --> 00:28:57,194 a Sega queria provar que era demasiado fixe para os pequenos. 456 00:28:58,445 --> 00:29:01,945 De repente, o céu ficou mais claro. A água ficou mais azul. 457 00:29:02,031 --> 00:29:03,531 As estradas mais acidentadas. 458 00:29:03,616 --> 00:29:08,746 O público-alvo da Nintendo eram as crianças dos nove aos treze anos. 459 00:29:08,830 --> 00:29:10,580 - É um dragão. - Eu sei! 460 00:29:10,665 --> 00:29:14,335 Super Mario World, só vem como parte do sistema para o qual foi criado. 461 00:29:14,419 --> 00:29:16,299 A Super Nintendo Entertainment System. 462 00:29:16,379 --> 00:29:20,089 Eu estava convencido de que tínhamos de vender aos mais velhos. 463 00:29:21,801 --> 00:29:26,351 A Sega comercializou a sua mascote como o miúdo mais fixe do bairro. 464 00:29:32,896 --> 00:29:35,106 O Sonic não se esforçava para que gostassem dele. 465 00:29:35,190 --> 00:29:36,320 Fedelho! 466 00:29:36,733 --> 00:29:38,323 Não sorria muito. 467 00:29:38,943 --> 00:29:41,573 A personalidade dele era assim. 468 00:29:41,654 --> 00:29:43,744 Resposta errada, companheiro. 469 00:29:43,823 --> 00:29:45,993 Ele comete vários erros, ao longo do caminho. 470 00:29:48,244 --> 00:29:50,334 É um pouco rebelde. 471 00:29:52,207 --> 00:29:55,747 E consegue correr muito depressa. 472 00:30:01,257 --> 00:30:04,337 Não é uma personagem toda-poderosa. 473 00:30:04,427 --> 00:30:07,927 Está sempre a perder anéis. 474 00:30:08,014 --> 00:30:10,854 É igual a todos nós. 475 00:30:12,060 --> 00:30:15,150 Ele supera todos os perigos. 476 00:30:15,230 --> 00:30:17,440 - Sonic the Hedgehog! - Não é tolo. 477 00:30:17,524 --> 00:30:21,784 O Sonic não era tolo e Kalinske também não. 478 00:30:22,111 --> 00:30:25,821 Eu sabia que, se convencêssemos o irmão mais velho 479 00:30:26,074 --> 00:30:28,084 a jogar com a Sega Genesis, 480 00:30:28,159 --> 00:30:30,789 o irmão mais novo também ia querer jogar. 481 00:30:30,870 --> 00:30:32,710 Ao comercializar para os mais velhos, 482 00:30:32,789 --> 00:30:36,669 íamos, automaticamente, roubar alguns dos mais novos 483 00:30:36,751 --> 00:30:37,841 que a Nintendo tinha. 484 00:30:38,586 --> 00:30:42,296 Kalinske usou alguns truques inovadores de guerrilha. 485 00:30:42,382 --> 00:30:44,932 A decisão é vossa. 486 00:30:45,009 --> 00:30:46,679 Levou a Sega a centros comerciais. 487 00:30:46,761 --> 00:30:49,181 Só pedimos que venham cá todos, 488 00:30:49,264 --> 00:30:51,644 vejam ambas as consolas e decidam. 489 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 E câmpus universitários. 490 00:30:54,727 --> 00:30:56,397 A maioria das pessoas não sabia 491 00:30:56,729 --> 00:31:00,109 que tínhamos um estudante em quase todas as universidades 492 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 que fazia parte da Sega. 493 00:31:02,652 --> 00:31:06,572 Demos-lhe uma Genesis. Enviámos-lhe software gratuito. 494 00:31:07,615 --> 00:31:09,525 Tudo o que ele tinha de fazer... 495 00:31:10,493 --> 00:31:13,913 ... era andar pelo câmpus universitário e repúblicas, 496 00:31:14,914 --> 00:31:17,334 ligar o sistema, jogar 497 00:31:17,709 --> 00:31:20,249 e fazer com que outros se interessassem pela Sega. 498 00:31:20,879 --> 00:31:23,049 Não é a Nintendo. É a Sega. 499 00:31:23,548 --> 00:31:24,548 Isso é fixe. 500 00:31:25,008 --> 00:31:25,968 E resultou. 501 00:31:26,342 --> 00:31:27,802 Em 1994, 502 00:31:28,428 --> 00:31:31,138 só havia uma coisa mais fixe do que a Sega. 503 00:31:31,723 --> 00:31:33,733 Eu quero a minha MTV. 504 00:31:34,475 --> 00:31:36,185 Demasiado nunca é suficiente. 505 00:31:37,020 --> 00:31:41,360 Por isso, quando Chris avançou para a final do Rock the Rock, 506 00:31:41,441 --> 00:31:43,821 foi o epítome de fixe. 507 00:31:44,736 --> 00:31:46,776 E ele não estava sozinho. 508 00:31:48,197 --> 00:31:49,907 Apostei mil dólares no Chris. 509 00:31:49,991 --> 00:31:52,451 Ouviste, Chris? Não podes desiludir o grandalhão. 510 00:31:52,535 --> 00:31:55,115 Chris tinha uma comitiva para o apoiar 511 00:31:55,204 --> 00:31:56,544 e treinar com ele. 512 00:31:57,123 --> 00:31:58,923 A noite antes da final... 513 00:31:59,751 --> 00:32:01,671 Este é o nosso quarto de hotel. 514 00:32:01,753 --> 00:32:03,553 O Mike está a praticar. 515 00:32:03,588 --> 00:32:05,968 ... eu e o meu irmão praticámos as minhas estratégias 516 00:32:06,049 --> 00:32:07,969 e os padrões que seriam eficazes. 517 00:32:09,636 --> 00:32:15,306 Padrões estratégicos eram a arma secreta  de Chris, que ele dominava. 518 00:32:15,391 --> 00:32:17,811 Um jogo, essencialmente, 519 00:32:17,894 --> 00:32:21,114 é um conjunto de variáveis e decisões que tomamos em tempo real. 520 00:32:21,189 --> 00:32:24,729 No Sonic, os mapas são grandes, há vários caminhos por onde ir. 521 00:32:25,443 --> 00:32:27,573 Podemos usar um loop para ir pela direita 522 00:32:27,737 --> 00:32:31,027 ou encontrar um trampolim que nos leva para outro lado. 523 00:32:31,115 --> 00:32:32,985 percorrer estas coisas demora. 524 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 Temos de escolher. 525 00:32:35,119 --> 00:32:38,669 Passamos o tempo a subir? Passamos o tempo a ir para a direita? 526 00:32:38,748 --> 00:32:42,128 Recuamos e vamos buscar os anéis ou não vale a pena? 527 00:32:42,543 --> 00:32:45,173 Planear tudo isso, ter tudo isso em mente, 528 00:32:45,254 --> 00:32:47,884 ser capaz de descobrir o que tenho de fazer nas situações 529 00:32:47,966 --> 00:32:52,466 e gerir os riscos de tudo ao mesmo tempo faz parte das complexidades da competição. 530 00:32:53,304 --> 00:32:55,724 Hoje, o Chris vai dominar o mundo. Como estás? 531 00:32:55,807 --> 00:32:58,267 - Ótimo. Vou arrasar. - Fixe. 532 00:32:58,726 --> 00:33:01,896 Passámos a noite acordados e eu sabia qual era o padrão ideal. 533 00:33:02,146 --> 00:33:04,016 O meu amigo perguntou-me: "Pronto?" 534 00:33:04,107 --> 00:33:05,727 E eu disse: "Sim, vamos a isto!" 535 00:33:09,737 --> 00:33:12,027 Que comecem os jogos. 536 00:33:13,408 --> 00:33:15,278 Fomos de autocarro até ao cais. 537 00:33:16,285 --> 00:33:17,445 Aqui vêm eles, Bill. 538 00:33:17,537 --> 00:33:21,077 Vinte e cinco pessoas vão competir pelo título e conteúdo desta carrinha. 539 00:33:21,499 --> 00:33:23,249 Apresentaram os concorrentes. 540 00:33:23,334 --> 00:33:24,424 Ali! 541 00:33:24,502 --> 00:33:27,552 Levaram-nos para um barco e fomos para Alcatraz. 542 00:33:29,132 --> 00:33:32,642 Alcatraz: um sítio ótimo para prender ladrões e assassinos, 543 00:33:32,719 --> 00:33:36,309 como Al Capone, Machine Gun Kelley e Whitey Bulger. 544 00:33:36,389 --> 00:33:39,179 Mas para crianças jogarem numa competição de videojogos? 545 00:33:39,267 --> 00:33:40,557 Nem por isso. 546 00:33:44,480 --> 00:33:48,030 Chegámos a uma sala enorme, onde estavam as máquinas, 547 00:33:48,568 --> 00:33:50,858 e explicaram-nos como a competição ia ser. 548 00:33:51,654 --> 00:33:55,164 Primeiro, os 25 concorrentes jogam durante três minutos. 549 00:33:55,241 --> 00:33:58,541 Depois, os dois jogadores com mais anéis 550 00:33:58,619 --> 00:34:00,909 passam ao confronto final. 551 00:34:00,997 --> 00:34:03,497 Os melhores jogadores do país estão aqui. 552 00:34:03,791 --> 00:34:06,291 Vinte e quatro concorrentes de todo o mundo. 553 00:34:06,377 --> 00:34:09,757 Uma equipa de televisão enorme. A jeitosa Daisy Fuentes. 554 00:34:09,839 --> 00:34:11,969 - Fixe. - Faz zoom. 555 00:34:12,050 --> 00:34:13,380 Calma, eu trato disso. 556 00:34:14,260 --> 00:34:16,260 Deve ser difícil concentrarem-se. 557 00:34:16,345 --> 00:34:18,215 Aqui, Chris. Não te distraias. 558 00:34:18,306 --> 00:34:19,886 Foca-te no teu padrão. 559 00:34:20,850 --> 00:34:22,810 Quando chegou a hora de jogar, 560 00:34:22,894 --> 00:34:23,854 eu estava tipo... 561 00:34:25,563 --> 00:34:27,613 Tinha de estar muito concentrado. 562 00:34:28,107 --> 00:34:30,527 Os concorrentes estão em posição. 563 00:34:30,610 --> 00:34:32,070 Prepara-te, Chris. 564 00:34:38,326 --> 00:34:41,406 Fui inteligente e joguei pelo seguro, para não ser atingido, 565 00:34:41,496 --> 00:34:43,246 mas sem revelar o meu padrão, 566 00:34:43,331 --> 00:34:46,921 porque as pessoas estavam a ver-me e o saber é poder. 567 00:34:49,003 --> 00:34:52,973 Por fim, começaram a eliminar pessoas até só restarem duas. 568 00:34:53,049 --> 00:34:56,589 Este tipo é brutal, a sério. Foi ele que inventou isto. 569 00:34:57,929 --> 00:34:58,929 Era eu... 570 00:34:59,472 --> 00:35:00,772 ... e o miúdo de Boston. 571 00:35:00,848 --> 00:35:02,308 Ele teve melhor pontuação, 572 00:35:02,391 --> 00:35:04,731 por isso, eu sabia que ele era muito bom. 573 00:35:04,811 --> 00:35:07,811 Estes dois vão à final na pildra. 574 00:35:13,319 --> 00:35:14,279 É agora! 575 00:35:14,904 --> 00:35:16,364 Isto são os playoffs. 576 00:35:17,406 --> 00:35:20,696 São estes dois. É a zona de combate. 577 00:35:22,120 --> 00:35:24,000 Acabámos por ir à final. 578 00:35:24,997 --> 00:35:27,127 Muito bem, este é o palco final 579 00:35:27,208 --> 00:35:30,798 do maior desafio internacional de videojogos do século XXI. 580 00:35:31,379 --> 00:35:33,799 Tínhamos três minutos para obter o máximo de anéis. 581 00:35:33,881 --> 00:35:35,631 Tinha de apanhar mais do que o outro. 582 00:35:36,175 --> 00:35:38,295 O outro está nervoso. 583 00:35:38,386 --> 00:35:40,096 Que comecem os jogos! 584 00:35:46,894 --> 00:35:48,484 Aqui está o Chris. 585 00:35:49,021 --> 00:35:52,901 Antes, não queria revelar a forma final do meu padrão. 586 00:35:53,526 --> 00:35:57,816 Mas, agora, como só faltava uma ronda, ia fazer logo o meu padrão final. 587 00:36:02,618 --> 00:36:05,248 Força Chris! Força! 588 00:36:06,205 --> 00:36:08,825 O Chris está à frente por pouco. Estão empatados! 589 00:36:11,419 --> 00:36:15,549 A certa altura, fiquei preocupado que o outro tivesse melhor pontuação. 590 00:36:15,631 --> 00:36:16,881 O Mark está a arrasar. 591 00:36:18,050 --> 00:36:20,640 Mas, sete segundos antes do fim, pausei o jogo 592 00:36:20,887 --> 00:36:23,177 e vi quantos anéis ele tinha. 593 00:36:28,895 --> 00:36:30,725 Boa! Ele venceu-o! 594 00:36:33,441 --> 00:36:37,651 Fiz um grito de vitória fixe: "Boa!" 595 00:36:37,737 --> 00:36:42,277 A MTV pôs isso em câmara lenta e é algo icónico. 596 00:36:42,992 --> 00:36:45,242 O campeão mundial da Sega! 597 00:36:46,454 --> 00:36:47,294 Boa! 598 00:36:47,371 --> 00:36:49,171 Vinte e cinco mil dólares. E agora? 599 00:36:49,248 --> 00:36:52,128 Vou comprar jogos e jogar! 600 00:36:54,170 --> 00:36:57,170 Foi um momento muito emocional e emocionante. 601 00:36:57,256 --> 00:37:01,216 A Sega disse que ia descobrir quem era o melhor jogador do mundo. 602 00:37:01,302 --> 00:37:03,352 Isso significa que sou o melhor do mundo? 603 00:37:03,429 --> 00:37:06,139 De acordo com a Sega, sou e isso é fixe. 604 00:37:11,520 --> 00:37:13,690 Foi um dos melhores momentos da minha vida. 605 00:37:13,773 --> 00:37:16,073 E fico feliz por contar como foi. 606 00:37:16,901 --> 00:37:21,111 A história de Chris Tang é um testemunho da vitória fixe da Sega. 607 00:37:21,572 --> 00:37:23,322 Mas para arrasar mesmo, 608 00:37:23,407 --> 00:37:26,077 a Sega deu início a uma campanha publicitária ousada, 609 00:37:26,160 --> 00:37:29,620 que incluiu algum atrevimento. 610 00:37:30,122 --> 00:37:31,672 Fizemos anúncios ótimos. 611 00:37:31,749 --> 00:37:35,089 Mas eu tinha de ter a certeza de que podíamos gozar com eles 612 00:37:35,169 --> 00:37:38,919 de uma forma agradável. 613 00:37:39,006 --> 00:37:40,716 A GENESIS FAZ. 614 00:37:41,175 --> 00:37:44,675 Tínhamos uma frase boa. "A Genesis faz o que a Nintendonão." 615 00:37:50,643 --> 00:37:53,313 - A Genesis faz... - O que a Nintendonão. 616 00:37:53,396 --> 00:37:58,026 Acabei por decidir que o anúncio era pouco agressivo ou perspicaz. 617 00:37:58,109 --> 00:37:59,899 Queria ir mais longe. 618 00:37:59,986 --> 00:38:02,106 Um dos anúncios que adorei 619 00:38:02,196 --> 00:38:06,076 foi quando pusemos a Genesis num carro de corrida. 620 00:38:06,158 --> 00:38:09,448 E pusemos a Nintendo numa velha carrinha do leite, 621 00:38:09,537 --> 00:38:11,537 que deitava fumo e era muito lenta. 622 00:38:11,622 --> 00:38:13,372 Eles arrancaram e, como é óbvio, 623 00:38:13,457 --> 00:38:16,417 o carro de corrida deixou a Nintendo para trás. 624 00:38:22,550 --> 00:38:24,550 Os anúncios acabavam com "Sega!" 625 00:38:25,553 --> 00:38:27,263 Era giro de dizer, de gritar. 626 00:38:28,306 --> 00:38:29,216 As pessoas gostavam. 627 00:38:30,057 --> 00:38:31,307 Percebiam o humor. 628 00:38:32,393 --> 00:38:34,193 Os miúdos gritavam: "Sega!" 629 00:38:35,104 --> 00:38:36,024 Acordou a Nintendo. 630 00:38:36,897 --> 00:38:39,817 Eles perceberam que éramos um adversário à altura 631 00:38:39,900 --> 00:38:41,150 e isso explodiu. 632 00:38:41,235 --> 00:38:44,815 As crianças diziam que eram da Nintendo 633 00:38:45,323 --> 00:38:47,163 ou da Sega. 634 00:38:47,616 --> 00:38:49,366 Acho que prefiro a Genesis. 635 00:38:49,452 --> 00:38:51,702 A Sega tem jogos melhores. 636 00:38:51,787 --> 00:38:53,157 Acho que é muito fixe. 637 00:38:54,206 --> 00:38:56,286 O plano de batalha de Kalinske resultou. 638 00:38:58,127 --> 00:38:59,587 No início dos anos 90, 639 00:38:59,670 --> 00:39:03,340 a Sega vendia mais do que a outrora imbatível Nintendo. 640 00:39:03,424 --> 00:39:05,384 Soube que o Matt comprou uma Sega Genesis. 641 00:39:07,887 --> 00:39:09,847 Soube que o Matt comprou uma Sega Genesis. 642 00:39:09,930 --> 00:39:12,100 Mas além das afrontas nos anúncios... 643 00:39:12,183 --> 00:39:14,143 Bom, pode entrar mais um. 644 00:39:15,978 --> 00:39:18,148 ... e toda a atitude empresarial... 645 00:39:21,817 --> 00:39:26,657 ... a guerra das consolas expandiu os jogos para novos géneros 646 00:39:26,739 --> 00:39:28,949 e captou a atenção de novos públicos. 647 00:39:30,326 --> 00:39:33,366 Os videojogos já não eram só para crianças. 648 00:39:33,454 --> 00:39:34,664 Sou viciado em videojogos. 649 00:39:34,747 --> 00:39:36,417 Estou sempre a jogar e ao pé da TV. 650 00:39:36,916 --> 00:39:40,336 Mas como tudo o que ganha um público mais adulto, 651 00:39:40,419 --> 00:39:42,339 as coisas tornam-se, inevitavelmente, 652 00:39:42,755 --> 00:39:47,005 violentas, sangrentas e muito perturbadoras. 653 00:40:45,151 --> 00:40:48,571 Legendas: Maria João Fernandes