1 00:00:08,008 --> 00:00:14,388 Nintendo byl náš hlavní konkurent a v ruce měli zbraň v podobě Maria. 2 00:00:17,017 --> 00:00:21,727 Sega žádné postavy na takové úrovni neměla. 3 00:00:22,188 --> 00:00:28,108 Dali nám za úkol vytvořit postavu, která by Mariovi mohla konkurovat. 4 00:00:31,031 --> 00:00:35,161 Nintendo byla obří pevnost. 5 00:00:35,869 --> 00:00:39,119 Zdánlivě naprosto nedobytná. 6 00:00:40,165 --> 00:00:44,415 Byl to tak nerovný souboj, že nebylo proč se stresovat. 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,263 Šli jsme do boje s tím, že nemáme co ztratit. 8 00:00:49,549 --> 00:00:51,799 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 9 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 Na konci 80. let si každé dítě k Vánocům přálo jedině… 10 00:01:37,222 --> 00:01:39,222 Nintendo! 11 00:01:39,307 --> 00:01:41,807 …zábavní systém Nintendo. 12 00:01:41,893 --> 00:01:42,893 Díky! 13 00:01:43,728 --> 00:01:44,728 A díky rodičům… 14 00:01:45,814 --> 00:01:46,654 tedy Santovi… 15 00:01:46,731 --> 00:01:51,531 patřilo Nintendo o Vánocích 1988 k nejprodávanějším hračkám. 16 00:01:51,611 --> 00:01:53,611 Nintendo! 17 00:01:54,948 --> 00:01:57,578 Dosud nezpochybnitelnému králi Mariovi 18 00:01:58,076 --> 00:02:02,116 se ale chystal vyhlásit válku podceňovaný outsider. 19 00:02:02,747 --> 00:02:07,457 Japonská herní společnost Sega, známá výrobou skříní herních automatů, 20 00:02:07,919 --> 00:02:10,799 chtěla ovládnout trh s domácími konzolemi. 21 00:02:11,464 --> 00:02:16,224 Děti a jejich rodiče se tento rok chystají za videohry a cartridge 22 00:02:16,302 --> 00:02:19,102 utratit přes tři miliardy dolarů. 23 00:02:19,472 --> 00:02:23,022 Sega v Japonsku vydala novou konzoli Genesis… 24 00:02:24,853 --> 00:02:27,403 jejíž 16bitová technologie 25 00:02:27,480 --> 00:02:30,940 byla oproti 8bitovým strojům velkým krokem kupředu. 26 00:02:32,694 --> 00:02:35,494 Vědec vytvoří dokonalý stroj. 27 00:02:35,572 --> 00:02:36,702 Konečně! 28 00:02:36,781 --> 00:02:39,621 - Stroj, který mu propůjčí sílu. - Ano! 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,370 Se svými 16 bity 30 00:02:43,454 --> 00:02:48,254 měla konzole Genesis od Segy dost síly, aby Nintendo porazila. 31 00:02:49,043 --> 00:02:51,923 Chyběly jí jen populární hry. 32 00:02:52,297 --> 00:02:54,667 Proto se firma obrátila na tohoto muže. 33 00:02:54,841 --> 00:02:59,051 Dobře jsem věděl, že se pustili do války s Nintendem. 34 00:02:59,137 --> 00:03:03,597 Byl jsem přesvědčen, že správným postupem bitvu můžeme vyhrát. 35 00:03:04,475 --> 00:03:09,395 Toto je Tom Kalinske, generál týmu Sega v bitvě proti Nintendu. 36 00:03:10,398 --> 00:03:11,768 Před příchodem do Segy 37 00:03:12,400 --> 00:03:16,070 už se prosadil u výrobce hraček, společnosti Mattel. 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,449 Pár let poté, co od Mattela odešel, 39 00:03:22,535 --> 00:03:25,035 měl Tom nečekanou návštěvu. 40 00:03:25,121 --> 00:03:27,251 Byl jsem zrovna se ženou a dětmi 41 00:03:27,332 --> 00:03:30,752 na dovolené na Havaji. 42 00:03:31,628 --> 00:03:36,338 A Hajao Nakajama, předseda a výkonný ředitel Segy v Japonsku 43 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 si mě našel na Maui. 44 00:03:40,178 --> 00:03:41,178 Přišel a řekl: 45 00:03:42,555 --> 00:03:44,675 „Povedeš americkou pobočku Segy. 46 00:03:45,225 --> 00:03:48,095 Ukážu ti naši 16bitovou technologii. 47 00:03:48,728 --> 00:03:51,898 Taky ti ukážu naši barevnou přenosnou konzoli. 48 00:03:52,440 --> 00:03:55,990 A uvidíš, proč je lepší než ta od Nintenda.“ 49 00:03:56,736 --> 00:03:59,736 Nakonec jsem s ním z Havaje odjel do Japonska 50 00:04:00,323 --> 00:04:02,953 a jeho 16bitová technologie mi vyrazila dech. 51 00:04:03,952 --> 00:04:07,462 Vypadala o tolik lépe než 8bitová, 52 00:04:07,538 --> 00:04:10,918 že jsem uvěřil, že můžeme Nintendo porazit 53 00:04:11,000 --> 00:04:14,550 navzdory jejich 98% podílu na trhu. 54 00:04:14,629 --> 00:04:19,219 Tom přijal nabídku stát se generálním ředitelem Sega of America. 55 00:04:19,592 --> 00:04:21,552 Mělo to ale háček. 56 00:04:22,220 --> 00:04:24,680 Z Japonska přišel pokyn hjakuman tan'i, 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,104 tedy „prodat milion kusů“. 58 00:04:27,183 --> 00:04:31,063 Do té doby prodali přibližně 70 000 kusů. 59 00:04:31,145 --> 00:04:34,145 Do milionu bylo ještě daleko. 60 00:04:36,359 --> 00:04:40,029 Kalinske musel vymyslet bojovou strategii, 61 00:04:40,113 --> 00:04:44,163 která by pomohla dosáhnout milionového prodeje. 62 00:04:44,742 --> 00:04:47,542 Dal jsem dohromady plán a vrátil se do Japonska. 63 00:04:48,204 --> 00:04:50,624 Šli jsme do takzvané rozhodovací místnosti. 64 00:04:50,707 --> 00:04:53,837 Většina účastníků schůzky nemluvila anglicky. 65 00:04:54,919 --> 00:04:59,759 A já musel přesvědčit celé představenstvo Segy. 66 00:04:59,841 --> 00:05:01,551 PLÁN 1. SNÍŽIT CENU, 2. PORAZIT MARIA 67 00:05:01,634 --> 00:05:05,764 Kalinskeho pětibodový plán se u japonských obchodníků 68 00:05:05,847 --> 00:05:07,887 nesetkal s pochopením. 69 00:05:09,350 --> 00:05:12,770 Začal jsem představovat svoji strategii, 70 00:05:13,438 --> 00:05:14,898 ale ohlasy nebyly dobré. 71 00:05:14,981 --> 00:05:18,651 Nakajama vstal a kopl do židle. 72 00:05:19,694 --> 00:05:23,204 Řekl: „Nikdo s tebou nesouhlasí.“ A chystal se odejít. 73 00:05:23,281 --> 00:05:26,031 Bylo jasné, že skončím dřív, než jsem začal. 74 00:05:26,117 --> 00:05:28,407 Nemám šanci. On teď odejde 75 00:05:28,494 --> 00:05:30,714 a nechá mě tady s lidmi, co se mnou nesouhlasí. 76 00:05:30,788 --> 00:05:33,328 Ale u dveří se otočil a řekl: 77 00:05:33,416 --> 00:05:35,496 „Když jsem tě najal, řekl jsem, 78 00:05:35,585 --> 00:05:37,705 že budeš dělat rozhodnutí pro americký trh, 79 00:05:37,795 --> 00:05:40,715 takže to udělej tak, jak sis to naplánoval.“ 80 00:05:40,798 --> 00:05:43,378 Musel jsem plán uskutečnit, jinak byl konec. 81 00:05:43,968 --> 00:05:44,928 První bod plánu… 82 00:05:46,095 --> 00:05:47,345 byl jednoduchý. 83 00:05:48,222 --> 00:05:53,392 Ale ten druhý spoléhal na existenci tajné zbraně. 84 00:05:58,191 --> 00:06:04,361 Sega kladla velký důraz na rychlost, 85 00:06:04,947 --> 00:06:11,327 protože Sega Genesis se propagovala jako 16bitová konzole. 86 00:06:14,457 --> 00:06:17,957 Měla mnohem rychlejší procesor než jiné stroje. 87 00:06:18,044 --> 00:06:19,464 Naše hry mohly být rychlejší… 88 00:06:20,505 --> 00:06:23,005 než kdy předtím. 89 00:06:24,550 --> 00:06:25,840 Sega ale věděla, 90 00:06:26,511 --> 00:06:27,891 že rychlá konzole nestačí. 91 00:06:28,846 --> 00:06:30,886 Potřebovali nový herní hit. 92 00:06:32,308 --> 00:06:37,018 A tak se herní designér Hirokazu Jasuhara jal hledat drobnou… 93 00:06:38,606 --> 00:06:39,816 inspiraci. 94 00:06:47,323 --> 00:06:53,913 Zaměřili jsme se na americké publikum. 95 00:06:57,875 --> 00:07:01,995 Zajímalo nás, co je v Americe populární. 96 00:07:03,005 --> 00:07:09,135 Horská dráha se jako atrakce zdála skvělá. 97 00:07:16,686 --> 00:07:22,276 Náš program už si uměl poradit se smyčkami a zatáčkami. 98 00:07:22,900 --> 00:07:27,280 Rozhodli jsme se toho využít 99 00:07:27,697 --> 00:07:30,987 a udělat hru se spoustou akrobatických zákrut. 100 00:07:33,035 --> 00:07:35,655 Udělali jsme velkou horskou dráhu… 101 00:07:35,746 --> 00:07:38,456 a pak ji rozkouskovali. 102 00:07:39,917 --> 00:07:44,917 A na trasu jsme přidali různá překvapení. 103 00:07:46,132 --> 00:07:48,592 Návrhy adrenalinových herních prvků byly hotové, 104 00:07:48,676 --> 00:07:53,806 zbývalo najít maskota, který by Maria předběhl. 105 00:07:54,682 --> 00:07:59,152 Hru jsme vytvářeli ještě bez postavy. 106 00:08:01,314 --> 00:08:07,704 Až poté jsme začali vymýšlet, jaká postava by se k ní hodila nejvíc. 107 00:08:10,531 --> 00:08:13,661 Mario byl roztomilý instalatér v kombinéze. 108 00:08:14,368 --> 00:08:18,578 A Naoto Ošima měl zákonitě jinou představu. 109 00:08:18,664 --> 00:08:20,294 Ta jeho byla ostřejší, 110 00:08:20,374 --> 00:08:22,504 elegantní a aerodynamická. 111 00:08:25,087 --> 00:08:29,467 Shodli jsme se, že naše postava musí umět rychle běhat, 112 00:08:29,550 --> 00:08:33,220 ale taky se stočit do klubíčka a zaútočit. 113 00:08:35,056 --> 00:08:37,676 První nápad byl králík. 114 00:08:39,727 --> 00:08:43,897 Pak nás napadla panda. 115 00:08:45,024 --> 00:08:48,744 Ale ta vypadala moc roztomile a útočící, valící se panda 116 00:08:48,819 --> 00:08:52,989 by asi byla matoucí. 117 00:08:54,325 --> 00:08:55,785 A nakonec vyhrál ježek. 118 00:08:56,786 --> 00:09:00,996 Drobná ježatá koule byla poněkud zvláštní volba, 119 00:09:01,749 --> 00:09:04,879 a tak se Ošima rozhodl provést terénní test, 120 00:09:04,961 --> 00:09:06,841 který ho zavedl až do New Yorku. 121 00:09:11,217 --> 00:09:18,057 Úkolem bylo, aby si ježek v USA získal popularitu. 122 00:09:19,600 --> 00:09:20,850 Shodou okolností 123 00:09:21,394 --> 00:09:26,024 jsem zrovna měl naplánovaný výlet do New Yorku. 124 00:09:28,067 --> 00:09:31,567 Přinesl jsem si tabuli. 125 00:09:32,905 --> 00:09:35,065 Nakreslil jsem ježka, 126 00:09:35,157 --> 00:09:40,287 člověka a další zvíře. 127 00:09:40,371 --> 00:09:47,301 A ptal jsem se návštěvníků Central Parku, která postava se jim líbí. 128 00:09:48,879 --> 00:09:50,759 Sonic byl na prvním místě. 129 00:09:52,717 --> 00:09:59,217 To mě přesvědčilo, že postava ježka bude nejlepší. 130 00:10:00,349 --> 00:10:05,189 To je Sonic – superrychlý ježek a budoucí maskot Segy. 131 00:10:05,771 --> 00:10:07,861 Nenechte se zmýlit jeho úsměvem. 132 00:10:07,940 --> 00:10:10,480 Byl divoký a připravený k útoku. 133 00:10:14,822 --> 00:10:18,202 Jakmile se stočí do kuličky, zdá se neporazitelný. 134 00:10:18,868 --> 00:10:23,038 Jehlice vypadají nebezpečně. 135 00:10:24,540 --> 00:10:28,790 A ostny na zádech vizuálně vyjadřovaly, 136 00:10:28,878 --> 00:10:34,588 jak dokáže být rychlý. 137 00:10:39,263 --> 00:10:42,353 Barvou Segy tenkrát byla modrá, 138 00:10:42,433 --> 00:10:45,273 a tak dostal ježek modrou barvu. 139 00:10:46,854 --> 00:10:49,734 Dobrou postavu poznáte tak, 140 00:10:49,815 --> 00:10:53,855 že její základní vlastnost dokážete vyjádřit pár slovy. 141 00:10:53,944 --> 00:10:58,454 Kdybych měl Sonica popsat jedním výrazem, řekl bych „rychlost světla“. 142 00:11:00,326 --> 00:11:03,076 Sonic byl na papíře hotový, 143 00:11:03,162 --> 00:11:06,502 včetně lstivých očí a elegantních tenisek. 144 00:11:07,291 --> 00:11:08,211 Zbývalo zjistit, 145 00:11:08,292 --> 00:11:13,212 zda dobře zapadne do Jasuharova návrhu horské dráhy. 146 00:11:19,428 --> 00:11:23,848 Lidé si myslí, že hraní je osamělá aktivita. 147 00:11:25,226 --> 00:11:30,556 Ale za obrazovkou je neustále přítomen herní designér. 148 00:11:33,359 --> 00:11:36,699 Kdykoli hráč podnikne nějakou akci, 149 00:11:37,196 --> 00:11:40,446 designér ho vede k dalšímu kroku. 150 00:11:40,533 --> 00:11:44,503 Povzbudí ho odměnou a provází ho dál. 151 00:11:45,204 --> 00:11:47,794 Když se kutálí, 152 00:11:48,624 --> 00:11:50,884 neodrazí se zpět, 153 00:11:50,960 --> 00:11:53,300 ale vyskočí jako na pružině 154 00:11:53,379 --> 00:11:57,629 a teleportuje se na nové místo. 155 00:11:58,801 --> 00:12:03,891 Hra má napínavější a klidnější fáze. 156 00:12:04,390 --> 00:12:08,940 Jakmile překonáte překážku, můžete si chvíli vydechnout. 157 00:12:09,019 --> 00:12:11,149 Střídáním těchto vln 158 00:12:11,230 --> 00:12:17,070 posílíme pocit úspěchu. 159 00:12:17,486 --> 00:12:20,486 To je náš způsob vytváření her. 160 00:12:21,615 --> 00:12:27,155 Veškeré úsilí se tvůrcům v roce 1991, kdy měl Sonic premiéru, násobně vrátilo. 161 00:12:28,998 --> 00:12:31,578 Hra se vyznačovala pružinami, 162 00:12:32,209 --> 00:12:33,169 smyčkami 163 00:12:34,128 --> 00:12:37,378 a téměř nekonečnou zásobou zlatých prstenů. 164 00:12:39,425 --> 00:12:43,215 Je to zřejmě nejznámější hra v portfoliu Segy 165 00:12:43,304 --> 00:12:47,524 a dala vzniknout nové armádě soutěžních hráčů. 166 00:12:49,727 --> 00:12:51,557 Můj život se v mnoha směrech podobá hře. 167 00:12:53,522 --> 00:12:56,652 Když hrajete soutěžně videohry 168 00:12:57,234 --> 00:12:58,404 a chcete uspět… 169 00:13:00,321 --> 00:13:01,781 musíte žít jako ve hře. 170 00:13:03,741 --> 00:13:05,581 Rozhodujete se jako ve hře, 171 00:13:05,993 --> 00:13:07,753 usilujete o přesnost a dokonalost… 172 00:13:08,829 --> 00:13:10,209 vyhýbáte se chybám 173 00:13:10,831 --> 00:13:11,791 a jste soustředění. 174 00:13:12,833 --> 00:13:15,173 Dostal jsem jednu šanci. 175 00:13:16,629 --> 00:13:18,339 A musel jsem ji využít. 176 00:13:18,964 --> 00:13:20,674 Tohle je Chris Tang. 177 00:13:20,758 --> 00:13:22,758 V herním odvětví se pohybuji dlouho. 178 00:13:22,843 --> 00:13:28,563 O videohrách toho ví hodně. Důkazem je jeho dlouhý životopis. 179 00:13:29,934 --> 00:13:31,064 Jsem herní designér, 180 00:13:31,852 --> 00:13:35,772 tester her a hlas memu „BOOM Tetris for Jeff“. 181 00:13:37,066 --> 00:13:39,816 Zúčastnil se i finále Mistrovství světa Nintendo! 182 00:13:39,902 --> 00:13:43,202 Balil jsem holky: „Jsem Nintendo šampión, jak se máš?“ 183 00:13:43,739 --> 00:13:47,159 Mistrovství odstartovalo moji soutěžní kariéru. 184 00:13:47,243 --> 00:13:49,753 Ale nejraději jsem měl hru od Segy. 185 00:13:50,621 --> 00:13:55,671 Proslavil se hlavně účastí v Mistrovství světa v hrách Sega v roce 1994. 186 00:13:57,628 --> 00:14:00,668 Celé to začalo reklamní kampaní. 187 00:14:01,006 --> 00:14:03,336 Sega měla vlastní časopis Sega Vision, 188 00:14:03,425 --> 00:14:05,045 ve kterém jednou napsali: 189 00:14:05,135 --> 00:14:09,005 „Představíme novou hru se Sonicem a uspořádáme soutěž, 190 00:14:09,098 --> 00:14:11,428 kde se utká 100 000 lidí 191 00:14:11,517 --> 00:14:14,437 o cenu 25 000 dolarů a titul nejlepšího hráče.“ 192 00:14:15,062 --> 00:14:16,152 Akce se jmenovala… 193 00:14:16,689 --> 00:14:18,439 Rock the Rock. 194 00:14:18,524 --> 00:14:20,904 V soutěži Rock the Rock 195 00:14:20,985 --> 00:14:24,065 byly tři prvky, které souvisely s rockem. 196 00:14:24,655 --> 00:14:29,235 Měla se vysílat na MTV, kde se hlavně hrála rocková hudba. 197 00:14:29,994 --> 00:14:33,834 Předkola probíhala v klubech Hard Rock Café po celém světě. 198 00:14:34,331 --> 00:14:37,631 A finále se mělo uskutečnit v Alcatrazu… 199 00:14:38,544 --> 00:14:40,004 kterému se říká rock. 200 00:14:40,504 --> 00:14:42,174 Mělo to být Rock the Rock the Rock, 201 00:14:42,256 --> 00:14:44,796 ale dvakrát rock asi stačilo. 202 00:14:45,217 --> 00:14:46,257 Klaplo to! 203 00:14:46,677 --> 00:14:49,177 Věděl jsem, že je to jedinečná soutěž, 204 00:14:49,263 --> 00:14:52,183 a hru Sonic the Hedgehog jsem slušně ovládal. 205 00:14:52,266 --> 00:14:54,176 Tak jsem si řekl, jdu do toho. 206 00:14:54,268 --> 00:14:55,268 Ukázalo se, 207 00:14:55,352 --> 00:14:57,652 že turnaj Rock the Rock 208 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 bylo skutečné mistrovství světa. 209 00:14:59,273 --> 00:15:02,443 V Japonsku, Francii a Brazílii zorganizovali předkola. 210 00:15:02,860 --> 00:15:05,990 Chris se předkola zúčastnil v San Francisku, 211 00:15:06,447 --> 00:15:08,987 odkud pocházel on i Alcatraz. 212 00:15:09,074 --> 00:15:12,044 Byla tam spousta lidí. Organizátoři vyhradili prostor, 213 00:15:12,119 --> 00:15:15,579 kde v řadě stály konzole, na kterých se hrálo. 214 00:15:17,875 --> 00:15:20,245 Hrálo se eliminačním systémem, 215 00:15:20,336 --> 00:15:21,996 kde není prostor pro chyby. 216 00:15:22,755 --> 00:15:26,295 Navenek jsem byl v klidu. Ale moc jsem toužil po vítězství. 217 00:15:26,383 --> 00:15:28,223 Hraj v klidu a nezastavuj se. 218 00:15:28,302 --> 00:15:31,142 Nenech se ničím zasáhnout. Hraj opatrně. 219 00:15:32,139 --> 00:15:35,059 Z davu lidí, co naplnili celou budovu, 220 00:15:35,142 --> 00:15:38,152 zůstali dva nejlepší a jedním z nich jsem byl já… 221 00:15:39,438 --> 00:15:41,978 Podařila se mi bezchybná hra a kvalifikaci jsem vyhrál. 222 00:15:44,026 --> 00:15:46,026 Připoutali mě ke kufříku, 223 00:15:46,111 --> 00:15:49,071 odvedli mě k limuzíně a odvezli na finále. 224 00:15:49,907 --> 00:15:52,277 Podobně jako Chris mířil do finále, 225 00:15:52,952 --> 00:15:56,582 tak začal Sonic šlapat na paty Mariovi. 226 00:15:56,664 --> 00:15:59,714 Ale to pořád ještě nestačilo. 227 00:16:00,209 --> 00:16:03,419 Důležitou součástí naší strategie byly sportovní hry, 228 00:16:03,504 --> 00:16:07,224 které jsou mezi mladými oblíbené. 229 00:16:08,842 --> 00:16:10,682 Potřebovali jsme sportovní hru. 230 00:16:12,012 --> 00:16:16,932 Výzvy přenést sport ze stadionu  na obrazovky se v tu dobu už chopil 231 00:16:17,017 --> 00:16:21,017 jiný vizionář a podnikatel v jednom. 232 00:16:24,233 --> 00:16:27,443 Hrál jsem fotbal a četl o něm hodně knih. 233 00:16:27,528 --> 00:16:29,988 Snil jsem o tom, že bych mohl trénovat. 234 00:16:31,573 --> 00:16:33,743 Byl jsem přesvědčený, 235 00:16:34,451 --> 00:16:36,621 že jeho principům dobře rozumím, 236 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 ale bavila mě i pravděpodobnost 237 00:16:38,497 --> 00:16:41,667 a aplikace různých statistických postupů. 238 00:16:43,627 --> 00:16:48,297 Ale sportovní hry byly tenkrát jen hračky pro děti. 239 00:16:49,174 --> 00:16:52,554 Sportovní hry sice na začátku 80. let existovaly, 240 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 ale postrádaly jistý náznak realističnosti. 241 00:16:58,225 --> 00:17:01,265 Jako byste řekli, že Pong je tenis. 242 00:17:02,271 --> 00:17:04,481 V něčem se tenisu podobá, 243 00:17:04,565 --> 00:17:07,855 ale nemá žádné fyzické ani strategické prvky 244 00:17:07,943 --> 00:17:09,243 skutečného tenisu. 245 00:17:09,903 --> 00:17:12,533 Věřil jsem, že dokážu udělat lepší hru. 246 00:17:12,614 --> 00:17:14,784 Realističtější. 247 00:17:14,867 --> 00:17:18,867 A pak jsem si řekl: „Když si to myslíš… 248 00:17:19,288 --> 00:17:20,288 tak to udělej.“ 249 00:17:21,415 --> 00:17:26,705 V roce 1982 Trip Hawkins založil vlastní videoherní společnost 250 00:17:27,546 --> 00:17:30,086 a nazval ji Electronic Arts. 251 00:17:31,008 --> 00:17:34,048 Electronic Arts jsem zakládal s cílem udělat fotbalovou hru. 252 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 Moc jsem po tom toužil. 253 00:17:35,679 --> 00:17:37,179 Nic mě nemohlo zastavit. 254 00:17:37,264 --> 00:17:39,684 Ani názory investorů nebo kohokoliv jiného. 255 00:17:40,392 --> 00:17:43,982 Věděli, že je to moje specialita. 256 00:17:44,646 --> 00:17:47,146 Tripova specialita byl fotbal. 257 00:17:48,192 --> 00:17:50,152 Ne, ne tenhle fotbal. 258 00:17:54,615 --> 00:17:58,075 Ten americký. 259 00:17:59,912 --> 00:18:01,372 Nejpopulárnější sport… 260 00:18:02,581 --> 00:18:04,121 ve Spojených státech. 261 00:18:05,417 --> 00:18:07,377 Ale fotbal je složitý. 262 00:18:07,461 --> 00:18:11,341 Což velmi nedostatečně vystihuje fakt, 263 00:18:11,423 --> 00:18:14,383 že zápas se může vyvíjet nekonečně mnoha způsoby. 264 00:18:14,927 --> 00:18:18,217 K řešení tak náročného a ošidného úkolu 265 00:18:18,305 --> 00:18:20,305 mě napadlo přizvat si trenéra, 266 00:18:20,766 --> 00:18:23,056 který by mi poskytl své znalosti. 267 00:18:24,353 --> 00:18:26,693 Trip potřeboval podporu profesionála, 268 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 který měl zkušenosti 269 00:18:29,149 --> 00:18:31,029 i potřebné nadšení. 270 00:18:32,027 --> 00:18:33,897 Levý jde doprava, pravý doleva, 271 00:18:33,987 --> 00:18:35,857 tenhle přihraje sem, tenhle tam 272 00:18:35,948 --> 00:18:38,278 a najednou nevědí, kde jsme, kdo jsme, 273 00:18:38,367 --> 00:18:39,947 odkud běžíme a komu přihráváme. 274 00:18:40,035 --> 00:18:41,155 Velmi zajímavé. 275 00:18:41,245 --> 00:18:42,365 John Madden. 276 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 Slyšíte mě? 277 00:18:44,248 --> 00:18:45,288 Asi jste o něm slyšeli. 278 00:18:45,374 --> 00:18:49,554 Se mnou je tu trenér John Madden, náš expertní fotbalový analytik. 279 00:18:49,628 --> 00:18:51,418 Nebo jste slyšeli jeho. 280 00:18:51,505 --> 00:18:55,545 Udělá malý basketbalový úhyb, otočí se a prásk! Mič je tam. 281 00:18:55,634 --> 00:18:59,184 Madden nebyl jen legendární komentátor. 282 00:18:59,263 --> 00:19:00,643 Neuvěřitelné! 283 00:19:04,309 --> 00:19:07,649 Jako trenér týmu Oakland Raiders vyhrál Super Bowl… 284 00:19:08,147 --> 00:19:10,517 Hráči berou Johna Maddena na ramena. 285 00:19:10,607 --> 00:19:13,647 …a byl uveden do fotbalové Síně slávy. 286 00:19:13,735 --> 00:19:16,565 Dnes mám podruhé v životě pocit, 287 00:19:16,655 --> 00:19:19,615 že stojím na ramenou jiných. 288 00:19:20,200 --> 00:19:23,450 Dokázal ve fotbale prostě všechno 289 00:19:24,037 --> 00:19:25,707 a mě napadlo s ním spolupracovat. 290 00:19:27,082 --> 00:19:29,132 Je mi jedno, co ostatní… 291 00:19:30,127 --> 00:19:33,757 Zatímco jeho potenciální spolupracovník bořil papírové zdi… 292 00:19:34,339 --> 00:19:36,299 Prostě světlé pivo chutná výborně. 293 00:19:37,259 --> 00:19:39,929 …Trip procházel papírové stohy 294 00:19:40,012 --> 00:19:44,352 a připravoval plán, jak Maddena přemluvit k dohodě. 295 00:19:46,226 --> 00:19:50,516 Strávil jsem spoustu času přípravou 60stránkového návrhu 296 00:19:50,606 --> 00:19:54,936 a dalších stránek s otázkami, které jsem mu chtěl položit, 297 00:19:55,360 --> 00:19:57,950 včetně té ohledně zápasů sedmi proti sedmi, 298 00:19:58,197 --> 00:20:01,067 protože omezená paměť 8bitových konzolí 299 00:20:01,533 --> 00:20:06,213 by zápasy 11 na 11 nezvládla. 300 00:20:06,288 --> 00:20:08,828 Věděl jsem, že John ten systém sedm na sedm, 301 00:20:08,916 --> 00:20:11,076 kde hodně záleží na provedení, zná. 302 00:20:11,168 --> 00:20:14,048 A já chtěl znát zase jeho názor. 303 00:20:15,047 --> 00:20:19,377 Odletěl jsem do Denveru a nasedl s Johnem na Amtrak. 304 00:20:20,177 --> 00:20:22,547 Vlak z Denveru do Oaklandu… 305 00:20:22,638 --> 00:20:23,678 Připravte si lístky. 306 00:20:24,264 --> 00:20:27,984 …necelých 2 000 kilometrů dlouhá trasa napříč čtyřmi státy… 307 00:20:28,393 --> 00:20:29,653 Chci místo u okna! 308 00:20:29,728 --> 00:20:33,478 …jen protože se drsňák bál létat. 309 00:20:33,565 --> 00:20:36,815 Jinak to nejde. Kola zůstávají na zemi. 310 00:20:37,653 --> 00:20:40,283 A další dva a půl dne jsme od rána do večera 311 00:20:40,864 --> 00:20:42,954 probírali jen fotbal. 312 00:20:44,952 --> 00:20:46,582 Mluvili o vepřové kůži. 313 00:20:48,163 --> 00:20:49,543 O kopech. 314 00:20:52,376 --> 00:20:55,496 A Trip zmínil svoji redukovanou verzi hry. 315 00:20:56,129 --> 00:20:58,219 Co bys řekl na fotbal sedm na sedm? 316 00:20:59,132 --> 00:21:01,472 A on řekl: „To není opravdový fotbal.“ 317 00:21:05,681 --> 00:21:09,351 Chtěl skutečné zápasy 11členných týmů. Žádnou imitaci. 318 00:21:10,936 --> 00:21:13,106 Naráz jsme řekli: „To není opravdový…“ 319 00:21:13,188 --> 00:21:15,438 Samozřejmě že ne. Chceme opravdový, 320 00:21:15,524 --> 00:21:18,744 i když to z technického hlediska bude extrémně náročné. 321 00:21:20,028 --> 00:21:22,278 Madden byl ochotný spolupracovat… 322 00:21:22,364 --> 00:21:23,324 Tak zatím. 323 00:21:23,407 --> 00:21:25,197 …a Trip to nesměl zkazit. 324 00:21:25,284 --> 00:21:26,294 Tak jsme doma. 325 00:21:26,368 --> 00:21:28,248 Touha po autentickém zážitku 326 00:21:28,328 --> 00:21:30,328 udělala z původně ročního projektu 327 00:21:30,414 --> 00:21:32,004 čtyřletou záležitost. 328 00:21:32,082 --> 00:21:33,922 Přezdívalo se jí Tripův šílený nápad, 329 00:21:34,001 --> 00:21:36,551 protože jsme si ukousli moc velké sousto. 330 00:21:37,087 --> 00:21:43,587 Do hry ovšem vstoupil hvězdný producent Joe Ybarra. 331 00:21:44,594 --> 00:21:48,814 Bavily mě technické věci a rád jsem řešil problémy. 332 00:21:49,641 --> 00:21:53,561 Moc rád buduji uvěřitelné světy. 333 00:21:54,938 --> 00:21:57,478 A cílem bylo přenést profesionální fotbal 334 00:21:58,942 --> 00:22:00,282 do osobního počítače. 335 00:22:01,236 --> 00:22:04,696 Ale neměli jsme jistotu, zda je to opravdu možné. 336 00:22:06,450 --> 00:22:08,370 Ale já jako producent 337 00:22:09,369 --> 00:22:13,499 jsem měl dost energie a odhodlání, abychom to dotáhli do konce. 338 00:22:14,124 --> 00:22:17,174 Aby tak komplikované zadání splnil, 339 00:22:17,544 --> 00:22:19,714 postupoval Ybarra po vrstvách. 340 00:22:20,339 --> 00:22:24,179 Nebo spíš po jednotlivých papírcích s poznámkami. 341 00:22:25,927 --> 00:22:29,137 Fotbalový zápas se skládá z mnoha komplexních vrstev, 342 00:22:29,931 --> 00:22:33,061 čili vymyslet technologii, která by mohla imitovat 343 00:22:33,143 --> 00:22:37,363 celou 60minutovou hru a brát v úvahu hráčské statistiky 22 hráčů 344 00:22:37,439 --> 00:22:40,859 a nekonečné množství herních variant, bylo opravdu obtížné. 345 00:22:42,527 --> 00:22:45,107 Musíte se zamyslet nad samotnými hráči. 346 00:22:45,197 --> 00:22:46,777 Jak rychlý je tenhle? 347 00:22:46,865 --> 00:22:49,115 Jak je obratný? Chytrý? 348 00:22:49,201 --> 00:22:52,251 Teď jich máme 22, tedy 22 různých rolí. 349 00:22:52,329 --> 00:22:55,289 Další vrstvou je jejich společná souhra. 350 00:22:55,374 --> 00:22:59,134 Jak budeme sestavovat tým? 351 00:22:59,211 --> 00:23:01,131 Jak se bude zápas řídit? 352 00:23:01,213 --> 00:23:03,223 Jaké bude mít hráč ovládací prvky, 353 00:23:03,298 --> 00:23:05,218 jaké bude uživatelské rozhraní? 354 00:23:06,426 --> 00:23:10,466 Madden je založen na propojení těchto vrstev tak, 355 00:23:10,764 --> 00:23:14,604 aby každá odvedla svoji práci, 356 00:23:14,684 --> 00:23:16,694 aby zápas působil realisticky. 357 00:23:18,146 --> 00:23:20,476 A v roce 1988… 358 00:23:23,860 --> 00:23:26,780 se projekt konečně dostal do finále 359 00:23:26,863 --> 00:23:30,913 a hra s názvem John Madden Football vyšla na počítačích Apple II. 360 00:23:33,120 --> 00:23:36,420 Po pár letech to konečně začalo vypadat jako fotbal. 361 00:23:36,832 --> 00:23:39,252 Na Applu II to nevypadalo zle. 362 00:23:39,584 --> 00:23:41,174 Mělo to dobré ohlasy. 363 00:23:42,087 --> 00:23:43,957 Ale 8bitová technologie je omezená. 364 00:23:44,339 --> 00:23:46,679 Kdy se konečně objeví 16bitová? 365 00:23:46,758 --> 00:23:48,758 A osud tomu chtěl, 366 00:23:49,761 --> 00:23:51,931 že zatímco Trip hledal konzoli, 367 00:23:52,013 --> 00:23:53,683 na které by zazářil příští Madden, 368 00:23:54,516 --> 00:23:59,226 Kalinske hledal sportovní hru pro 16bitovou Sega Genesis. 369 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 Madden, co vyšel pro Genesis, byl úžasný. 370 00:24:06,528 --> 00:24:10,028 Po šesti letech to konečně vypadalo jako fotbal. 371 00:24:13,034 --> 00:24:15,504 Byla to skvělá hra. 372 00:24:19,541 --> 00:24:21,251 A naštěstí… 373 00:24:22,169 --> 00:24:24,919 Nikdo tam není, vlítni tam. Doběhni tam. 374 00:24:25,005 --> 00:24:27,125 …byl John Madden téhož názoru. 375 00:24:27,215 --> 00:24:29,545 Nemůžu ten tým zastavit! 376 00:24:30,218 --> 00:24:32,428 Osobnost Johna Maddena 377 00:24:32,512 --> 00:24:35,932 propůjčila produktu punc profesionality. 378 00:24:36,016 --> 00:24:36,926 Touchdown! 379 00:24:37,517 --> 00:24:39,347 Posílilo to naši důvěryhodnost. 380 00:24:40,270 --> 00:24:42,560 Přidáme otočku, kop, hlavičku, fintu. 381 00:24:43,023 --> 00:24:45,363 Různé věci. Vypadá to dobře. Ať se to tak i hraje. 382 00:24:45,442 --> 00:24:48,742 EA se stala gigantem žánru sportovních her 383 00:24:48,820 --> 00:24:52,070 a pokračovala ve spolupráci s dalšími sportovci. 384 00:24:52,699 --> 00:24:55,739 Své portfolio rozšířila o basketbal 385 00:24:55,827 --> 00:24:58,657 i o sport, kterému zbytek světa říká fotbal. 386 00:25:04,920 --> 00:25:06,250 Ale pro některé hráče 387 00:25:07,088 --> 00:25:09,718 znamenaly tyto hry něco víc. 388 00:25:11,551 --> 00:25:13,181 Nejsem sportovní typ. 389 00:25:14,429 --> 00:25:18,099 Ale miloval jsem dramatický vývoj zápasů 390 00:25:18,183 --> 00:25:22,103 a každý zápas pro mě byl jako cesta. 391 00:25:23,605 --> 00:25:26,525 Ve videohře máte stejnou startovní čáru. 392 00:25:27,442 --> 00:25:30,742 Ať už jste vysocí, malí, rychlí nebo pomalí, 393 00:25:30,820 --> 00:25:33,490 ve hře začínáme všichni stejně 394 00:25:33,573 --> 00:25:36,703 a máme příležitost hrát společně. 395 00:25:39,162 --> 00:25:41,292 Jsem černoch a gay. 396 00:25:41,373 --> 00:25:44,883 A jako Afroameričan a gay jsem se během dospívání naučil, 397 00:25:44,960 --> 00:25:46,710 že pro mě platí jiná pravidla 398 00:25:46,795 --> 00:25:48,545 a budu se jimi muset řídit. 399 00:25:49,548 --> 00:25:52,468 Ve hře jsou ale pravidla pro všechny stejná. 400 00:25:52,551 --> 00:25:54,551 Mohl jsem ze sebe dostat to nejlepší, 401 00:25:54,636 --> 00:25:56,806 protože pro všechny platí stejná pravidla. 402 00:26:02,852 --> 00:26:07,402 Madden byla první hra, kde jsem se cítil být součástí zápasu. 403 00:26:07,482 --> 00:26:09,612 Cítil jsem se jako jeden z 22 hráčů. 404 00:26:10,110 --> 00:26:13,240 Když se to povede, je to současně umění i věda. 405 00:26:14,030 --> 00:26:16,910 Bylo to jako kouzlo. 406 00:26:19,369 --> 00:26:22,459 Úplně poprvé jste si svůj oblíbený sport 407 00:26:22,539 --> 00:26:24,669 mohli vychutnat v neděli, 408 00:26:25,125 --> 00:26:27,375 pondělí, úterý, středu, čtvrtek i pátek. 409 00:26:27,586 --> 00:26:28,416 Učarovalo mi to. 410 00:26:29,337 --> 00:26:31,377 Her jsem hrál hodně, 411 00:26:31,464 --> 00:26:34,804 ale v Maddenu jsem se opravdu našel a změnil mi život. 412 00:26:36,511 --> 00:26:39,511 Madden Football Gordona Bellamyho okouzlil tak, 413 00:26:40,348 --> 00:26:44,768 že se rozhodl  ucházet o práci v Electronic Arts. 414 00:26:46,229 --> 00:26:49,319 Celý život jsem chtěl dělat Madden Football 415 00:26:49,399 --> 00:26:51,479 a být v týmu, co dělá nejlepší hry na světě. 416 00:26:51,776 --> 00:26:54,196 A tak se uchýlil k riskantnímu tahu. 417 00:26:54,904 --> 00:26:56,364 ŽIVOTOPIS 418 00:26:56,906 --> 00:27:00,986 Poslal jsem životopis, ale odpověď nebyla taková, jakou jsem čekal. 419 00:27:02,120 --> 00:27:06,500 A tak jsem začal obvolávat všechny, co byli v titulcích. 420 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 „Ahoj, jsem Gordon.“ Cvak. 421 00:27:09,336 --> 00:27:12,586 Vytočil jsem další. „Jsem programátor z Harvardu.“ Cvak. 422 00:27:14,633 --> 00:27:17,393 Zkoušel jsem to dál a dál. 423 00:27:17,677 --> 00:27:20,007 Nakonec telefon zvedl Jim Simmons 424 00:27:20,555 --> 00:27:23,805 a byl ochotný mě pozvat na pohovor 425 00:27:23,892 --> 00:27:26,812 a dát mi šanci. Díky tomu jsem tady. 426 00:27:28,313 --> 00:27:31,613 Gordon konečně získal svou práci snů v týmu Madden. 427 00:27:32,067 --> 00:27:34,987 A ihned se rozhodl, že ve vlajkovém produktu EA 428 00:27:35,070 --> 00:27:36,990 prosadí zásadní změnu. 429 00:27:37,906 --> 00:27:41,116 Kvůli technickým omezením tehdejších strojů 430 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 měli všichni hráči stejnou barvu pleti. 431 00:27:44,287 --> 00:27:49,707 Ale většinu týmů ve fotbalové lize NFL tvořili Afroameričani. 432 00:27:51,294 --> 00:27:53,634 Celý život jsem čekal na hráče různé barvy pleti. 433 00:27:53,713 --> 00:27:55,843 Na to, že ve hře uvidím sám sebe. 434 00:27:57,634 --> 00:27:59,804 A v roce 1995 435 00:28:00,428 --> 00:28:02,308 jsme do hry dali Afroameričany. 436 00:28:02,889 --> 00:28:05,889 Působilo to provokativně. 437 00:28:07,310 --> 00:28:08,940 Mít černošského hráče 438 00:28:09,437 --> 00:28:12,267 na obalu sportovní hry bylo něco nevídaného. 439 00:28:12,357 --> 00:28:14,147 Byla to naprosto nová věc. 440 00:28:17,028 --> 00:28:20,278 Zástupci menšin věnují mnoho úsilí tomu, 441 00:28:20,365 --> 00:28:22,655 aby obhájili svou přítomnost ve veřejném prostoru. 442 00:28:23,326 --> 00:28:25,866 To, že jste pro někoho první volba, 443 00:28:25,954 --> 00:28:27,464 má obrovský význam. 444 00:28:27,956 --> 00:28:29,366 Je to zásadní věc. 445 00:28:30,125 --> 00:28:33,875 Pro Gordona Madden vyrovnal nevýhodnou startovní pozici. 446 00:28:34,546 --> 00:28:37,966 Hra ale byla velkým úspěchem i pro Segu. 447 00:28:38,633 --> 00:28:43,263 Madden přilákal spoustu nových hráčů, 448 00:28:43,346 --> 00:28:48,226 protože mnozí si prostě chtěli na Genesis zahrát fotbal. 449 00:28:50,019 --> 00:28:52,979 A zatímco Nintendo cílilo na děti, 450 00:28:53,064 --> 00:28:57,034 Sega chtěla ukázat, že má na víc, než na zábavu po škole. 451 00:28:58,528 --> 00:29:01,948 Nebe je najednou jasnější. Voda modřejší. 452 00:29:02,031 --> 00:29:03,531 Silnice hrbolatější. 453 00:29:03,616 --> 00:29:08,746 Cílová skupina Nintenda byly děti od devíti do třinácti let. 454 00:29:08,830 --> 00:29:10,580 - Je to drak! - Já vím! 455 00:29:10,665 --> 00:29:14,335 Hra Super Mario World vychází jen jako součást herního systému 456 00:29:14,419 --> 00:29:16,299 Super Nintendo Entertainment System. 457 00:29:16,379 --> 00:29:20,089 Byl jsem přesvědčený, že musíme oslovit starší věkovou skupinu. 458 00:29:21,801 --> 00:29:26,181 Sega tedy svého maskota propagovala jako malého rebela. 459 00:29:32,896 --> 00:29:35,106 Sonic se nechtěl zavděčit všem… 460 00:29:35,190 --> 00:29:36,320 Spratek! 461 00:29:36,733 --> 00:29:38,323 …a nenutil se do úsměvu. 462 00:29:38,943 --> 00:29:41,573 Takový prostě byl. 463 00:29:41,654 --> 00:29:43,744 Špatná odpověď, kámo. 464 00:29:43,823 --> 00:29:45,993 Dělal spoustu chyb. 465 00:29:48,244 --> 00:29:50,334 Je trochu vzpurný. 466 00:29:51,956 --> 00:29:55,746 A samozřejmě dokáže strašně rychle běhat. 467 00:30:01,257 --> 00:30:04,337 Není to všemocná postava. 468 00:30:04,427 --> 00:30:07,927 Poztrácí spoustu prstenů. 469 00:30:08,014 --> 00:30:10,684 Je jako my. 470 00:30:12,060 --> 00:30:14,940 Překoná všechna nebezpečí. 471 00:30:15,230 --> 00:30:17,440 Ježek Sonic! Není žádný hlupák. 472 00:30:17,524 --> 00:30:21,784 Sonic rozhodně nebyl hlupák, stejně jako Kalinske. 473 00:30:22,111 --> 00:30:25,821 Dobře jsem věděl, že když ke konzoli Sega Genesis 474 00:30:25,907 --> 00:30:28,077 přilákáme starší bratry, 475 00:30:28,159 --> 00:30:30,789 budou mladší bratři chtít hrát také. 476 00:30:30,870 --> 00:30:32,710 Zaměřením na starší publikum 477 00:30:32,789 --> 00:30:36,669 jsme tak automaticky chtěli přetáhnout i část mladších hráčů, 478 00:30:36,751 --> 00:30:37,841 co hráli na Nintendu. 479 00:30:38,586 --> 00:30:42,296 Kalinske přišel s nečekaným marketingovým tahem… 480 00:30:42,382 --> 00:30:44,932 Rozhodnutí je na vás. 481 00:30:45,009 --> 00:30:46,679 …přinést Segu do obchodních domů… 482 00:30:46,761 --> 00:30:49,181 Nechceme nic víc, než aby sem lidi přišli, 483 00:30:49,264 --> 00:30:51,644 prohlédli si obě konzole a sami se rozhodli. 484 00:30:52,225 --> 00:30:53,765 …a na univerzitní kampusy. 485 00:30:54,727 --> 00:30:55,977 Málokdo ví, 486 00:30:56,729 --> 00:31:00,109 že téměř na každém kampusu 487 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 měla Sega svého člověka. 488 00:31:02,610 --> 00:31:06,570 Dali jsme mu Genesis a software zdarma. 489 00:31:07,615 --> 00:31:09,275 Měl jediný úkol. 490 00:31:10,493 --> 00:31:13,913 Obcházet kampus a studentské spolky, 491 00:31:14,914 --> 00:31:17,084 občas se někde zastavit a hrát 492 00:31:17,709 --> 00:31:19,999 a přilákat nové zájemce o hry od Segy. 493 00:31:20,879 --> 00:31:24,379 Není to Nintendo, ale Sega. Sega je super. 494 00:31:25,008 --> 00:31:25,968 A zabralo to. 495 00:31:26,342 --> 00:31:27,802 Jen jediná věc 496 00:31:28,428 --> 00:31:31,138 byla v roce 1994 mezi dospívajícími populárnější než Sega. 497 00:31:31,723 --> 00:31:33,733 Chci MTV. 498 00:31:34,475 --> 00:31:36,185 Ničeho není nikdy dost. 499 00:31:37,020 --> 00:31:40,940 Když tedy Chris postoupil do finále Rock the Rock, 500 00:31:41,441 --> 00:31:43,821 byla to bomba. 501 00:31:44,736 --> 00:31:46,776 A nebyl v tom sám. 502 00:31:48,197 --> 00:31:49,907 Vsadil jsem na Chrise tisícovku. 503 00:31:49,991 --> 00:31:52,451 Slyšíš, Chrisi? Nesmíš ho zklamat. 504 00:31:52,535 --> 00:31:54,695 Chris měl doprovod, který mu fandil 505 00:31:55,204 --> 00:31:56,544 a se kterým trénoval. 506 00:31:57,040 --> 00:31:58,920 Večer před finále… 507 00:31:59,751 --> 00:32:01,671 Tohle je náš hotelový pokoj. 508 00:32:01,753 --> 00:32:03,553 Mike teď zrovna trénuje. 509 00:32:03,588 --> 00:32:05,968 S bráchou jsme trénovali různé strategie 510 00:32:06,049 --> 00:32:07,969 a nejefektivnější vzorce. 511 00:32:09,636 --> 00:32:15,306 Strategické vzorce. To byla Chrisova tajná zbraň. Šel na to vědecky. 512 00:32:15,391 --> 00:32:17,811 Když hru rozložíte na základní prvky, 513 00:32:17,894 --> 00:32:21,114 získáte sadu proměnných a jednotlivých rozhodnutí. 514 00:32:21,189 --> 00:32:23,319 Sonic má rozsáhlé mapy 515 00:32:23,399 --> 00:32:24,729 a na vás je, kudy půjdete. 516 00:32:25,443 --> 00:32:27,153 Můžete se vydat smyčkou doprava 517 00:32:27,737 --> 00:32:29,777 nebo pomocí odrazového můstku 518 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 skočit do jiné oblasti. A všechno nějakou dobu trvá. 519 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 Musíte se tedy rozhodovat. 520 00:32:35,119 --> 00:32:36,959 Investujete čas do cesty nahoru? 521 00:32:37,038 --> 00:32:38,668 Nebo do cesty doprava? 522 00:32:38,748 --> 00:32:41,788 Má cenu vrátit se pro prsteny, nebo se to nevyplatí? 523 00:32:42,543 --> 00:32:45,053 Brát v úvahu všechny varianty, 524 00:32:45,129 --> 00:32:47,879 rozhodovat se, co v jaké situaci dělat, 525 00:32:47,966 --> 00:32:50,296 a vážit míru rizika, to vše na vás klade 526 00:32:50,802 --> 00:32:52,472 velmi komplexní nároky. 527 00:32:53,304 --> 00:32:55,724 Chris dnes ovládne svět. Jak se cítíš? 528 00:32:55,807 --> 00:32:58,267 - Skvěle, dám jim lekci. - Fajn. 529 00:32:58,810 --> 00:33:01,560 Celou noc jsme vymýšleli optimální trasu. 530 00:33:02,146 --> 00:33:04,016 Kamarád se ptal, jestli jsem připravený. 531 00:33:04,107 --> 00:33:05,607 Odpověděl jsem, že jasně. 532 00:33:09,737 --> 00:33:12,027 Hra může začít. 533 00:33:13,408 --> 00:33:15,278 Odvezli nás k molu… 534 00:33:16,285 --> 00:33:17,445 Už jedou, Bille. 535 00:33:17,537 --> 00:33:21,077 O obsah této dodávky a o titul nejlepšího soutěží 25 hráčů. 536 00:33:21,499 --> 00:33:23,249 …představili všechny soutěžící… 537 00:33:23,334 --> 00:33:24,424 Tady! 538 00:33:24,502 --> 00:33:27,552 …vzali nás na loď a odvezli do Alcatrazu, 539 00:33:29,132 --> 00:33:32,642 Alcatraz: ideální místo pro zloděje a vrahy 540 00:33:32,719 --> 00:33:36,309 jako Al Capone, Machine Guy Kelley a Whitey Bulger. 541 00:33:36,389 --> 00:33:39,179 Ale je to vhodné místo pro děti, co hrají hry? 542 00:33:39,267 --> 00:33:40,557 To už míň. 543 00:33:44,480 --> 00:33:48,030 Posadili nás do velké místnost s herními stanicemi 544 00:33:48,568 --> 00:33:50,858 a začali vysvětlovat systém soutěže. 545 00:33:51,654 --> 00:33:55,164 Na začátku bude 25 účastníků hrát tři minuty. 546 00:33:55,241 --> 00:33:58,541 Dva nejlepší s největším počtem prstenů 547 00:33:58,619 --> 00:34:00,909 se pak utkají ve finále. 548 00:34:00,997 --> 00:34:03,287 Jsou tu ti nejlepší hráči v zemi. 549 00:34:03,791 --> 00:34:09,761 Dvacet čtyři hráčů z celého světa. Televizní štáb. Úžasná Daisy Fuentes. 550 00:34:09,839 --> 00:34:11,969 - Dobře. - Přibliž to. 551 00:34:12,050 --> 00:34:13,180 Neboj se. Mám to. 552 00:34:14,510 --> 00:34:16,260 Nepodlehnout tlaku je těžké. 553 00:34:16,345 --> 00:34:18,215 Chrisi! Nenech se rozházet. 554 00:34:18,306 --> 00:34:19,886 Soustřeď se na strategii. 555 00:34:20,850 --> 00:34:22,810 Když začalo kvalifikační kolo, 556 00:34:22,894 --> 00:34:23,854 bylo to… 557 00:34:25,688 --> 00:34:27,318 musel jsem se soustředit. 558 00:34:28,107 --> 00:34:30,527 Všichni stojí na místě. 559 00:34:30,610 --> 00:34:32,070 Připrav se, Chrisi. 560 00:34:38,326 --> 00:34:40,196 Hrál jsem chytře, 561 00:34:40,286 --> 00:34:43,246 abych se nenechal zasáhnout a neprozradil strategii, 562 00:34:43,331 --> 00:34:46,921 protože lidi se na mě dívali, a informace je zbraň. 563 00:34:49,003 --> 00:34:52,973 Nakonec začalo vyřazování, až z nás zbyli poslední dva. 564 00:34:53,049 --> 00:34:56,589 Ten kluk je neuvěřitelnej. Jako by tu hru vymyslel. 565 00:34:57,929 --> 00:34:58,929 Byl jsem to já… 566 00:34:59,472 --> 00:35:00,772 a kluk z Bostonu. 567 00:35:00,848 --> 00:35:02,308 Získal vyšší skóre, 568 00:35:02,391 --> 00:35:04,731 takže jsem měl úctyhodného soupeře. 569 00:35:04,811 --> 00:35:07,811 Tihle dva se za mřížemi utkají ve finále. 570 00:35:13,319 --> 00:35:14,279 Je to tady! 571 00:35:14,904 --> 00:35:16,364 Začíná play-off. 572 00:35:17,406 --> 00:35:20,696 Už jdou. Je to bojová zóna. 573 00:35:22,120 --> 00:35:24,000 A finále konečně mohlo začít. 574 00:35:24,997 --> 00:35:27,957 Začíná poslední fáze největšího mezinárodního 575 00:35:28,042 --> 00:35:30,592 videoherního turnaje 21. století. 576 00:35:31,379 --> 00:35:33,799 Za tři minuty jsme měli získat co nejvíc prstenů 577 00:35:33,881 --> 00:35:35,631 a současně víc než ten druhý. 578 00:35:36,175 --> 00:35:38,295 Ten druhej je nervózní. 579 00:35:38,386 --> 00:35:40,096 A začínáme! 580 00:35:46,894 --> 00:35:48,484 A tady je Chris. 581 00:35:49,021 --> 00:35:52,901 Na začátku jsem svoji strategii nechtěl odhalit. 582 00:35:53,526 --> 00:35:57,816 Ale teď jsme hráli na jeden pokus a mohl jsem se jí držet hned od začátku. 583 00:36:03,077 --> 00:36:05,117 Do toho, Chrisi! Jeď! 584 00:36:06,205 --> 00:36:08,665 Chris je stále vede… Teď je to remíza! 585 00:36:11,419 --> 00:36:13,209 V jednu chvíli jsem se bál, 586 00:36:13,296 --> 00:36:15,546 že se mu daří víc než mně. 587 00:36:15,631 --> 00:36:16,881 Mark válí. 588 00:36:18,050 --> 00:36:20,050 Když zbývalo sedm sekund, 589 00:36:20,887 --> 00:36:23,177 podíval jsem, kolik má bodů. 590 00:36:28,895 --> 00:36:30,725 Jo! Dostal ho! 591 00:36:33,316 --> 00:36:37,646 Vítězně jsem zařval 592 00:36:37,737 --> 00:36:42,277 a na MTV to pak vysílali zpomaleně a udělali z toho ikonický záběr. 593 00:36:42,992 --> 00:36:45,242 Mistr světa Sega! 594 00:36:46,454 --> 00:36:47,294 Jo! 595 00:36:47,371 --> 00:36:49,171 Dvacet pět tisíc. Co s nimi? 596 00:36:49,248 --> 00:36:52,128 Nakoupím hry, budu hrát!! 597 00:36:54,170 --> 00:36:57,340 Byla to dojemná, adrenalinová chvíle. 598 00:36:57,423 --> 00:37:01,223 Sega chtěla najít nejlepšího hráče na světě. 599 00:37:01,302 --> 00:37:03,352 Takže to jsem asi já? 600 00:37:03,429 --> 00:37:06,139 Aspoň to tvrdí Sega. Což je super. 601 00:37:11,520 --> 00:37:13,690 Byla to velká událost mého života 602 00:37:13,773 --> 00:37:16,073 a jsem rád, že o tom můžu vyprávět. 603 00:37:16,901 --> 00:37:21,111 Chrisův příběh symbolizoval  i vítězství Segy. 604 00:37:21,572 --> 00:37:25,992 Aby tuto chvíli náležitě využila, spustila Sega smělou marketingovou kampaň, 605 00:37:26,077 --> 00:37:29,327 které nechyběla jistá drzost. 606 00:37:30,122 --> 00:37:31,672 Měli jsme skvělé reklamy. 607 00:37:31,749 --> 00:37:34,999 Ale musel jsem si být jistý, že je možné si z nich 608 00:37:35,086 --> 00:37:38,916 dělat legraci zábavným způsobem. 609 00:37:39,006 --> 00:37:40,716 GENESIS UMÍ. 610 00:37:41,259 --> 00:37:44,679 Měli jsme dobrý slogan. Genesis umí, co Nintendone. 611 00:37:50,643 --> 00:37:53,313 - Genesis umí. - Co Nintendone. 612 00:37:53,396 --> 00:37:56,856 Mně to nakonec nepřišlo dost agresivní 613 00:37:56,941 --> 00:37:58,031 ani chytré. 614 00:37:58,109 --> 00:37:59,899 Chtěl jsem jít o kus dál. 615 00:37:59,986 --> 00:38:02,316 V jednom z mých oblíbených spotů 616 00:38:02,405 --> 00:38:06,075 jsme Genesis připevnili k závodnímu autu. 617 00:38:06,158 --> 00:38:09,448 A Nintendo na starou mlékařskou dodávku, 618 00:38:09,537 --> 00:38:11,537 která čadila a loudala se. 619 00:38:11,622 --> 00:38:13,332 Oba vozy odstartovaly 620 00:38:13,416 --> 00:38:16,416 a Formule nechala Nintendo daleko za sebou. 621 00:38:22,550 --> 00:38:24,550 Všechny spoty končily výkřikem „Sega“! 622 00:38:25,553 --> 00:38:27,263 Hezky se to říkalo i křičelo. 623 00:38:28,306 --> 00:38:29,216 Lidem se to líbilo. 624 00:38:30,057 --> 00:38:31,307 Pochopili ten humor. 625 00:38:32,393 --> 00:38:34,193 Děcka všude křičela: „Sega!“ 626 00:38:35,104 --> 00:38:36,024 Nintendo zbystřilo. 627 00:38:36,897 --> 00:38:39,817 Uvědomili si, že jsme vážná konkurence, 628 00:38:39,900 --> 00:38:41,150 a byla z toho bitva. 629 00:38:41,235 --> 00:38:44,815 Kluci se začali dělit na ty, kdo má rád Nintendo 630 00:38:45,323 --> 00:38:46,993 a kdo má rád Segu. 631 00:38:47,616 --> 00:38:49,366 Radši bych hrál na Genesis. 632 00:38:49,452 --> 00:38:51,702 Sega má lepší hry. 633 00:38:51,787 --> 00:38:53,157 Vypadá to skvěle. 634 00:38:54,206 --> 00:38:56,076 Kalinskeho bitevní plán zabral. 635 00:38:58,127 --> 00:38:59,667 A na začátku 90. let 636 00:38:59,754 --> 00:39:02,924 porazila Sega v prodejích dříve neporazitelné Nintendo. 637 00:39:03,424 --> 00:39:05,384 Matt prý dostal Sega Genesis. 638 00:39:08,095 --> 00:39:09,845 Matt prý dostal Sega Genesis. 639 00:39:09,930 --> 00:39:12,100 Když odhlédneme od obchodních vítězství… 640 00:39:12,183 --> 00:39:14,143 Dobře, tak ještě jeden. 641 00:39:15,978 --> 00:39:18,148 …a korporátních póz, 642 00:39:21,817 --> 00:39:26,657 přispěla válka konzolí k rozvoji nových herních žánrů 643 00:39:26,739 --> 00:39:28,949 a přilákala pozornost nových hráčů. 644 00:39:30,326 --> 00:39:33,366 Videohry už nebyly jen pro děti. 645 00:39:33,454 --> 00:39:34,664 Jsem na tom závislý. 646 00:39:34,747 --> 00:39:36,417 Pořád hraju, sedím u televize. 647 00:39:36,916 --> 00:39:40,336 Když se ale médium stane centrem pozornosti vyspělejšího publika, 648 00:39:40,419 --> 00:39:42,339 přináší to nevyhnutelně 649 00:39:42,755 --> 00:39:47,005 násilnější, krvavější a celkově znepokojivější obsah. 650 00:40:45,151 --> 00:40:48,571 Překlad titulků: Iva Krombholzová