1 00:00:08,008 --> 00:00:14,388 Nintendo var vores rival på det tidspunkt, og de havde en topsælger i Mario. 2 00:00:17,017 --> 00:00:21,727 Sega havde ingen figurer på det niveau. 3 00:00:22,188 --> 00:00:28,108 Vi fik besked på at skabe en figur, der kunne konkurrere med Mario. 4 00:00:31,031 --> 00:00:35,161 Nintendo var som en enorm mur. 5 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 Man skulle tro, de var uovervindelige. 6 00:00:40,165 --> 00:00:44,415 Vi var for store undermålere til at føle et pres. 7 00:00:45,003 --> 00:00:49,263 Uden noget at miste kunne vi lige så godt kæmpe til det sidste. 8 00:00:49,758 --> 00:00:51,798 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 9 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 I slutningen af 80'ene var alle børns juleønske… 10 00:01:37,222 --> 00:01:39,222 Nintendo! 11 00:01:39,307 --> 00:01:41,807 ...et Nintendo Entertainment System. 12 00:01:41,893 --> 00:01:42,893 Tak! 13 00:01:43,728 --> 00:01:44,728 Og forældre, 14 00:01:45,814 --> 00:01:46,654 julemanden, 15 00:01:46,731 --> 00:01:51,531 gjorde det til et af de bedst sælgende stykker legetøj i julen 1988. 16 00:01:51,611 --> 00:01:53,611 Nintendo! 17 00:01:54,948 --> 00:01:57,578 Men hvis Mario var den ubestridte konge, 18 00:01:58,076 --> 00:02:02,116 ville en underhund snart erklære krig. 19 00:02:02,747 --> 00:02:07,457 For den japanske spilfabrikant Sega, der mest var kendt for sine arkadespil, 20 00:02:07,919 --> 00:02:10,799 handlede kampen om at vinde hjemmekonsolmarkedet. 21 00:02:11,464 --> 00:02:16,224 I år bruger børn og forældre mere end tre milliarder dollars 22 00:02:16,302 --> 00:02:19,102 på videospil og spilkassetter. 23 00:02:19,472 --> 00:02:23,022 Sega havde lanceret sin nye Genesis-konsol i Japan, 24 00:02:24,853 --> 00:02:27,403 hvor dens 16-bit teknologi 25 00:02:27,480 --> 00:02:30,940 var et stort spring fra de eksisterende 8-bit-konsoller. 26 00:02:32,694 --> 00:02:35,494 En videnskabsmand skaber den ultimative maskine. 27 00:02:35,572 --> 00:02:36,702 Endelig! 28 00:02:36,781 --> 00:02:39,621 -En maskine, der giver ham kraften. -Ja! 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,370 Med 16 bit 30 00:02:43,454 --> 00:02:48,254 kunne Segas Genesis besejre Nintendo Entertainment System. 31 00:02:49,043 --> 00:02:51,923 Det eneste, der manglede, var hitspil. 32 00:02:52,297 --> 00:02:54,667 Derfor vendte de sig til denne mand. 33 00:02:54,841 --> 00:02:59,051 Jeg vidste godt, at vi startede en krig med Nintendo. 34 00:02:59,137 --> 00:03:03,597 Hvis vi gjorde det rigtigt, vidste jeg, at kunne vi vinde kampen. 35 00:03:04,475 --> 00:03:09,395 Det er Tom Kalinske, generalen i Segas krig mod Nintendo. 36 00:03:10,398 --> 00:03:11,768 Før han kom til Sega, 37 00:03:12,442 --> 00:03:16,072 havde Kalinske allerede skabt sig et navn hos Mattel legetøj. 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,449 Men få år efter han forlod Mattel 39 00:03:22,535 --> 00:03:25,035 fik Tom en overraskende gæst. 40 00:03:25,121 --> 00:03:27,251 Jeg var på ferie 41 00:03:27,332 --> 00:03:30,752 på Hawaii med min kone og mine børn. 42 00:03:31,628 --> 00:03:36,338 Og Hayao Nakayama, formand og direktør for Sega Japan, 43 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 fandt mig på Maui, og han dukkede op. 44 00:03:40,178 --> 00:03:41,178 Han kom og sagde: 45 00:03:42,555 --> 00:03:44,675 "Du skal lede Sega of America, 46 00:03:45,225 --> 00:03:48,095 og jeg vil vise dig 16-bit teknologi. 47 00:03:48,728 --> 00:03:51,978 Jeg vil også vise dig  en håndholdt spilkonsol i farver. 48 00:03:52,440 --> 00:03:55,990 Og grunden til, den er bedre end Nintendos." 49 00:03:56,736 --> 00:03:59,736 Jeg endte med at rejse fra Hawaii til Japan med ham, 50 00:04:00,323 --> 00:04:02,953 og jeg blev så imponeret af 16-bit teknologi. 51 00:04:03,952 --> 00:04:07,462 Det var så meget bedre end 8-bit teknologi, 52 00:04:07,538 --> 00:04:10,918 at jeg troede på, vi kunne tage kampen op mod Nintendo, 53 00:04:11,000 --> 00:04:14,550 der sad på 98 % af spilmarkedet på det tidspunkt. 54 00:04:14,629 --> 00:04:19,219 Tom accepterede tilbuddet om at blive direktør for Sega of America. 55 00:04:19,592 --> 00:04:21,552 Men der var en hage ved det. 56 00:04:22,220 --> 00:04:27,100 Direktivet fra Japan var hyaku man tan'i, hvilket betød: "sælg en million enheder." 57 00:04:27,183 --> 00:04:31,063 De havde kun solgt 70.000 enheder af Genesis indtil da. 58 00:04:31,145 --> 00:04:34,145 Så der var lang vej til en million enheder. 59 00:04:36,359 --> 00:04:40,029 Så Kalinske måtte finde på en kampplan 60 00:04:40,113 --> 00:04:44,163 for at sælge en million styks af Segas nyeste konsol, Genesis. 61 00:04:44,742 --> 00:04:47,542 Jeg udviklede en plan og tog tilbage til Japan. 62 00:04:48,204 --> 00:04:50,624 Vi gik ind i beslutningsrummet. 63 00:04:50,707 --> 00:04:53,837 Og de fleste talte ikke engelsk. 64 00:04:54,919 --> 00:04:59,759 Og jeg måtte sælge kampplanen til bestyrelsen i Sega. 65 00:05:01,634 --> 00:05:05,764 Kalinskes fempunkts-kampplan var temmelig fremmed 66 00:05:05,847 --> 00:05:07,887 for det japanske forretningssind. 67 00:05:09,350 --> 00:05:12,770 Så jeg præsenterede min strategi for bestyrelsen, 68 00:05:13,438 --> 00:05:14,898 men det gik ikke godt. 69 00:05:14,981 --> 00:05:18,651 Nakayama rejser sig, og han sparker til en stol. 70 00:05:19,694 --> 00:05:23,204 Han siger: "De er uenige i alt." Han går ud af rummet. 71 00:05:23,281 --> 00:05:28,411 Jeg tænkte: "Det er verden  korteste karriere. Jeg er færdig. Han går. 72 00:05:28,494 --> 00:05:30,714 Alle de andre er uenige med mig." 73 00:05:30,788 --> 00:05:33,328 Han vendte sig om i døren og sagde: 74 00:05:33,416 --> 00:05:37,706 "Jeg sagde, du træffer alle beslutninger for det amerikanske marked, 75 00:05:37,795 --> 00:05:40,715 så gør de ting, som du har planlagt." 76 00:05:40,798 --> 00:05:43,378 Nu skulle det virke, ellers var jeg færdig. 77 00:05:43,968 --> 00:05:44,968 Den første del... 78 00:05:46,095 --> 00:05:47,345 var temmelig let. 79 00:05:48,222 --> 00:05:53,392 Men næste trin i hans krigsplan ville afhænge af Segas hemmelige våben. 80 00:05:57,982 --> 00:06:04,362 Hastigheden var afgørende for Sega, 81 00:06:04,947 --> 00:06:11,327 fordi Sega Genesis blev markedsført som en 16-bit-maskine. 82 00:06:14,457 --> 00:06:17,957 Den havde en hurtigere processor end et konventionelt system. 83 00:06:18,044 --> 00:06:19,554 Spillene var hurtigere... 84 00:06:20,505 --> 00:06:23,005 ...end nogensinde. 85 00:06:24,550 --> 00:06:27,890 At have en hurtig konsol var ikke nok for Sega. 86 00:06:28,846 --> 00:06:30,886 De skulle bruge et nyt hitspil. 87 00:06:32,308 --> 00:06:37,018 Så spildesigner Hirokazu Yasuhara ledte efter lidt... 88 00:06:38,606 --> 00:06:39,936 inspiration. 89 00:06:47,323 --> 00:06:53,913 Vores mål var amerikanerne. 90 00:06:57,875 --> 00:07:01,995 Vi spekulerede på, hvad der var populært i USA. 91 00:07:03,005 --> 00:07:09,135 Rutsjebaner kunne være en potentielt attraktiv løsning. 92 00:07:16,686 --> 00:07:22,276 Vores program kunne allerede lave loop og sving. 93 00:07:22,900 --> 00:07:27,280 Vi besluttede at udnytte programmet 94 00:07:27,697 --> 00:07:30,987 og lave et spil med mange akrobatiske loop. 95 00:07:33,035 --> 00:07:35,655 Vi lavede en stor rutsjebane... 96 00:07:35,746 --> 00:07:38,456 ...og klippede enderne af. 97 00:07:39,917 --> 00:07:44,917 Og så tilføjede vi små overraskelser undervejs. 98 00:07:46,132 --> 00:07:48,592 Og med spændende  spilskitser i hånden 99 00:07:48,676 --> 00:07:53,806 manglede Sega kun en maskot, der kunne løbe fra Mario. 100 00:07:54,682 --> 00:07:59,152 Spillet blev udviklet før figuren... 101 00:07:59,228 --> 00:08:04,608 ...så lavede vi de figurdesign, 102 00:08:04,692 --> 00:08:07,532 der bedst passede til spillet. 103 00:08:10,531 --> 00:08:13,661 Mario var en sød lille blikkenslager i overalls. 104 00:08:14,368 --> 00:08:18,578 Så Naoto Ohshima ville designe noget anderledes, 105 00:08:18,664 --> 00:08:20,294 noget skarpt, 106 00:08:20,374 --> 00:08:22,504 elegant, aerodynamisk. 107 00:08:25,087 --> 00:08:29,467 Vi fandt omsider en figur, der kunne løbe hurtigere end nogen anden 108 00:08:29,550 --> 00:08:33,220 og kunne rulle sig sammen og angribe. 109 00:08:35,056 --> 00:08:37,676 Jeg tror, den første var en kanin. 110 00:08:39,727 --> 00:08:43,897 Så mente vi, at en panda ville fungere. 111 00:08:45,024 --> 00:08:48,744 Men vi mente, det var for sødt og forvirrende 112 00:08:48,819 --> 00:08:52,989 for en panda at rulle og angribe. 113 00:08:54,325 --> 00:08:55,905 Så vi valgte et pindsvin. 114 00:08:56,786 --> 00:09:00,996 Denne lille, skinnende pelskugle var et ret ejendommeligt valg, 115 00:09:01,749 --> 00:09:04,879 så Oshima lavede en uformel feltprøve, 116 00:09:04,961 --> 00:09:06,841 som bragte ham til New York. 117 00:09:11,217 --> 00:09:18,057 Målet var, at han skulle blive populær i USA. 118 00:09:19,600 --> 00:09:26,020 Tilfældigvis havde jeg bestilt en personlig rejse til New York. 119 00:09:28,067 --> 00:09:31,567 Jeg tog en tegneblok med. 120 00:09:32,905 --> 00:09:35,065 Jeg tegnede et pindsvin, 121 00:09:35,157 --> 00:09:40,287 en menneskelig figur og et andet dyr. 122 00:09:40,371 --> 00:09:47,301 Jeg lavede en undersøgelse i Central Park af de figurer, folk kunne lide. 123 00:09:48,879 --> 00:09:50,759 Sonic blev nummer et. 124 00:09:52,717 --> 00:09:59,217 Det overbeviste mig om, at pindsvinet var den bedste løsning. 125 00:10:00,349 --> 00:10:05,189 Mød Sonic, det hurtige pindsvin, der blev Segas nye maskot. 126 00:10:05,771 --> 00:10:07,861 Og han var ikke bare kær. 127 00:10:07,940 --> 00:10:10,480 Han var barsk og klar til at angribe. 128 00:10:14,822 --> 00:10:18,202 Når den krøller sig sammen, ser den uovervindelig ud. 129 00:10:18,868 --> 00:10:23,038 Piggene fik den til at se ud, som om den kunne forvolde smerte. 130 00:10:24,540 --> 00:10:28,790 For at udtrykke en form for fart, 131 00:10:28,878 --> 00:10:34,588 gav det mening at have pigge på ryggen. 132 00:10:39,263 --> 00:10:42,353 Dengang var Segas farve blå, 133 00:10:42,433 --> 00:10:45,273 så vi gjorde ham Sega-blå. 134 00:10:46,854 --> 00:10:49,734 Jeg tror, en god figur er en 135 00:10:49,815 --> 00:10:53,855 med en egenskab, der kan beskrives i en enkelt sætning. 136 00:10:53,944 --> 00:10:58,454 Hvis jeg skulle beskrive Sonic med ét ord, ville det være "Lysets hastighed". 137 00:11:00,326 --> 00:11:03,076 På papiret var Sonic færdig, 138 00:11:03,162 --> 00:11:06,502 fra hans luskede øjne til hans smarte løbesko. 139 00:11:07,291 --> 00:11:11,841 Der manglede bare at se, om han passede til Yasuharas rutsjebane-design 140 00:11:11,921 --> 00:11:13,211 som hånd i handske. 141 00:11:19,428 --> 00:11:23,848 Folk tror, at spil er en ensom aktivitet. 142 00:11:25,226 --> 00:11:30,556 Men spildesigneren gemmer  sig altid bag skærmen. 143 00:11:33,359 --> 00:11:36,699 Når spilleren foretager en handling, 144 00:11:37,196 --> 00:11:40,446 fører designeren dem videre til det næste. 145 00:11:40,533 --> 00:11:44,503 Opmuntrer dem med en belønning og fører dem videre. 146 00:11:45,204 --> 00:11:47,794 Når han ruller, 147 00:11:48,624 --> 00:11:50,884 hopper han ikke bare tilbage, 148 00:11:50,960 --> 00:11:53,300 han hopper lynhurtigt på fjederen, 149 00:11:53,379 --> 00:11:57,629 og pludselig bliver han transporteret til et nyt sted. 150 00:11:58,801 --> 00:12:03,891 Vi leverer både op- og nedture i spiloplevelsen. 151 00:12:04,390 --> 00:12:08,940 Når du har overvundet udfordringen, får du en lille pause. 152 00:12:09,019 --> 00:12:11,149 Ved at tilføje de bølger 153 00:12:11,230 --> 00:12:17,070 vokser følelsen af at have præsteret noget. 154 00:12:17,486 --> 00:12:20,486 Sådan bygger vi spil. 155 00:12:21,615 --> 00:12:27,155 Og alt det arbejde gav bonus, da Sonic blev lanceret i 1991. 156 00:12:28,998 --> 00:12:31,578 Spillet var fyldt med fjedre, 157 00:12:32,209 --> 00:12:33,169 loop, 158 00:12:34,128 --> 00:12:37,378 og en næsten uendelig forsyning af guldringe. 159 00:12:39,425 --> 00:12:43,215 Det er nok det mest ikoniske spil, Sega nogensinde har lavet, 160 00:12:43,304 --> 00:12:47,524 og det affødte en ny legion af konkurrerende spillere. 161 00:12:49,727 --> 00:12:51,557 Mit liv minder om et videospil. 162 00:12:53,522 --> 00:12:56,652 Hvis du konkurrerer i videospilkonkurrencer, 163 00:12:57,234 --> 00:12:58,404 for at vinde 164 00:13:00,321 --> 00:13:01,781 skal dit liv være et spil. 165 00:13:03,741 --> 00:13:07,751 Du tager beslutninger som et videospil og spiller præcist og perfekt. 166 00:13:08,829 --> 00:13:11,789 Du må ikke begå fejl og skal være fokuseret. 167 00:13:12,833 --> 00:13:15,173 Så jeg fik en chance. 168 00:13:16,504 --> 00:13:18,514 Jeg måtte få det bedste ud af det. 169 00:13:18,964 --> 00:13:20,674 Det her er Chris Tang. 170 00:13:20,758 --> 00:13:22,758 Jeg har været i branchen længe. 171 00:13:22,843 --> 00:13:28,563 Han ved meget om videospil, fordi hans CV er langt. 172 00:13:29,934 --> 00:13:31,144 Jeg er spildesigner, 173 00:13:31,852 --> 00:13:35,772 spiltester, stemmen i “BOOM Tetris for Jeff”-memet. 174 00:13:37,066 --> 00:13:39,816 Han er endda finalist i Nintendo VM! 175 00:13:39,902 --> 00:13:43,202 Jeg mødte piger og sagde: "Jeg er Nintendo-mester. Hvad så?" 176 00:13:43,739 --> 00:13:47,159 Nintendo-mesterskaberne var starten på min spillerkarriere. 177 00:13:47,243 --> 00:13:49,753 Men mit yndlingsvideospil var et Sega-spil. 178 00:13:50,621 --> 00:13:55,671 Så han er mest kendt for at spille i Sega VM i 1994. 179 00:13:57,628 --> 00:14:00,668 Og det begyndte med en reklamekampagne. 180 00:14:01,006 --> 00:14:03,336 Sega havde sit eget blad, Sega Visions, 181 00:14:03,425 --> 00:14:05,045 og der stod i en artikel: 182 00:14:05,135 --> 00:14:09,005 "Vi afslører det næste Sonic-spil. Der bliver en konkurrence 183 00:14:09,098 --> 00:14:11,428 og 100.000 skal konkurrere mod hinanden 184 00:14:11,517 --> 00:14:14,437 om 25.000 dollars for at finde verdens bedste spiller. " 185 00:14:15,062 --> 00:14:16,152 Og de kaldte det... 186 00:14:16,689 --> 00:14:18,439 Rock the Rock. 187 00:14:18,524 --> 00:14:20,904 Til Sega Rock the Rock-konkurrencen 188 00:14:20,985 --> 00:14:24,065 var der tre elementer, som havde rock i. 189 00:14:24,655 --> 00:14:29,235 Den skulle vises i MTV, som spillede rockmusik. 190 00:14:29,994 --> 00:14:33,834 De indledende konkurrencer var på Hard Rock-caféer over hele verden, 191 00:14:34,331 --> 00:14:37,631 og den store finale var i Alcatraz... 192 00:14:38,460 --> 00:14:40,000 der er kendt som The Rock. 193 00:14:40,504 --> 00:14:44,804 Den burde have heddet Rock the Rock  the Rock, men to gange rock var nok. 194 00:14:44,884 --> 00:14:46,264 Det rockede totalt! 195 00:14:46,343 --> 00:14:49,183 Jeg vidste, denne slags konkurrencer var sjældne, 196 00:14:49,263 --> 00:14:52,183 og jeg havde det godt med at spille Sonic the Hedgehog. 197 00:14:52,266 --> 00:14:54,176 Jeg sagde: "Jeg gør et forsøg." 198 00:14:54,268 --> 00:14:55,268 Det viser sig, 199 00:14:55,352 --> 00:14:59,192 at Rock the Rock Sega-verdensmesterskabet var et rigtigt VM. 200 00:14:59,273 --> 00:15:02,443 De indledende runder var i Japan, Frankrig og Brasilien. 201 00:15:02,860 --> 00:15:05,990 Og Chris startede i San Francisco, 202 00:15:06,447 --> 00:15:08,987 hans og The Rocks hjemby. 203 00:15:09,074 --> 00:15:12,044 Der var travlt og overfyldt. De havde lukket alt af, 204 00:15:12,119 --> 00:15:15,579 og der var en række stationer, som folk spillede på. 205 00:15:17,875 --> 00:15:20,245 Dagen gik, og der var elimineringsrunder, 206 00:15:20,336 --> 00:15:21,996 og man måtte ikke begå fejl. 207 00:15:22,755 --> 00:15:26,295 Jeg var afslappet på ydersiden. På indersiden ville jeg vinde. 208 00:15:26,383 --> 00:15:28,223 Bevar fatningen og kom videre. 209 00:15:28,302 --> 00:15:31,142 Sørg for, at intet rammer dig. Vær forsigtig. 210 00:15:32,139 --> 00:15:35,059 Så det gik fra alle i hele bygningen 211 00:15:35,142 --> 00:15:38,152 ned til to, og jeg var med i top to... 212 00:15:39,438 --> 00:15:41,978 ...hvor jeg vandt for San Francisco. 213 00:15:44,026 --> 00:15:46,026 De lænkede mig til en mappe, 214 00:15:46,111 --> 00:15:49,071 førte mig hen til en limousine og kørte mig til finalen. 215 00:15:49,907 --> 00:15:52,277 Chris Tang gik videre til finalen, 216 00:15:52,952 --> 00:15:56,582 og Sonic truede sin rival, Mario. 217 00:15:56,664 --> 00:15:59,714 Men for Kalinske var det ikke nok. 218 00:16:00,209 --> 00:16:03,419 For mig var sportsspil en vigtig del af vores strategi, 219 00:16:03,504 --> 00:16:07,224 for jeg vidste, at teenagespillere gik op i sport. 220 00:16:08,842 --> 00:16:10,682 Så vi måtte have et sportsspil. 221 00:16:12,012 --> 00:16:16,932 Og en visionær iværksætter havde taget hul på udfordringen  222 00:16:17,017 --> 00:16:21,017 at tage sport fra stadion til skærmen. 223 00:16:24,149 --> 00:16:27,439 Jeg spillede amerikansk fodbold og læste bøger om det. 224 00:16:27,528 --> 00:16:30,158 Jeg havde endda fantasier om at blive træner. 225 00:16:31,573 --> 00:16:33,743 Jeg følte, at jeg forstod nok om 226 00:16:34,451 --> 00:16:36,621 opbygningen af sporten 227 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 og sandsynligheden for ting, 228 00:16:38,497 --> 00:16:41,667 og jeg elskede at bruge statistik og spekulere i den. 229 00:16:43,627 --> 00:16:46,297 Men alt, der kaldte sig et sportsspil, 230 00:16:46,380 --> 00:16:48,300 var bare børnelegetøj. 231 00:16:49,174 --> 00:16:52,554 I starten af 80'erne fandtes der sportsvideospil, 232 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 men de så ikke ægte ud. 233 00:16:58,225 --> 00:17:01,265 Det var som at sige, at Pong var som tennis. 234 00:17:02,271 --> 00:17:04,481 Der er tennislignende elementer, 235 00:17:04,565 --> 00:17:09,235 men det har ikke de fysiske egenskaber eller strategier i tennis. 236 00:17:09,903 --> 00:17:12,533 Jeg mente, at jeg kunne lave et bedre spil. 237 00:17:12,614 --> 00:17:14,784 Noget mere ægte. 238 00:17:14,867 --> 00:17:18,867 Jeg tænkte: "Hvis du tror, at du kan lave et bedre spil, så... 239 00:17:19,288 --> 00:17:20,288 gør det." 240 00:17:21,415 --> 00:17:26,705 Så i 1982 oprettede Trip Hawkins sit eget videospilfirma 241 00:17:27,546 --> 00:17:30,086 og kaldte det Electronic Arts. 242 00:17:31,008 --> 00:17:34,048 Da jeg startede EA, ville jeg lave et fodboldspil. 243 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 Jeg ville i gang. 244 00:17:35,679 --> 00:17:37,179 Jeg ville bare gøre det. 245 00:17:37,264 --> 00:17:39,684 Uanset hvad investorerne mente. 246 00:17:40,392 --> 00:17:43,982 Og alle vidste, det var Trips ting. 247 00:17:44,646 --> 00:17:47,146 Trips ting var fodbold. 248 00:17:48,192 --> 00:17:50,152 Nej, ikke den slags. 249 00:17:54,656 --> 00:17:58,076 Den unikke amerikanske fodbold. 250 00:17:59,912 --> 00:18:01,462 Den mest populære sport... 251 00:18:02,581 --> 00:18:04,121 ...i USA. 252 00:18:05,417 --> 00:18:07,377 Amerikansk fodbold er indviklet. 253 00:18:07,461 --> 00:18:11,341 Det er en underdrivelse for en sport, hvor en enkelt bold 254 00:18:11,423 --> 00:18:14,383 har så mange udfald. 255 00:18:14,927 --> 00:18:18,217 Så hvis jeg skulle lave noget svært og udfordrende, 256 00:18:18,305 --> 00:18:20,305 kunne jeg arbejde med en træner, 257 00:18:20,766 --> 00:18:23,136 der kunne give mig mere viden og indsigt. 258 00:18:24,353 --> 00:18:29,073 Trip havde brug en professionels støtte, en med erfaring 259 00:18:29,149 --> 00:18:31,029 og entusiasme. 260 00:18:32,027 --> 00:18:35,857 Venstre går til højre, højre til venstre, han krydser her, 261 00:18:35,948 --> 00:18:39,948 og de aner ikke, hvor vi er,  hvem vi er eller hvem vi kaster til. 262 00:18:40,035 --> 00:18:41,155 Meget interessant. 263 00:18:41,245 --> 00:18:42,365 John Madden. 264 00:18:42,454 --> 00:18:45,294 -Kan du høre mig? -Måske har du hørt om ham. 265 00:18:45,374 --> 00:18:49,554 Med mig er træner John Madden, vores fremragende CBS-fodboldanalytiker. 266 00:18:49,628 --> 00:18:51,418 Måske har du lige hørt ham. 267 00:18:51,505 --> 00:18:55,545 Han laver en basketball-finte, drejer og bang! Bolden er der. 268 00:18:55,634 --> 00:18:59,184 Men Madden var ikke bare en ikonisk sportskommentator. 269 00:18:59,263 --> 00:19:00,643 Utroligt! 270 00:19:04,309 --> 00:19:07,649 Han vandt Super Bowl som Oakland Raiders træner... 271 00:19:08,147 --> 00:19:10,517 John Madden på spillernes skuldre. 272 00:19:10,607 --> 00:19:13,647 ...og blev optaget i Pro football Hall of Fame. 273 00:19:13,735 --> 00:19:16,565 I dag føles den som anden gang i mit liv, 274 00:19:16,655 --> 00:19:19,615 hvor jeg bliver båret på andres skuldre. 275 00:19:20,200 --> 00:19:23,450 Han havde gjort alt inden for fodbold, og jeg ville 276 00:19:24,037 --> 00:19:25,707 arbejde sammen med ham. 277 00:19:27,082 --> 00:19:29,132 Jeg er ligeglad med andre... 278 00:19:30,043 --> 00:19:33,763 Hans førstevalg havde travlt med at bryde gennem papirvægge... 279 00:19:34,339 --> 00:19:36,299 Letøl smager bare bedre. 280 00:19:37,259 --> 00:19:39,929 mens Trip gik gennem bunker af papir 281 00:19:40,012 --> 00:19:44,352 for at udarbejde en plan og få aftalen i hus med Madden. 282 00:19:46,226 --> 00:19:50,516 Jeg havde brugt meget tid på at forberede et 60 sider langt designdokument 283 00:19:50,606 --> 00:19:54,936 og en mappe med flere sider med spørgsmål, jeg ville stille ham, 284 00:19:55,360 --> 00:19:57,950 inklusive spørgsmålet om 7 mod 7, 285 00:19:58,197 --> 00:20:01,067 fordi maskinerne dengang var 8-bit, 286 00:20:01,533 --> 00:20:06,213 og hukommelsen  var begrænset til en kamp med 11 mod 11. 287 00:20:06,288 --> 00:20:11,078 Så jeg ved, at John kender til 7 mod 7, hvor det handler om at udføre spillene. 288 00:20:11,168 --> 00:20:14,048 Jeg ville høre ham ad og få hans detaljerede input. 289 00:20:15,047 --> 00:20:19,377 Så jeg fløj til Denver og tog Amtrak-toget med John. 290 00:20:20,177 --> 00:20:23,677 -Et tog fra Denver til Oakland... -Hav billetterne klar. 291 00:20:24,264 --> 00:20:27,984 ...en tur på mere end 1900 km, der krydser fire stater… 292 00:20:28,393 --> 00:20:29,653 Tag en ved vinduet! 293 00:20:29,728 --> 00:20:33,478 ...fordi den hårde negl har flyskræk. 294 00:20:33,565 --> 00:20:36,815 Det er den eneste måde, hjulene forlader aldrig jorden. 295 00:20:37,653 --> 00:20:40,283 Og vi brugte to en halv dag 296 00:20:40,864 --> 00:20:42,954 på at tale om fodbold døgnet rundt. 297 00:20:44,952 --> 00:20:46,582 De talte om svinehuder. 298 00:20:48,163 --> 00:20:49,543 De talte om spark. 299 00:20:52,376 --> 00:20:55,496 Og Trip spurgte om hans skrabede version af spillet. 300 00:20:56,129 --> 00:20:58,219 Hvad synes du om 7 mod 7 fodbold? 301 00:20:59,132 --> 00:21:01,512 Han sagde: "Det er ikke rigtig fodbold." 302 00:21:05,681 --> 00:21:09,351 Det skulle være rigtig 11 mod 11-fodbold. Ikke en efterligning. 303 00:21:10,936 --> 00:21:13,106 Og så siger vi: "Ja, selvfølgelig. 304 00:21:13,188 --> 00:21:17,688 Det er ikke rigtig fodbold. Vi laver den ægte vare, selvom det bliver svært 305 00:21:17,776 --> 00:21:19,146 at få det til at virke. 306 00:21:20,028 --> 00:21:22,278 Nu hvor Madden var om bord... 307 00:21:22,364 --> 00:21:23,324 Vi ses. 308 00:21:23,407 --> 00:21:25,197 ...måtte Trip gøre det rigtigt. 309 00:21:25,284 --> 00:21:26,294 Så er vi fremme. 310 00:21:26,368 --> 00:21:30,328 Det ønske om autenticitet tog det, der kunne have være et etårigt projekt, 311 00:21:30,414 --> 00:21:33,924 og gjorde det til et fireårigt projekt, kendt som "Trips dårskab", 312 00:21:34,001 --> 00:21:36,551 for vi tog munden for fuld. 313 00:21:37,087 --> 00:21:43,387 Og nu kommer stjerneproducer Joe Ybarra ind i spillet. 314 00:21:44,594 --> 00:21:48,814 Jeg har altid kunnet lide teknologi, og jeg kan lide at løse problemer. 315 00:21:49,641 --> 00:21:53,771 Jeg brænder for at opbygge fordybende verdener. 316 00:21:54,855 --> 00:21:57,685 Den store idé var at bringe professionel fodbold 317 00:21:58,775 --> 00:22:00,485 til den personlige computer. 318 00:22:01,236 --> 00:22:04,696 Men vi vidste ikke, om det kunne gøres. 319 00:22:06,450 --> 00:22:08,370 Så som producer 320 00:22:09,369 --> 00:22:13,499 havde jeg nok beslutsomhed og passion til at få spillet til at fungere. 321 00:22:14,124 --> 00:22:17,174 Og for at hitte ud af den komplicerede proces 322 00:22:17,544 --> 00:22:19,714 tog Ybarra den lag for lag. 323 00:22:20,339 --> 00:22:24,179 Eller snarere post-it-seddel for post-it-seddel. 324 00:22:25,927 --> 00:22:29,137 Lagene i en fodboldkamp er komplekse og robuste, 325 00:22:29,931 --> 00:22:33,061 så at udvikle teknologien til en 60 minutter lang 326 00:22:33,143 --> 00:22:37,363 kamp med 22 spillere og spillerstatistik 327 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 og uendelige antal variationer, var virkelig en svær opgave. 328 00:22:42,527 --> 00:22:45,107 Man skal tænke på spillerne på skærmen. 329 00:22:45,197 --> 00:22:46,777 Hvor hurtig er han? 330 00:22:46,865 --> 00:22:49,115 Hvor adræt er han? Hvor smart er han? 331 00:22:49,201 --> 00:22:52,251 Vi har 22 af dem, så der er 22 forskellige roller. 332 00:22:52,329 --> 00:22:55,289 Nu skal de alle sammen fungere sammen. 333 00:22:55,374 --> 00:22:59,134 Det er endnu et lag, så hvordan redigerer vi holdet? 334 00:22:59,211 --> 00:23:01,131 Hvordan udføres spillene? 335 00:23:01,213 --> 00:23:05,223 Hvilke ledetråde har brugeren, hvad bliver brugerens grænseflade? 336 00:23:06,426 --> 00:23:10,466 Så Madden bygger på ideen om, at vi tager de lag til os 337 00:23:10,764 --> 00:23:14,604 og sørger for, at de hver især gør det job, der skal gøres, 338 00:23:14,684 --> 00:23:16,694 så det virker som ægte fodbold. 339 00:23:18,146 --> 00:23:20,476 Omsider i 1988... 340 00:23:23,860 --> 00:23:26,780 kom projektet ind i end zone, 341 00:23:26,863 --> 00:23:30,913 da John Madden Football blev udgivet på Apple II-computeren. 342 00:23:33,120 --> 00:23:36,420 Efter nogle år begyndte det  at føles som en fodboldkamp. 343 00:23:36,832 --> 00:23:39,252 Jeg tænkte, det var fantastisk til Apple II. 344 00:23:39,584 --> 00:23:41,174 Det fik gode anmeldelser. 345 00:23:42,087 --> 00:23:43,957 Men 8-bit maskinerne er begrænsede. 346 00:23:44,339 --> 00:23:46,679 Hvornår kommer der en 16-bit? 347 00:23:46,758 --> 00:23:48,758 Og som skæbnen ville det, 348 00:23:49,761 --> 00:23:51,931 mens Trip ledte efter den perfekte konsol 349 00:23:52,013 --> 00:23:53,683 til hans næste Madden-spil, 350 00:23:54,516 --> 00:23:59,226 ville Kalinske bringe sport til 16-bit Sega Genesis. 351 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 Madden-spillet til Genesis var fantastisk. 352 00:24:06,528 --> 00:24:10,028 Efter seks år lignede det endelig rigtig fodbold. 353 00:24:13,034 --> 00:24:15,504 Det var et rigtig godt spil. 354 00:24:19,541 --> 00:24:21,251 Og heldigvis... 355 00:24:22,169 --> 00:24:24,919 De er ikke derinde. Få mine drenge derind. 356 00:24:25,005 --> 00:24:27,125 ...syntes John Madden det samme. 357 00:24:27,215 --> 00:24:29,545 Jeg kan ikke stoppe holdet! 358 00:24:30,218 --> 00:24:32,428 John Maddens personlighed 359 00:24:32,512 --> 00:24:35,932 styrkede produktets professionalisme. 360 00:24:36,016 --> 00:24:36,926 Touchdown! 361 00:24:37,517 --> 00:24:39,347 Det gav os straks troværdighed. 362 00:24:40,270 --> 00:24:42,560 Vi tager flip, spark, skalle og hån. 363 00:24:43,023 --> 00:24:45,363 Få det med. Det ser godt ud og føles ægte. 364 00:24:45,442 --> 00:24:48,742 EA blev førende indenfor sportsspil 365 00:24:48,820 --> 00:24:52,070 og tiltrak atleter som partnere. 366 00:24:52,699 --> 00:24:55,739 De udvidede deres titler til at omfatte basketball, 367 00:24:55,827 --> 00:24:58,657 og det, resten af verden kalder fodbold. 368 00:24:58,747 --> 00:25:01,417 EA Sports. Det ligger i spillet. 369 00:25:04,920 --> 00:25:06,250 Men for nogle spillere 370 00:25:07,088 --> 00:25:09,718 betød spillene mere. 371 00:25:11,384 --> 00:25:13,304 Jeg var aldrig den bedste atlet. 372 00:25:14,429 --> 00:25:18,099 Men jeg havde en passion for sportens narrative rejse. 373 00:25:18,183 --> 00:25:22,103 Man tager på en narrativ rejse i ethvert spil, man spiller. 374 00:25:23,605 --> 00:25:26,815 Videospil giver dig muligheden for at starte forfra. 375 00:25:27,442 --> 00:25:30,742 Man kan være høj eller lav, hurtig eller langsom, 376 00:25:30,820 --> 00:25:33,490 i spil begynder vi alle det samme sted 377 00:25:33,573 --> 00:25:36,703 og har muligheden for at spille sammen. 378 00:25:39,162 --> 00:25:41,292 Jeg er sort og bøsse, 379 00:25:41,373 --> 00:25:44,883 og når man vokser op som afroamerikaner og bøsse, 380 00:25:44,960 --> 00:25:48,630 lærer man, der er et andet regelsæt, som man altid skal følge. 381 00:25:49,548 --> 00:25:52,468 For mig var spil et sted, hvor reglerne var ens. 382 00:25:52,551 --> 00:25:57,061 Hvor jeg kunne være mit bedste jeg, fordi alle spiller efter de samme regler. 383 00:26:02,852 --> 00:26:07,402 Madden var det første spil, der gav følelsen af, man var en del af det. 384 00:26:07,482 --> 00:26:09,612 At man var en af de 22 spillere. 385 00:26:09,985 --> 00:26:13,485 Det er en kunst og en videnskab at få det til at føles ægte. 386 00:26:14,030 --> 00:26:16,910 Og det var magisk. 387 00:26:19,369 --> 00:26:22,459 For første gang kunne man fodbold, 388 00:26:22,539 --> 00:26:24,669 som man elskede det hver søndag, 389 00:26:24,749 --> 00:26:28,419 også mandag, tirsdag, onsdag,  torsdag og fredag. Jeg var solgt. 390 00:26:29,337 --> 00:26:31,377 Jeg elskede mange spil. 391 00:26:31,464 --> 00:26:34,804 Madden identificerede jeg mig med, og det forandrede mit liv. 392 00:26:36,511 --> 00:26:39,511 Gordon Bellamy var så vild med Madden Football, 393 00:26:40,348 --> 00:26:44,768 at det inspirerede ham til at gå efter en karriere hos Electronic Arts. 394 00:26:46,229 --> 00:26:49,319 Hele mit liv havde jeg ønsket at designe Madden Football 395 00:26:49,399 --> 00:26:51,399 og lave de sejeste spil nogensinde. 396 00:26:51,776 --> 00:26:54,196 Så Gordon kastede en bold af sted. 397 00:26:54,904 --> 00:26:56,364 CV - GORDON BELLAMY 398 00:26:56,906 --> 00:27:00,986 Jeg sendte mit CV og fik ikke det svar, jeg forventede. 399 00:27:02,120 --> 00:27:06,500 Så jeg ringede direkte til hver eneste person i rulleteksterne. 400 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 "Hej, jeg hedder Gordon." Klik. 401 00:27:09,336 --> 00:27:12,586 Den næste: "Hej, jeg er en ingeniør fra Harvard." Klik. 402 00:27:14,633 --> 00:27:17,393 Jeg ringede og ringede. 403 00:27:17,594 --> 00:27:20,014 En fyr ved navn Jim Simmons tog telefonen 404 00:27:20,555 --> 00:27:23,805 og lod mig komme til jobsamtale på det laveste niveau 405 00:27:23,892 --> 00:27:26,942 for at få foden indenfor. Det er derfor, jeg er her. 406 00:27:28,313 --> 00:27:31,613 Gordon fik endelig sit drømmejob på Madden. 407 00:27:32,067 --> 00:27:34,987 Og han begyndte straks at foretage en stor ændring 408 00:27:35,070 --> 00:27:36,990 i EA's største spil. 409 00:27:37,906 --> 00:27:43,156 På grund af maskinernes evner dengang skulle alle spillerne være en race. 410 00:27:44,287 --> 00:27:49,707 Og dengang var hovedparten af spillerne i NFL afroamerikanere. 411 00:27:51,294 --> 00:27:55,844 Jeg havde villet se farvede spillere hele livet. Se mig selv afspejlet i spillet. 412 00:27:57,634 --> 00:27:59,804 Så i 95 413 00:28:00,428 --> 00:28:02,388 kom vi afroamerikanere i spillet. 414 00:28:02,889 --> 00:28:05,889 Og det var provokerende, 415 00:28:07,310 --> 00:28:08,940 for folk havde aldrig set 416 00:28:09,437 --> 00:28:12,267 sorte på bagsiden af et stort sportsspil. 417 00:28:12,357 --> 00:28:14,147 Det var noget nyt. 418 00:28:17,028 --> 00:28:20,278 Marginaliserede mennesker bruger meget energi på 419 00:28:20,365 --> 00:28:22,655 at retfærdiggøre deres eksistens. 420 00:28:23,326 --> 00:28:25,866 Så når man ser sig som en standarddeltager, 421 00:28:25,954 --> 00:28:29,374 har det virkelig betydning. Det betyder noget. 422 00:28:30,125 --> 00:28:33,875 For Gordon Bellamy gav Madden lige vilkår. 423 00:28:34,546 --> 00:28:37,966 Og spillet var et hit for Sega. 424 00:28:38,633 --> 00:28:43,263 Madden-spillet fik mange mennesker til at spille videospil, 425 00:28:43,346 --> 00:28:48,226 fordi de ville spille fodbold på en Genesis-maskine. 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,979 Og mens Nintendo var sjov for børn, 427 00:28:53,064 --> 00:28:57,034 ville Sega bevise, at de var for seje til skolebænken. 428 00:28:58,403 --> 00:29:01,953 Pludselig er himlen lidt mere klar. Vandet er lidt mere blåt. 429 00:29:02,031 --> 00:29:03,531 Vejene er lidt mere ujævne. 430 00:29:03,616 --> 00:29:08,746 Nintendo markedsførte sig til børn fra ni til 13 år. 431 00:29:08,830 --> 00:29:10,580 -Det er en drage! -Ja! 432 00:29:10,665 --> 00:29:14,335 Super Mario World kommer kun som en del af det system, den blev skabt til. 433 00:29:14,419 --> 00:29:16,299 Super Nintendo Entertainment System. 434 00:29:16,379 --> 00:29:20,089 Jeg var overbevist om, vi måtte gå efter en ældre aldersgruppe. 435 00:29:21,801 --> 00:29:26,181 Så Sega reklamerede for deres maskot som den sejeste fyr. 436 00:29:32,896 --> 00:29:35,106 Sonic prøvede ikke at blive elsket. 437 00:29:35,190 --> 00:29:36,320 Lille møgunge! 438 00:29:36,733 --> 00:29:38,323 Han smilede ikke så meget. 439 00:29:38,943 --> 00:29:41,573 Det var hans personlighed. 440 00:29:41,654 --> 00:29:43,744 Forkert svar, makker. 441 00:29:43,823 --> 00:29:45,993 Han begår mange fejl undervejs. 442 00:29:48,244 --> 00:29:50,334 Han er lidt rebelsk. 443 00:29:51,956 --> 00:29:55,746 Og selvfølgelig kunne han løbe vildt stærkt. 444 00:30:01,257 --> 00:30:04,337 Han er ikke en almægtig figur. 445 00:30:04,427 --> 00:30:07,927 Han mister ringe til højre og venstre. 446 00:30:08,014 --> 00:30:10,854 Han er ligesom os alle sammen. 447 00:30:12,060 --> 00:30:15,150 Han overvinder alle farer. 448 00:30:15,230 --> 00:30:17,440 -Sonic the Hedgehog! -Ikke et fjols. 449 00:30:17,524 --> 00:30:21,784 Sonic var ikke et fjols, og det var Kalinske heller ikke. 450 00:30:22,111 --> 00:30:25,821 Jeg vidste godt, at hvis vi fik storebror 451 00:30:25,907 --> 00:30:28,077 til at spille Sega Genesis, 452 00:30:28,159 --> 00:30:32,709 ville lillebror også gøre det. Ved at gå efter det ældre publikum 453 00:30:32,789 --> 00:30:37,839 ville vi automatisk stjæle noget af  det yngre publikum, som Nintendo havde. 454 00:30:38,586 --> 00:30:42,296 Så Kalinske lavede noget guerilla-markedsføring... 455 00:30:42,382 --> 00:30:44,932 Det er op til jer. 456 00:30:45,009 --> 00:30:46,679 ...bragte Sega til storcentre... 457 00:30:46,761 --> 00:30:49,181 Vi beder bare om, at alle kommer herned, 458 00:30:49,264 --> 00:30:51,644 prøver maskinerne og ser, hvilken de foretrækker. 459 00:30:52,141 --> 00:30:53,851 ...og universiteter. 460 00:30:54,727 --> 00:30:55,977 De fleste ved ikke, 461 00:30:56,729 --> 00:31:00,109 at vi havde en studerende på næsten alle universiteter, 462 00:31:00,191 --> 00:31:02,191 der var en Sega-fyr. 463 00:31:02,652 --> 00:31:06,572 Vi gav ham en Genesis. Vi sendte gratis software til ham. 464 00:31:07,615 --> 00:31:09,275 Det eneste, han skulle, 465 00:31:10,493 --> 00:31:13,913 var, at gå rundt på campus og kollegierne, 466 00:31:14,914 --> 00:31:17,084 tilslutte systemet og spille 467 00:31:17,709 --> 00:31:19,999 og få andre interesseret i Sega. 468 00:31:20,879 --> 00:31:24,379 Det er ikke Nintendo, det er Sega. Det er fedt. 469 00:31:25,008 --> 00:31:25,968 Og det virkede. 470 00:31:26,342 --> 00:31:27,802 I 1994 471 00:31:28,428 --> 00:31:31,138 var kun én ting federe end Sega. 472 00:31:31,723 --> 00:31:33,733 Jeg vil have mit MTV. 473 00:31:34,475 --> 00:31:36,185 For meget er aldrig nok. 474 00:31:37,020 --> 00:31:40,940 Så da Chris kom i finalen i Rock the Rock, 475 00:31:41,441 --> 00:31:43,821 var det indbegrebet af cool. 476 00:31:44,736 --> 00:31:46,776 Og han var ikke alene. 477 00:31:48,197 --> 00:31:49,907 Jeg har 1000 dollars på Chris. 478 00:31:49,991 --> 00:31:52,451 Hørte du det? Svigt ikke den store mand. 479 00:31:52,535 --> 00:31:56,535 Chris havde et følge til at heppe på ham og til at træne med. 480 00:31:57,040 --> 00:31:58,920 Aftenen før finalen... 481 00:31:59,751 --> 00:32:01,671 Det er vores hotelværelse. 482 00:32:01,753 --> 00:32:03,553 Mike øver sig nu. 483 00:32:03,588 --> 00:32:05,968 Min bror og jeg øvede mine strategier 484 00:32:06,049 --> 00:32:07,969 og effektive mønstre. 485 00:32:09,636 --> 00:32:15,306 Strategiske mønstre, Chris' hemmelige våben, som er en videnskab for ham. 486 00:32:15,391 --> 00:32:17,811 Når man bryder et spil ned til det grundlæggende, 487 00:32:17,894 --> 00:32:21,114 er det et sæt variabler og beslutninger, man tager i realtid. 488 00:32:21,189 --> 00:32:24,729 I Sonic er kortene meget store. Der er flere veje, man kan gå. 489 00:32:25,443 --> 00:32:27,153 Man kan tage et loop til højre 490 00:32:27,737 --> 00:32:29,777 eller finde et springbræt, så man hopper op 491 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 til et helt andet område, og det tager tid. 492 00:32:33,326 --> 00:32:35,036 Så man må vælge. 493 00:32:35,119 --> 00:32:36,959 Bruger du din tid på at gå op? 494 00:32:37,038 --> 00:32:38,668 Eller på at gå til højre? 495 00:32:38,748 --> 00:32:42,128 Går du tilbage og får ringene, eller er det ikke det værd? 496 00:32:42,543 --> 00:32:45,053 Så jeg planlægger det i hovedet 497 00:32:45,129 --> 00:32:47,879 for at finde ud af, hvad jeg skal gøre i en situation 498 00:32:47,966 --> 00:32:52,466 og styre det hele på samme tid er en del af konkurrencens kompleksitet. 499 00:32:53,054 --> 00:32:55,724 I dag skal Chris dominere. Hvordan har du det? 500 00:32:55,807 --> 00:32:58,267 -Jeg skal sparke røv. -Fint. 501 00:32:58,810 --> 00:33:01,560 Vi var oppe hele natten. Jeg kendte det optimale mønster. 502 00:33:02,021 --> 00:33:05,731 Min ven spurgte: "Er du klar?" "Ja, jeg er klar. Vi gør det. " 503 00:33:09,737 --> 00:33:12,027 Lad spillet begynde. 504 00:33:13,408 --> 00:33:15,278 De kørte os ned til molen. 505 00:33:16,285 --> 00:33:17,445 Nu kommer de, Bill. 506 00:33:17,537 --> 00:33:21,077 25 personer konkurrerer om titlen og indholdet af Brinks-lastbilen. 507 00:33:21,499 --> 00:33:23,249 De præsenterede deltagerne. 508 00:33:23,334 --> 00:33:24,424 Lige der! 509 00:33:24,502 --> 00:33:27,552 Så gik vi ombord på båden til Alcatraz. 510 00:33:29,132 --> 00:33:32,642 Alcatraz: et godt sted at spærre tyve og mordere inde, 511 00:33:32,719 --> 00:33:36,309 som Al Capone, Machine Gun Kelley og Whitey Bulger. 512 00:33:36,389 --> 00:33:39,179 Men et sted for børn at spille i en konkurrence? 513 00:33:39,267 --> 00:33:40,557 Ikke rigtigt. 514 00:33:44,480 --> 00:33:48,030 De sendte os ind i et stort rum med alle stationerne, 515 00:33:48,568 --> 00:33:50,858 og de gennemgik konkurrencereglerne. 516 00:33:51,654 --> 00:33:55,164 Først spiller de 25 deltagere i tre minutter. 517 00:33:55,241 --> 00:33:58,541 Så går de to spillere med flest ringe 518 00:33:58,619 --> 00:34:00,909 videre til finalen. 519 00:34:00,997 --> 00:34:03,287 Alle landets bedste spillere er her. 520 00:34:03,791 --> 00:34:09,761 24 globale modstandere. Kæmpe tv-hold. Megababe Daisy Fuentes. 521 00:34:09,839 --> 00:34:11,969 -Okay. -Zoom ind. 522 00:34:12,050 --> 00:34:13,180 Jeg klarer det. 523 00:34:14,010 --> 00:34:18,220 -Det må være svært at holde hovedet klart. -Bliv ikke hylet ud af den. 524 00:34:18,306 --> 00:34:19,886 Fokuser på dit mønster. 525 00:34:20,850 --> 00:34:22,810 Da det blev tid til at spille, 526 00:34:22,894 --> 00:34:23,854 var jeg... 527 00:34:25,688 --> 00:34:27,318 Jeg måtte fokusere totalt. 528 00:34:28,107 --> 00:34:30,527 Deltagerne er på deres plads. 529 00:34:30,610 --> 00:34:32,070 Vær klar, Chris. 530 00:34:38,326 --> 00:34:40,196 Jeg var klog at spille så sikkert, 531 00:34:40,286 --> 00:34:43,246 at jeg ikke blev ramt, men ikke afslørede mit mønster, 532 00:34:43,331 --> 00:34:46,921 fordi folk så mig, og information er magt. 533 00:34:49,003 --> 00:34:52,973 Til sidst begyndte de at eliminere folk, indtil der var to tilbage. 534 00:34:53,049 --> 00:34:56,589 Den knægt er vildt god. Han må have bygget maskinen. 535 00:34:57,929 --> 00:34:58,929 Det var mig... 536 00:34:59,472 --> 00:35:02,312 ...og fyren fra Boston. Han fik en højere score, 537 00:35:02,391 --> 00:35:04,731 så jeg vidste, min modstander var god. 538 00:35:04,811 --> 00:35:07,811 De to skal i finalen i det store hus. 539 00:35:13,319 --> 00:35:14,279 Så er det nu! 540 00:35:14,904 --> 00:35:16,364 Det er slutspillet nu. 541 00:35:17,406 --> 00:35:20,696 Der er de to. Kampzonen. 542 00:35:22,120 --> 00:35:24,080 Til sidst gik vi ud til finalen. 543 00:35:24,997 --> 00:35:27,957 Det her er sidste etape i den største internationale 544 00:35:28,042 --> 00:35:30,592 videospilkonkurrence i det 21. århundrede. 545 00:35:31,379 --> 00:35:35,629 Vi havde tre minutter til at samle ringe, og jeg skulle få flere ringe end ham. 546 00:35:36,175 --> 00:35:38,295 Den anden fyr er nervøs. 547 00:35:38,386 --> 00:35:40,096 Lad spillet begynde! 548 00:35:46,894 --> 00:35:48,484 Okay, her er Chris. 549 00:35:49,021 --> 00:35:52,901 Før ville jeg ikke afsløre den endelige form af mit mønster. 550 00:35:53,526 --> 00:35:57,816 Men nu, da der kun var en bane, ville jeg lave mit sidste mønster. 551 00:36:02,618 --> 00:36:05,248 Kom så, Chris! Gå til den! 552 00:36:06,205 --> 00:36:08,665 Chris er stadig foran... Nu står det lige! 553 00:36:11,419 --> 00:36:15,549 På et tidspunkt var jeg nervøs for, at den anden fyr scorede bedre end mig. 554 00:36:15,631 --> 00:36:16,881 Det kører for Mark. 555 00:36:18,050 --> 00:36:20,050 Med syv sekunder igen trykkede jeg på pause 556 00:36:20,887 --> 00:36:23,177 for at se, hvor mange ringe han havde. 557 00:36:28,895 --> 00:36:30,725 Ja! Han fik ham! 558 00:36:33,316 --> 00:36:37,646 Jeg kom med et sejrsbrøl: "Ja!" 559 00:36:37,737 --> 00:36:42,277 MTV viste det i slowmotion, og det er blevet en ikonisk ting. 560 00:36:42,992 --> 00:36:45,242 Sega-verdensmesteren! 561 00:36:46,454 --> 00:36:47,294 Ja! 562 00:36:47,371 --> 00:36:52,131 -25.000 dollars. Hvad vil du gøre nu? -Købe spil, spille! 563 00:36:54,170 --> 00:36:57,340 Det var et meget følelsesladet øjeblik. 564 00:36:57,423 --> 00:37:01,223 Sega ville finde ud af, hvem verdens bedste videospiller var. 565 00:37:01,302 --> 00:37:03,352 Så må betyde, at det er mig! 566 00:37:03,429 --> 00:37:06,139 I hvert fald ifølge Sega, hvilket er ret sejt. 567 00:37:11,270 --> 00:37:13,690 Det er et af mit livs største øjeblikke. 568 00:37:13,773 --> 00:37:16,073 Jeg er glad for at fortælle historien. 569 00:37:16,901 --> 00:37:21,111 Chris Tangs historie er et vidnesbyrd om Segas seje sejr. 570 00:37:21,572 --> 00:37:25,992 For at cementere den lancerede  Sega en dristig marketingkampagne, 571 00:37:26,077 --> 00:37:29,327 som ikke var så lidt fræk. 572 00:37:30,122 --> 00:37:31,672 Vi havde gode reklamer. 573 00:37:31,749 --> 00:37:34,999 Men jeg måtte være sikker på, at vi kunne gøre grin med dem 574 00:37:35,086 --> 00:37:38,916 på en måde, der var fornøjelig. 575 00:37:39,006 --> 00:37:40,716 GENESIS GØR. 576 00:37:41,259 --> 00:37:44,679 Vi havde en god replik. Genesis gør, hvad Nintendo ikke gør. 577 00:37:50,643 --> 00:37:53,313 -Genesis gør. -Hvad Nintendo ikke gør. 578 00:37:53,396 --> 00:37:56,856 Til sidst følte jeg ikke, reklamen var aggressiv nok 579 00:37:56,941 --> 00:37:58,031 eller kløgtig nok. 580 00:37:58,109 --> 00:37:59,899 Og jeg ville gå længere. 581 00:37:59,986 --> 00:38:02,316 Så en af de reklamer, jeg elskede, var, 582 00:38:02,405 --> 00:38:06,075 da vi satte Genesis bagpå en racerbil. 583 00:38:06,158 --> 00:38:09,448 Og vi havde Nintendo på en gammel mælkevogn, 584 00:38:09,537 --> 00:38:11,537 der røg og var meget langsom, 585 00:38:11,622 --> 00:38:16,422 og de stormede af sted, og selvfølgelig efterlod racerbilen Nintendo i støvet. 586 00:38:22,550 --> 00:38:24,550 Og alle reklamerne endte med Sega! 587 00:38:25,553 --> 00:38:27,263 Det var sjovt at sige og råbe. 588 00:38:28,306 --> 00:38:29,216 Folk nød det. 589 00:38:30,057 --> 00:38:31,307 De forstod humoren. 590 00:38:32,393 --> 00:38:34,193 Man så børn skrige: "Sega!" 591 00:38:35,104 --> 00:38:39,824 Det vækkede Nintendo. De indså, at vi var en rigtig konkurrent, 592 00:38:39,900 --> 00:38:41,150 og det eksploderede. 593 00:38:41,235 --> 00:38:44,815 Alle børn blev enten: "Jeg er et Nintendo-barn" 594 00:38:45,323 --> 00:38:46,993 eller "Jeg er et Sega-barn". 595 00:38:47,616 --> 00:38:49,366 Jeg vil helst spille Genesis. 596 00:38:49,452 --> 00:38:53,162 -Sega har bedre spil. -Jeg synes, det er ret sejt. 597 00:38:54,206 --> 00:38:56,076 Kalinskes kampplan virkede. 598 00:38:58,127 --> 00:38:59,667 I begyndelsen af 90'erne 599 00:38:59,754 --> 00:39:02,924 solgte Sega mere end uovervindelige Nintendo. 600 00:39:03,424 --> 00:39:05,384 Matt fik en Sega Genesis. 601 00:39:08,095 --> 00:39:09,845 Matt fik en Sega Genesis. 602 00:39:09,930 --> 00:39:12,100 Men udover de kommercielle sejre... 603 00:39:12,183 --> 00:39:14,143 En til er vel okay. 604 00:39:15,978 --> 00:39:18,148 og firmaernes pral... 605 00:39:21,817 --> 00:39:26,657 ...introducerede konsolkrigen  helt nye genrer 606 00:39:26,739 --> 00:39:28,949 og indfangede et nyt publikum. 607 00:39:30,326 --> 00:39:33,366 Videospil var ikke kun for børn længere. 608 00:39:33,454 --> 00:39:36,424 -Jeg er afhængig af videospil. -Jeg spiller altid. 609 00:39:36,916 --> 00:39:40,336 Men alt, der får et mere modent publikum, 610 00:39:40,419 --> 00:39:42,339 bliver uundgåeligt 611 00:39:42,755 --> 00:39:47,005 voldeligt, væmmeligt og alarmerende. 612 00:40:45,151 --> 00:40:48,571 Tekster af: Jakob Jensen