1 00:00:12,637 --> 00:00:16,137 À mes yeux, l'immersion est cruciale, dans un jeu. 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,361 Si un élément n'est pas à sa place, 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,070 il perturbe l'immersion dans le jeu. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 J'aime beaucoup les bains publics. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,118 Avant, dans certains, il y avait même des jeux d'arcade. 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,334 On y allait juste pour jouer, 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,593 puis on en profitait pour prendre un bain. 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,012 Les bains publics ont une image intéressante 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,178 et font très japonais. 10 00:00:57,515 --> 00:01:00,515 D'où le niveau des bains publics dans Street Fighter II. 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,528 Au Japon, c'est normal de se battre dans des bains publics. 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,406 Non, c'est faux. Je plaisante. 13 00:01:13,907 --> 00:01:16,277 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE ORIGINALE NETFLIX 14 00:01:57,867 --> 00:02:02,287 Attention : l'épisode suivant présente des jeux vidéo violents. 15 00:02:07,460 --> 00:02:11,920 Dans un jeu de combat, le premier coup de poing 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,680 a une certaine force. 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,719 C'est un sentiment difficile à décrire, 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 mais on se sent revigoré. 19 00:02:28,898 --> 00:02:31,898 Si l'on ne ressentait pas cette sensation primitive, 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,565 on ne se sentirait pas obligé de rejouer. 21 00:02:38,700 --> 00:02:40,870 Si vous avez déjà joué à un jeu de combat... 22 00:02:42,954 --> 00:02:46,794 vous êtes déjà entré dans l'univers du concepteur Akira Nishitani. 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,004 Je puise mon inspiration partout. 24 00:02:52,463 --> 00:02:54,423 En marchant dans la rue, 25 00:02:54,507 --> 00:02:56,507 on peut trouver une idée. 26 00:02:58,469 --> 00:03:00,889 On peut imaginer un nouveau décor. 27 00:03:04,100 --> 00:03:06,900 On croise beaucoup de gens 28 00:03:07,103 --> 00:03:09,113 et tout un tas de bâtiments. 29 00:03:13,359 --> 00:03:17,069 Tout cela stimule le cerveau. 30 00:03:18,156 --> 00:03:20,656 Quand ça m'arrive, je dégaine mon appareil 31 00:03:20,742 --> 00:03:22,912 ou je prends des notes. 32 00:03:24,329 --> 00:03:25,869 En 1991, 33 00:03:25,955 --> 00:03:29,875 Nishitani dirigea une équipe sur un projet qui allait tout changer. 34 00:03:30,210 --> 00:03:33,300 Il s'agissait de la suite d'un jeu de combat japonais 35 00:03:33,379 --> 00:03:36,089 qui avait envahi les salles d'arcade en 1987. 36 00:03:39,302 --> 00:03:40,972 Le principe était simple : 37 00:03:41,387 --> 00:03:44,137 deux personnages, deux manches à gagner sur trois. 38 00:03:44,224 --> 00:03:45,934 Mais Street Fighter était novateur : 39 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 au lieu de se battre contre un ordinateur, 40 00:03:49,020 --> 00:03:51,110 les joueurs pouvaient en découdre  entre eux. 41 00:03:52,190 --> 00:03:53,440 Au départ, 42 00:03:53,524 --> 00:03:57,494 au Japon, personne ne s'affrontait aux jeux vidéo. 43 00:03:57,904 --> 00:03:59,574 UN SEUL JOUEUR 44 00:03:59,656 --> 00:04:02,866 C'était la première fois que l'on demandait à un joueur 45 00:04:02,951 --> 00:04:07,001 de communiquer avec d'autres joueurs de la salle d'arcade. 46 00:04:07,830 --> 00:04:10,630 Ce fut une évolution intéressante. 47 00:04:13,211 --> 00:04:18,381 Le jeu connut un succès relatif au Japon, mais Nishitani vit le potentiel du format. 48 00:04:18,925 --> 00:04:23,215 Il voulut reprendre le modèle du duel et le retranscrire à grande échelle. 49 00:04:24,097 --> 00:04:28,597 Le défi était de créer un jeu qui se vendrait dans le monde entier. 50 00:04:29,852 --> 00:04:33,232 Pour ce faire, il incorpora le monde entier dans son jeu. 51 00:04:34,023 --> 00:04:35,233 Pour le niveau de Ryu, 52 00:04:35,316 --> 00:04:40,146 on a fait le tour du château et on a tout photographié 53 00:04:40,238 --> 00:04:42,738 pour avoir des images de référence. 54 00:04:43,324 --> 00:04:44,994 Un marché de Hong Kong, 55 00:04:45,076 --> 00:04:46,196 des temples thaïlandais, 56 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 une pagode japonaise. 57 00:04:49,455 --> 00:04:53,665 Nishitani commença à rassembler des images de référence du monde entier. 58 00:04:54,794 --> 00:04:58,924 Intégrer ces images à l'univers du jeu implique que, 59 00:04:59,007 --> 00:05:01,127 lorsqu'un joueur est en train de jouer, 60 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 il les voit du coin de l'œil. 61 00:05:06,639 --> 00:05:09,639 Il trouvera que c'est classe ou que c'est joli. 62 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 Pour moi, ces détails sont extrêmement importants. 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,775 Nishitani transforma ces lieux réels 64 00:05:18,860 --> 00:05:23,360 en 12 niveaux riches en détails répartis dans huit pays différents, 65 00:05:23,448 --> 00:05:28,078 dont les États-Unis, le Brésil, l'Inde et, bien sûr, le Japon. 66 00:05:29,829 --> 00:05:34,039 Désormais, il lui fallait trouver comment créer un groupe de combattants 67 00:05:34,125 --> 00:05:36,625 pouvant séduire tous les joueurs du monde. 68 00:05:37,462 --> 00:05:41,672 Pour cela, Nishitani se tourna vers l'artiste Akira Yasuda. 69 00:05:42,050 --> 00:05:45,140 Quand j'étais plus jeune, 70 00:05:45,928 --> 00:05:51,058 j'aimais beaucoup faire de l'illustration. 71 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 À l'époque, 72 00:05:56,731 --> 00:05:59,321 les artistes les plus renommés faisaient des mangas. 73 00:06:00,777 --> 00:06:02,397 J'ai donc voulu m'y mettre. 74 00:06:03,529 --> 00:06:08,119 La série animée Mobile Suit Gundam faisait un carton. 75 00:06:11,371 --> 00:06:15,831 Grâce à elle, les mangas et l'animation, que je ne considérais pas comme de l'art, 76 00:06:18,294 --> 00:06:20,714 sont devenus très artistiques à mes yeux. 77 00:06:21,547 --> 00:06:22,917 Ce fut un choc. 78 00:06:24,884 --> 00:06:28,104 J'ai donc voulu moi aussi créer de l'art 79 00:06:28,179 --> 00:06:31,639 à partir de ce qui n'était pas considéré comme artistique. 80 00:06:34,435 --> 00:06:39,065 Yasuda fut chargé de la conception de l'univers visuel de ce nouveau jeu. 81 00:06:41,067 --> 00:06:43,857 En gros, j'étais directeur artistique. 82 00:06:43,945 --> 00:06:47,025 Je dessinais les personnages, les décors, 83 00:06:47,990 --> 00:06:50,200 et également les ennemis. 84 00:06:50,618 --> 00:06:54,868 Dans Street Fighter II, il y a plus de choix de personnages. 85 00:06:54,956 --> 00:06:57,666 Dans le premier opus, il n'y en avait que deux. 86 00:06:57,750 --> 00:06:58,880 Là, il y en a huit. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,012 L'enjeu pour moi 88 00:07:04,215 --> 00:07:06,215 était de créer des personnages 89 00:07:06,509 --> 00:07:09,549 qui seraient, en quelque sorte, des fortes têtes. 90 00:07:10,847 --> 00:07:12,267 Autrement dit, 91 00:07:12,348 --> 00:07:15,478 il fallait des personnages qui se démarquent. 92 00:07:17,019 --> 00:07:20,609 On voulait ajouter des accents aux personnages. 93 00:07:20,690 --> 00:07:24,360 L'idée, c'était de tout exagérer. 94 00:07:25,153 --> 00:07:28,613 On s'est dit que ce serait plus adapté au marché étranger. 95 00:07:30,533 --> 00:07:32,083 À chaque série de croquis, 96 00:07:32,160 --> 00:07:36,830 les personnages devenaient plus gros, plus forts et très bizarres. 97 00:07:37,290 --> 00:07:38,420 Le personnage de Honda, 98 00:07:38,499 --> 00:07:42,919 au départ, n'était qu'une simple sumo. 99 00:07:44,380 --> 00:07:46,630 Petit à petit, pour le rendre original, 100 00:07:47,049 --> 00:07:49,299 on lui a ajouté un yukata. 101 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 On l'a aussi maquillé. 102 00:07:55,641 --> 00:07:58,901 Chaque personnage est devenu de plus en plus étrange. 103 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 On souhaitait des graphismes qui fassent rire tous les joueurs. 104 00:08:08,905 --> 00:08:13,115 Mais on voulait également qu'ils soient vraiment bluffants. 105 00:08:15,870 --> 00:08:18,160 Un groupe de combattants excentriques vit le jour. 106 00:08:18,247 --> 00:08:20,287 Chacun avait sa propre histoire. 107 00:08:20,791 --> 00:08:22,341 Un major de l'armée de l'air. 108 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 Un yogi cracheur de feu très flexible. 109 00:08:26,672 --> 00:08:31,052 Une pro du kung-fu et agent d'Interpol répondant au nom de Chun-Li. 110 00:08:36,516 --> 00:08:40,596 Le personnage de Chun-Li est une fille qui pratique le kung-fu. 111 00:08:41,938 --> 00:08:45,778 On s'est dit que les femmes préféreraient un personnage féminin. 112 00:08:48,861 --> 00:08:51,321 En ajoutant une héroïne, 113 00:08:51,405 --> 00:08:54,405 je me suis dit que le jeu attirerait plus de femmes. 114 00:08:55,409 --> 00:08:58,869 Bruce Lee et Jackie Chan étaient déjà très connus. 115 00:08:59,622 --> 00:09:03,382 Or, dans leurs films, des femmes pratiquaient les arts martiaux. 116 00:09:05,711 --> 00:09:08,801 Notre personnage féminin devait faire du kung-fu. 117 00:09:09,173 --> 00:09:10,343 Je l'avais décidé. 118 00:09:11,592 --> 00:09:14,972 Jusque-là, dans les jeux vidéo, les femmes étaient surtout 119 00:09:15,054 --> 00:09:17,564 des princesses, des demoiselles en détresse 120 00:09:17,640 --> 00:09:19,020 ou Ms. Pac-Man. 121 00:09:19,642 --> 00:09:24,152 Désormais, les joueurs pourraient incarner une femme indépendante. 122 00:09:24,689 --> 00:09:28,729 Les personnages féminins n'étaient pas inexistants à l'époque. 123 00:09:30,486 --> 00:09:36,076 Cela dit, il n'en existait aucun avec une personnalité aussi forte. 124 00:09:36,784 --> 00:09:41,584 Yasuda tenait vraiment à ce genre de personnage. 125 00:09:41,664 --> 00:09:43,214 JE SUIS LA PLUS FORTE DU MONDE 126 00:09:47,628 --> 00:09:49,708 Les décors et les personnages terminés, 127 00:09:49,797 --> 00:09:52,087 il fallait s'assurer que le gameplay 128 00:09:52,174 --> 00:09:55,604 soit une expérience de combat viscérale et implacable. 129 00:09:56,470 --> 00:09:59,430 Puisque nous faisions un jeu de combat, 130 00:09:59,515 --> 00:10:04,225 nous nous devions d'étudier les arts martiaux. 131 00:10:10,151 --> 00:10:12,321 En allant assister à des combats... 132 00:10:15,615 --> 00:10:19,405 on ressent vraiment ce mélange de force et de douleur. 133 00:10:22,872 --> 00:10:26,082 J'ai donc regardé des combats avec Yasuda. 134 00:10:29,587 --> 00:10:32,297 Ça m'a beaucoup appris. 135 00:10:33,341 --> 00:10:35,341 En février 1991, 136 00:10:35,426 --> 00:10:37,846 le nouveau jeu Street Fighter II 137 00:10:37,928 --> 00:10:40,258 était prêt à débarquer sur le marché mondial. 138 00:10:41,098 --> 00:10:44,138 Street Fighter II est un jeu de combat en duel. 139 00:10:44,894 --> 00:10:47,734 Il y a huit personnages. 140 00:10:48,189 --> 00:10:51,819 Vous pouvez choisir celui qui vous plaît. 141 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 C'est du un contre un. 142 00:10:59,158 --> 00:11:03,748 Chaque personnage a un design unique... 143 00:11:05,706 --> 00:11:07,206 et ses propres coups. 144 00:11:08,501 --> 00:11:10,881 Chacun a des coups spéciaux. 145 00:11:14,423 --> 00:11:17,223 On frappe ou on retourne son adversaire 146 00:11:17,677 --> 00:11:19,547 pour faire diminuer sa barre de vie. 147 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 Celui qui vide la barre de l'autre fait un K.O. 148 00:11:26,352 --> 00:11:30,022 Le joueur qui remporte deux manches sur les trois 149 00:11:30,106 --> 00:11:32,226 gagne la partie. 150 00:11:39,949 --> 00:11:43,199 On était conscients que le jeu était bon, 151 00:11:43,744 --> 00:11:46,714 mais on ne pensait pas qu'il marcherait aussi bien. 152 00:11:48,207 --> 00:11:51,997 Street Fighter II frappa un grand coup dans les salles d'arcade du monde entier 153 00:11:52,378 --> 00:11:54,508 et devint directement un phénomène. 154 00:11:55,464 --> 00:11:57,014 Il fit oublier l'original 155 00:11:57,508 --> 00:12:00,218 et amorça une renaissance des jeux d'arcade. 156 00:12:01,345 --> 00:12:06,265 Il devint aussi l'un des jeux de combat les plus vendus de tous les temps 157 00:12:06,350 --> 00:12:09,560 et ouvrit la voie à un autre jeu vidéo violent 158 00:12:09,645 --> 00:12:12,815 inspiré d'un genre cinématographique mythique. 159 00:12:20,489 --> 00:12:23,079 Opération Dragon est le film où j'ai découvert Bruce Lee. 160 00:12:26,620 --> 00:12:28,710 Bruce Lee était incroyable dans ses films. 161 00:12:29,165 --> 00:12:32,285 J'étais très jeune. Je l'idôlatrais. 162 00:12:34,086 --> 00:12:37,166 Il savait mettre à profit sa présence à l'écran. 163 00:12:38,549 --> 00:12:40,629 Ses combats montaient en intensité. 164 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 Il donnait quelques coups de poing, puis il y avait une pause. 165 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 À chaque coup de poing ou de pied... 166 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 il y avait une intention. 167 00:12:57,026 --> 00:12:58,566 C'était ça dans tous ses films. 168 00:13:00,780 --> 00:13:03,200 Lorsque je regardais un film, 169 00:13:03,282 --> 00:13:05,872 s'il me plaisait, je commençais à dessiner. 170 00:13:07,077 --> 00:13:10,077 Alors que les jeux de combat commençaient à conquérir le monde, 171 00:13:10,164 --> 00:13:11,834 l'infographiste John Tobias 172 00:13:11,916 --> 00:13:15,206 travaillait à Chicago pour le développeur de jeux Midway, 173 00:13:15,294 --> 00:13:19,724 qui souhaitait un jeu d'arcade aussi populaire que Street Fighter II. 174 00:13:22,301 --> 00:13:24,851 Il donna à Tobias et au programmeur Ed Boon 175 00:13:24,929 --> 00:13:28,599 l'occasion de créer le jeu de leurs rêves les plus sanglants. 176 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 Mais il y avait un hic. 177 00:13:31,977 --> 00:13:34,687 Je me souviens, on nous a demandé de finir le jeu 178 00:13:34,772 --> 00:13:36,772 en six mois, ou une bêtise du genre. 179 00:13:38,025 --> 00:13:40,775 Ed et moi, on était jeunes et on s'est dit 180 00:13:40,861 --> 00:13:41,861 que c'était faisable. 181 00:13:45,074 --> 00:13:48,044 Tobias travailla donc sur un jeu qui deviendra mythique : 182 00:13:49,370 --> 00:13:50,290 Mortal Kombat. 183 00:13:51,622 --> 00:13:53,872 Le jeu qui amena le sang et les boyaux 184 00:13:54,083 --> 00:13:56,423 du cinéma jusqu'aux bornes d'arcade. 185 00:13:56,877 --> 00:14:01,007 Sur Mortal Kombat, je m'occupais des visuels, des graphismes, du récit. 186 00:14:02,216 --> 00:14:06,636 Je travaillais aussi avec les programmeurs sur le fonctionnement des personnages. 187 00:14:07,346 --> 00:14:11,386 On a surtout analysé Street Fighter pour savoir ce qu'on ne voulait pas. 188 00:14:12,601 --> 00:14:15,401 On ne cherchait pas à reproduire Street Fighter, 189 00:14:15,479 --> 00:14:17,689 mais à faire notre propre style de jeu de combat. 190 00:14:18,107 --> 00:14:19,857 Le leur était dessiné à la main. 191 00:14:20,317 --> 00:14:22,437 Le nôtre sera numérique et réaliste. 192 00:14:23,070 --> 00:14:26,200 Et bien sûr, puisque c'était un jeu de combat, 193 00:14:26,282 --> 00:14:29,202 je comptais me servir de mon amour pour les films de kung-fu. 194 00:14:35,124 --> 00:14:38,254 Les films d'arts martiaux, vers la fin des années 80 et un peu après, 195 00:14:38,335 --> 00:14:40,705 redevenaient populaires aux États-Unis. 196 00:14:42,631 --> 00:14:45,681 Van Damme et Steven Seagal en étaient les étoiles montantes 197 00:14:45,759 --> 00:14:47,469 au début des années 90. 198 00:14:52,224 --> 00:14:54,984 Ed et moi avions vu Bloodsport. 199 00:14:55,060 --> 00:14:56,980 On s'est dit que ce serait intéressant 200 00:14:57,062 --> 00:15:00,112 d'inclure le personnage de Van Damme dans notre jeu. 201 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Il jouerait son propre rôle. 202 00:15:04,653 --> 00:15:07,953 On s'est dit qu'il apporterait un peu de crédibilité 203 00:15:08,032 --> 00:15:10,662 à un jeu de combat sur les arts martiaux. 204 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 Van Damme refusa. 205 00:15:15,998 --> 00:15:17,828 Ce qui n'empêcha pas Tobias 206 00:15:17,917 --> 00:15:20,837 d'immortaliser la légende dans son nouveau jeu. 207 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 Ses coups de pied iconiques. 208 00:15:24,423 --> 00:15:26,553 Son penchant pour les grands écarts. 209 00:15:26,926 --> 00:15:28,966 Et qui put oublier le tristement célèbre... 210 00:15:30,054 --> 00:15:31,184 de Bloodsport ? 211 00:15:32,806 --> 00:15:33,966 Pas Tobias. 212 00:15:34,058 --> 00:15:36,888 Il devint la marque de fabrique du personnage de Johnny Cage. 213 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 Victoire de Johnny Cage. 214 00:15:42,358 --> 00:15:44,068 Je me souviens m'être dit 215 00:15:44,151 --> 00:15:45,821 que Mortal Kombat était l'occasion 216 00:15:45,903 --> 00:15:48,783 de rassembler toutes les inspirations de mon enfance 217 00:15:48,864 --> 00:15:49,744 dans un seul jeu. 218 00:15:50,699 --> 00:15:53,659 Personne ne dictait comment faire des jeux, à l'époque. 219 00:15:53,744 --> 00:15:55,254 Et c'est ce qu'on voulait faire. 220 00:15:58,415 --> 00:16:00,575 Mortal Kombat était violent. 221 00:16:05,130 --> 00:16:08,930 D'une brutalité totale, folle et grotesque. 222 00:16:10,928 --> 00:16:13,718 Ignoble, répugnant… 223 00:16:15,224 --> 00:16:16,854 et affreusement populaire ! 224 00:16:17,559 --> 00:16:20,059 On voulait faire réagir le joueur. 225 00:16:20,145 --> 00:16:23,435 Tout ce qui pouvait apporter une réaction positive 226 00:16:23,524 --> 00:16:24,444 était un plus. 227 00:16:26,318 --> 00:16:27,648 Dans l'un des décors, 228 00:16:27,736 --> 00:16:32,026 il y a des parties du corps de personnages empalés sur des pieux. 229 00:16:32,116 --> 00:16:34,486 C'est l'idée que si vous perdez, 230 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 vous vous retrouverez dans cette fosse et votre personnage souffrira. 231 00:16:42,584 --> 00:16:45,594 Le fait de ne pas savoir comment on pouvait mourir 232 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 générait de la peur chez le joueur. 233 00:16:53,721 --> 00:16:54,721 Fatality. 234 00:16:55,973 --> 00:16:59,273 Les Fatalities étaient le clou du spectacle. 235 00:17:00,936 --> 00:17:04,056 Les joueurs qui découvraient la bonne combinaison de touches 236 00:17:04,148 --> 00:17:07,858 pouvaient achever leur adversaire avec un coup spectaculaire. 237 00:17:08,652 --> 00:17:09,822 Ils le décapitaient, 238 00:17:10,821 --> 00:17:13,241 retiraient son cœur encore battant, 239 00:17:13,782 --> 00:17:15,372 le brûlaient vif, 240 00:17:16,702 --> 00:17:18,752 ou ça, aussi. 241 00:17:21,040 --> 00:17:24,330 Mais ce qui rend également Mortal Kombat aussi bourrin, 242 00:17:24,418 --> 00:17:28,298 c'est que les personnages étaient de vrais acteurs. 243 00:17:29,673 --> 00:17:33,093 Ce studio en vraiment piteux état est là où l'on a... 244 00:17:34,595 --> 00:17:39,135 tourné toutes les scènes à numériser pour les jeux Mortal Kombat. 245 00:17:41,143 --> 00:17:44,653 On a dû trouver des pros des arts martiaux à numériser. 246 00:17:45,355 --> 00:17:46,515 Je m'appelle Sonia Blade. 247 00:17:47,107 --> 00:17:49,067 Une seconde d'hésitation, et je te démolis. 248 00:17:49,860 --> 00:17:53,070 On tenait absolument à trouver de vrais combattants, 249 00:17:53,155 --> 00:17:55,615 capables de donner un coup de pied ou de poing. 250 00:17:55,699 --> 00:17:56,909 Je m'appelle Liu Kang. 251 00:17:57,326 --> 00:17:59,906 Pour gagner, tu devras me passer sur le corps. 252 00:18:00,746 --> 00:18:04,366 J'avais des amis d'enfance qui pratiquaient les arts martiaux. 253 00:18:04,958 --> 00:18:07,588 On les a donc tout de suite amenés au studio 254 00:18:07,669 --> 00:18:08,919 et on les a filmés. 255 00:18:10,589 --> 00:18:13,929 Quand vous voyez des personnages faire des saltos dans Mortal Kombat, 256 00:18:14,009 --> 00:18:15,299 c'est grâce à ce trampoline. 257 00:18:15,385 --> 00:18:17,505 On utilise un trampoline 258 00:18:17,971 --> 00:18:20,431 pour faire de la capture de mouvement. 259 00:18:20,516 --> 00:18:22,426 On fait donc sauter les acteurs dessus. 260 00:18:22,518 --> 00:18:24,808 Certains se cognent contre le plafond. 261 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 Il y en a un qui s'est emplafonné contre cette lampe. 262 00:18:27,773 --> 00:18:29,573 À l'époque, c'était dingue. 263 00:18:29,650 --> 00:18:32,740 Tout le monde était bluffé par tant de réalisme. 264 00:18:35,531 --> 00:18:37,661 Quand on voit les acteurs numérisés à l'écran, 265 00:18:37,741 --> 00:18:40,661 on comprend de quoi il s'agit et à quel point c'est cool. 266 00:18:43,539 --> 00:18:47,169 Sauf que tout le monde n'a pas trouvé ça cool. 267 00:18:47,876 --> 00:18:50,456 Ce type de violence préoccupe les critiques. 268 00:18:50,546 --> 00:18:54,926 Grâce à ses meurtres de sang-froid, Mortal Kombat fait un carton historique. 269 00:18:55,217 --> 00:18:57,797 Les jeunes se délectent de tuer pour gagner. 270 00:19:00,055 --> 00:19:03,135 Qu'est-ce que tu ressens quand tu décapites quelqu'un 271 00:19:03,225 --> 00:19:05,135 ou que tu lui arraches le cœur ? 272 00:19:05,227 --> 00:19:07,227 C'est ma partie préférée. 273 00:19:07,896 --> 00:19:08,936 C’est marrant. 274 00:19:11,024 --> 00:19:12,284 On n'a pas vu venir 275 00:19:12,359 --> 00:19:15,359 toute cette future controverse liée à Mortal Kombat. 276 00:19:17,406 --> 00:19:18,736 Parents, veillez au grain. 277 00:19:18,824 --> 00:19:21,664 Certains nouveaux jeux vidéo sont d'une violence extrême. 278 00:19:22,244 --> 00:19:25,414 On se disait que nos joueurs appartenaient à un certain groupe d'âge. 279 00:19:25,497 --> 00:19:27,877 On n'a donc jamais rien remis en cause. 280 00:19:27,958 --> 00:19:30,248 Et vu que c'était de la fantasy, on n'a pas pensé 281 00:19:30,335 --> 00:19:32,585 que ça dérangerait autant les parents. 282 00:19:34,298 --> 00:19:37,758 Certains ne comprenaient pas que les jeux étaient aussi pour les adultes. 283 00:19:37,843 --> 00:19:40,013 Leur environnement est rempli de violence. 284 00:19:40,095 --> 00:19:43,055 Ils vont maintenant pouvoir participer à cette violence 285 00:19:43,140 --> 00:19:45,180 en choisissant des façons de tuer. 286 00:19:46,977 --> 00:19:50,147 Si on se bat dans un jeu plutôt que dans la vraie vie, 287 00:19:50,230 --> 00:19:51,230 c'est mieux. 288 00:19:53,525 --> 00:19:57,105 Ce tollé permit à Mortal Kombat de figurer parmi les meilleures ventes. 289 00:19:57,196 --> 00:19:59,866 Les enfants lâchèrent leur console de salon 290 00:19:59,948 --> 00:20:03,038 pour retourner se battre dans les salles d'arcade. 291 00:20:03,785 --> 00:20:06,905 Dans les salles, à l'époque, surtout avec les jeux de combat, 292 00:20:06,997 --> 00:20:08,497 la compétition était intense. 293 00:20:09,416 --> 00:20:14,086 Il fallait s'y déplacer physiquement pour affronter un adversaire. 294 00:20:14,922 --> 00:20:18,092 C'est comme si vous étiez un bandit du Far West 295 00:20:18,175 --> 00:20:20,335 et vous ne saviez pas qui vous alliez affronter. 296 00:20:20,761 --> 00:20:24,851 Cette nouvelle ère des jeux de combat ressuscitera les salles d'arcade 297 00:20:26,725 --> 00:20:30,685 et changera la vie de certains jeunes. 298 00:20:31,063 --> 00:20:33,073 Un jeu, c'est très manichéen. 299 00:20:33,148 --> 00:20:36,648 Il y a un gagnant et un perdant. 300 00:20:40,072 --> 00:20:41,662 Ce n'était qu'un jeu... 301 00:20:42,282 --> 00:20:44,122 mais je ne voulais pas perdre. 302 00:20:44,826 --> 00:20:47,246 Takahiro Nakano était adolescent 303 00:20:47,329 --> 00:20:50,789 lorsque les jeux de combat commencèrent à envahir les salles d'arcade. 304 00:20:51,917 --> 00:20:56,457 J'ai d'abord joué à Street Fighter II dans les salles d'arcade. 305 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 J'y allais en sortant de l'école. 306 00:21:03,053 --> 00:21:07,143 Un camarade plus âgé y travaillait. 307 00:21:08,558 --> 00:21:10,518 Il me laissait jouer gratuitement. 308 00:21:13,355 --> 00:21:15,935 C'est lui qui m'a appris à jouer. 309 00:21:17,567 --> 00:21:19,237 Je suis devenu trop fort. 310 00:21:22,864 --> 00:21:26,244 À un moment donné, je le battais toujours. 311 00:21:26,660 --> 00:21:29,410 Alors, il ne m'a plus laissé jouer. 312 00:21:29,746 --> 00:21:34,246 Nakano savait que son destin était d'affronter les meilleurs. 313 00:21:34,710 --> 00:21:37,460 Après tout, l'un des slogans de Street Fighter II était : 314 00:21:37,546 --> 00:21:41,336 "Cherchez un adversaire à votre taille." 315 00:21:43,635 --> 00:21:47,005 Le problème, c'est que dans ma ville, il n'y en avait pas. 316 00:21:47,306 --> 00:21:51,306 Je ne pouvais en trouver un qu'au championnat national. 317 00:21:51,393 --> 00:21:54,483 J'ai donc économisé ma paye de livreur de journaux 318 00:21:54,563 --> 00:21:57,863 et j'ai pris le bus de nuit seul jusqu'à Tokyo. 319 00:22:02,029 --> 00:22:05,619 On a rempli le Kokugikan de Tokyo, 320 00:22:05,699 --> 00:22:08,739 une salle où sont organisés des tournois de sumo. 321 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Street Fighter II Turbo ! 322 00:22:19,671 --> 00:22:22,671 J'ai essayé de me préparer mentalement pour ne pas stresser. 323 00:22:25,844 --> 00:22:30,724 Je savais que je devais garder mon calme tout au long de la partie. 324 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 Dès la première défaite, on était éliminé. 325 00:22:35,270 --> 00:22:38,020 Nakano passe au round suivant. 326 00:22:40,817 --> 00:22:42,527 Si on voulait gagner, 327 00:22:42,611 --> 00:22:45,911 aucun mouvement ne pouvait être superflu. 328 00:22:45,989 --> 00:22:47,489 Uppercut ! 329 00:22:49,868 --> 00:22:53,158 J'ai joué comme si ma vie en dépendait. 330 00:22:56,917 --> 00:22:59,917 Je suis sorti vainqueur du championnat. 331 00:23:06,968 --> 00:23:10,138 Mon adversaire ne m'a pas touché une seule fois. 332 00:23:14,351 --> 00:23:16,101 Je crois que c'était un miracle. 333 00:23:18,271 --> 00:23:21,821 Au final, il n'y avait pas d'adversaire à ma taille, en fait. 334 00:23:22,442 --> 00:23:24,742 Mais comme pour d'autres jeunes joueurs, 335 00:23:25,487 --> 00:23:29,157 les jours de gloire de Nakano connurent une bien triste fin. 336 00:23:34,413 --> 00:23:36,423 Après avoir terminé le lycée, 337 00:23:36,790 --> 00:23:42,340 j'ai sauté le pas et j'ai commencé à travailler dans la vente. 338 00:23:43,130 --> 00:23:47,720 Je n'avais plus autant le temps de jouer aux jeux vidéo. 339 00:23:56,351 --> 00:23:59,191 Je passais mes journées à répondre à des e-mails. 340 00:24:02,065 --> 00:24:04,935 Je faisais des photocopies, je rédigeais des propositions. 341 00:24:07,237 --> 00:24:09,777 Certains travailleurs sont passionnés. 342 00:24:10,615 --> 00:24:14,535 Ils sont motivés pour gravir les échelons. 343 00:24:15,996 --> 00:24:21,836 Pour être honnête, je ne les comprenais pas vraiment. 344 00:24:23,170 --> 00:24:26,590 Mais c'est alors que Nakano eut l'occasion 345 00:24:26,673 --> 00:24:29,553 de tourner le dos à son train-train de bureau. 346 00:24:29,801 --> 00:24:33,181 Son patron eu en effet vent d'une nouvelle activité émergente. 347 00:24:33,472 --> 00:24:37,642 Les jeux vidéo de compétition engrangent aujourd'hui des millions. 348 00:24:43,273 --> 00:24:45,903 Ils sont plus puissants que l'industrie de la musique 349 00:24:45,984 --> 00:24:47,404 et celle du cinéma réunies. 350 00:24:48,153 --> 00:24:50,533 L'esport a fait passer les jeux de compétition 351 00:24:50,614 --> 00:24:53,534 des sous-sols vers l'arène. 352 00:24:53,617 --> 00:24:55,407 Les jeunes jouent. On veut les voir. 353 00:24:56,161 --> 00:24:59,211 Et les jeunes à qui l'on avait répété de trouver un vrai boulot 354 00:24:59,289 --> 00:25:01,629 s'en mettent plein les poches. 355 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 D'ici 2022, les recettes mondiales de l'esport 356 00:25:05,462 --> 00:25:09,592 devraient atteindre 1,79 milliard de dollars. 357 00:25:10,967 --> 00:25:15,057 Le patron de Nakano décida de profiter de la folie de l'esport. 358 00:25:15,639 --> 00:25:18,099 Il se souvint que Nakano était un champion national 359 00:25:18,558 --> 00:25:21,438 et vint lui proposer le projet de sa vie : 360 00:25:21,937 --> 00:25:26,267 créer et coacher une équipe esport de joueurs professionnels. 361 00:25:27,275 --> 00:25:29,815 Il voulait me confier le projet. 362 00:25:29,903 --> 00:25:32,243 Je m'en souviens comme si c'était hier. 363 00:25:33,114 --> 00:25:35,534 Nakano, dès demain, 364 00:25:36,243 --> 00:25:38,953 je veux que tu joues à des jeux toute la journée ! 365 00:25:40,080 --> 00:25:42,040 À ce moment-là, ça a fait tilt. 366 00:25:42,123 --> 00:25:44,713 J'ai compris que c'était une chance unique. 367 00:25:44,793 --> 00:25:46,343 J'ai répondu directement 368 00:25:46,795 --> 00:25:48,455 que j'étais partant. 369 00:25:49,798 --> 00:25:52,258 Nakano devait recruter et former des joueurs 370 00:25:52,342 --> 00:25:55,552 pour l'accompagner sur la scène mondiale de l'esport. 371 00:25:56,596 --> 00:25:58,596 Nous avons créé une équipe 372 00:25:58,682 --> 00:26:00,892 baptisée "Kyoto Susanoo". 373 00:26:05,313 --> 00:26:10,113 Je crois qu'il existe un talent naturel pour les jeux vidéo. 374 00:26:11,778 --> 00:26:17,578 Nous identifions les joueurs qui possèdent un talent inné. 375 00:26:18,159 --> 00:26:19,579 Debout ou accroupi, 376 00:26:20,662 --> 00:26:22,292 en défense ou en attaque. 377 00:26:23,790 --> 00:26:26,840 Nous cherchons à cultiver ce talent. 378 00:26:29,963 --> 00:26:32,423 Nous sommes des consultants 379 00:26:32,507 --> 00:26:35,677 prêts à partager notre savoir-faire. 380 00:26:35,969 --> 00:26:41,269 À l'avenir, j'espère générer un flux constant de joueurs. 381 00:26:42,809 --> 00:26:44,229 Je m'appelle KojiKog. 382 00:26:44,853 --> 00:26:47,443 Ma spécialité, ce sont les jeux de combat. 383 00:26:49,149 --> 00:26:52,859 KojiKOG est un vrai multijoueur. 384 00:26:55,030 --> 00:26:57,910 Il est redoutable dans tout un tas de jeux de combat. 385 00:26:58,742 --> 00:27:01,292 C'est un joueur incroyablement talentueux. 386 00:27:03,079 --> 00:27:04,249 Moi, c'est Sakagami. 387 00:27:04,664 --> 00:27:06,334 Je joue à Street Fighter. 388 00:27:08,501 --> 00:27:10,751 Sakagami est aussi dans l'équipe. 389 00:27:12,964 --> 00:27:16,264 Il n'a pourtant que 20 ans. 390 00:27:17,844 --> 00:27:22,274 Sa spécialité, c'est Street Fighter V. 391 00:27:22,932 --> 00:27:25,312 Il a juré de devenir champion du monde. 392 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 Selon lui, il faut viser haut. Sinon, à quoi bon ? 393 00:27:32,692 --> 00:27:35,902 Je suis Reaper et je joue à des jeux de tir. 394 00:27:37,113 --> 00:27:39,993 Reaper est l'un de nos meilleurs éléments. 395 00:27:40,283 --> 00:27:41,583 Celui avec les lunettes. 396 00:27:46,956 --> 00:27:49,826 J'espère qu'il rendra fière notre équipe. 397 00:27:56,216 --> 00:28:01,046 Être un joueur professionnel, ce n'est pas jouer toute la journée. 398 00:28:04,766 --> 00:28:07,136 Il faut faire de l'exercice. 399 00:28:11,606 --> 00:28:14,476 Les déplacements à l'étranger sont épuisants. 400 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 Il faut se soucier de l'endurance de chacun. 401 00:28:23,618 --> 00:28:27,788 Ils doivent faire de la musculation et améliorer leur endurance. 402 00:28:29,040 --> 00:28:31,080 Ça fait partie de notre programme. 403 00:28:36,631 --> 00:28:40,971 Notre travail consiste à développer le secteur de l'esport. 404 00:28:43,304 --> 00:28:45,524 Je crois vraiment qu'il va perdurer. 405 00:28:47,559 --> 00:28:50,439 Ma vie ne serait pas la même sans Street Fighter II. 406 00:28:51,354 --> 00:28:52,984 C'est un jeu très excitant. 407 00:28:54,566 --> 00:28:58,276 Encore aujourd'hui, je ne m'en lasse pas. 408 00:28:58,737 --> 00:29:02,617 Je crois que je pourrais y jouer jusqu'à ma mort. 409 00:29:03,616 --> 00:29:06,656 L'esport rivalise désormais avec ce qu'on appelle les vrais sports 410 00:29:06,745 --> 00:29:08,405 comme le baseball et le basket 411 00:29:08,496 --> 00:29:11,666 et compte des centaines de millions de fans dans le monde. 412 00:29:12,125 --> 00:29:15,125 Ce fut un phénomène difficile à anticiper, 413 00:29:15,587 --> 00:29:17,627 surtout en 1993, 414 00:29:17,756 --> 00:29:20,506 lorsque le nombre croissant de jeux vidéo violents 415 00:29:20,592 --> 00:29:22,802 faisait disjoncter les parents. 416 00:29:25,805 --> 00:29:28,135 Le Congrès est donc intervenu. 417 00:29:28,475 --> 00:29:32,395 Nous sommes dégoûtés et écœurés par ces images. 418 00:29:34,439 --> 00:29:36,979 Les séances du Congrès sur la violence des jeux vidéo 419 00:29:37,066 --> 00:29:40,106 mirent le jeu à succès Mortal Kombat sous les feux de la rampe, 420 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 ainsi qu'un autre jeu beaucoup moins connu. 421 00:29:43,865 --> 00:29:46,405 Ce jeu vidéo me rend malade et me dégoûte. 422 00:29:46,493 --> 00:29:48,293 Honte aux créateurs de cette bêtise. 423 00:29:48,369 --> 00:29:50,409 C'est de la négligence envers les enfants. 424 00:29:50,872 --> 00:29:52,792 Je le trouve très insultant. 425 00:29:52,874 --> 00:29:56,044 Tout ce que l'on peut dire aux fabricants 426 00:29:56,127 --> 00:29:59,127 et aux actionnaires de la société, c'est : "Honte à vous." 427 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Où est passé notre bon sens ? 428 00:30:01,257 --> 00:30:03,047 Bien sûr que ce jeu nuit à nos enfants. 429 00:30:03,134 --> 00:30:05,474 Il a un impact très négatif sur eux. 430 00:30:06,304 --> 00:30:09,724 D'une façon ou d'une autre, le diable était venu pervertir 431 00:30:09,808 --> 00:30:12,518 les jeunes esprits de nos enfants. 432 00:30:12,602 --> 00:30:13,562 Franchement... 433 00:30:13,645 --> 00:30:16,395 C'est parti très loin. 434 00:30:16,481 --> 00:30:18,611 La plupart n'y avaient jamais joué. 435 00:30:19,651 --> 00:30:23,701 Ce jeu, c'était Night Trap, un jeu relativement obscur 436 00:30:23,780 --> 00:30:27,620 qui se retrouva catapulté au cœur des débats du Congrès. 437 00:30:28,076 --> 00:30:32,246 Cette atteinte aux valeurs de l'Amérique et à la décence humaine 438 00:30:32,330 --> 00:30:34,710 était le fruit de l'imagination de Jim Riley. 439 00:30:36,626 --> 00:30:38,456 Par nature, je suis très visuel. 440 00:30:39,337 --> 00:30:42,297 Je suis plus un concepteur qu'un artiste. 441 00:30:42,966 --> 00:30:47,386 La résolution de problèmes visuels m'a toujours intéressé. 442 00:30:48,137 --> 00:30:51,017 Aujourd'hui, Jim supervise les effets spéciaux 443 00:30:51,099 --> 00:30:53,099 de grandes séries télévisées. 444 00:30:57,480 --> 00:30:59,860 Des hélicoptères qui explosent. 445 00:31:00,775 --> 00:31:02,315 Des individus qui prennent feu. 446 00:31:03,236 --> 00:31:05,696 Don Cheadle qui reçoit un verre. 447 00:31:06,823 --> 00:31:08,033 Du sang qui gicle. 448 00:31:08,575 --> 00:31:11,995 Et l'indispensable marche désinvolte devant une voiture qui explose. 449 00:31:15,707 --> 00:31:17,707 Jim rend tout réaliste. 450 00:31:19,419 --> 00:31:23,509 Dans une série, quand ça fonctionne, je trouve ça magique. 451 00:31:23,590 --> 00:31:27,390 Car je sais tout ce qui aurait pu mal se passer. 452 00:31:27,927 --> 00:31:30,137 Mais bien avant sa carrière à Hollywood, 453 00:31:30,221 --> 00:31:34,101 Jim créa un jeu qui fut considéré tellement choquant 454 00:31:34,183 --> 00:31:37,853 qu'il mit accidentellement en péril tout le secteur du jeu. 455 00:31:38,438 --> 00:31:41,648 Tout commença par une sorte d'expérience visionnaire : 456 00:31:41,941 --> 00:31:45,401 un jeu vidéo interactif en prise de vues réelle. 457 00:31:45,486 --> 00:31:48,026 Je voulais utiliser des caméras de surveillance 458 00:31:48,323 --> 00:31:51,533 de façon à capter un monde 459 00:31:51,618 --> 00:31:55,118 qui permettait au spectateur et joueur 460 00:31:55,455 --> 00:31:59,785 de changer de caméra facilement autant de fois qu'il le voulait. 461 00:32:01,711 --> 00:32:06,591 Cependant, seules quatre caméras à la fois montraient ce qui se passait en direct. 462 00:32:07,592 --> 00:32:11,302 Ce dispositif donnait l'impression d'avoir un choix illimité 463 00:32:11,387 --> 00:32:15,597 dans une intrigue dramatique scénarisée. 464 00:32:15,683 --> 00:32:18,483 Selon l'acteur que vous aviez suivi 465 00:32:18,561 --> 00:32:21,061 ou la caméra que vous aviez regardée, 466 00:32:21,147 --> 00:32:24,687 vous étiez capable de déterminer ce qui s'était passé. 467 00:32:26,110 --> 00:32:30,160 C'est vous qui contrôlez votre univers. Vous gérez le temps et l'espace. 468 00:32:31,282 --> 00:32:33,242 Ce concept fut financé par Hasbro 469 00:32:33,326 --> 00:32:36,696 dans le cadre du projet de console "Control Vision", 470 00:32:37,038 --> 00:32:40,628 où des VHS étaient utilisées pour créer des jeux interactifs. 471 00:32:41,626 --> 00:32:43,246 Les joueurs regardaient un film 472 00:32:43,336 --> 00:32:46,546 et utilisaient leur manette pour piéger les méchants. 473 00:32:47,215 --> 00:32:52,255 Le début de Night Trap se passe à une fête, chez un type. 474 00:32:52,679 --> 00:32:56,139 Hé ! Vous avez vu quelque chose bouger ? 475 00:32:56,933 --> 00:32:59,733 Puis des méchants attaquent la maison. 476 00:33:00,853 --> 00:33:02,773 Le but était de les en empêcher. 477 00:33:02,855 --> 00:33:04,105 Tu es en danger ! 478 00:33:04,190 --> 00:33:07,150 Tu les as vues aussi ? Que sont ces créatures ? 479 00:33:07,819 --> 00:33:09,609 Or, comme les jeunes du jeu, 480 00:33:09,696 --> 00:33:13,116 la grande idée de Jim allait passer un très mauvais moment. 481 00:33:13,783 --> 00:33:17,333 Au départ, Night Trap était basé sur la peur. 482 00:33:18,329 --> 00:33:21,789 Il fallait des méchants extrêmement sournois et dangereux. 483 00:33:23,167 --> 00:33:24,787 J'étais fasciné par les ninjas. 484 00:33:26,838 --> 00:33:28,298 J'étais fan du concept 485 00:33:28,381 --> 00:33:30,931 et de leur façon de se mouvoir dans l'ombre. 486 00:33:32,635 --> 00:33:34,795 Je me disais que ce serait sympa. 487 00:33:35,513 --> 00:33:37,723 On surveillait les différentes pièces. 488 00:33:38,141 --> 00:33:41,941 Et si on attendait un peu, on voyait quelqu'un apparaître. 489 00:33:43,438 --> 00:33:45,768 Il pouvait jeter des étoiles. 490 00:33:47,150 --> 00:33:52,530 Les pièges s'annonçaient incroyables, dangereux et palpitants. 491 00:33:56,117 --> 00:33:57,197 Je présente cette idée. 492 00:33:57,660 --> 00:33:58,700 Tout le monde l'adore. 493 00:34:01,414 --> 00:34:04,634 Par contre, les cadres de Hasbro sont moins emballés. 494 00:34:04,876 --> 00:34:07,126 Hasbro était un fabricant de jouets 495 00:34:07,211 --> 00:34:11,131 et estimait que ces ninjas armés n'étaient pas adaptés aux enfants. 496 00:34:11,424 --> 00:34:14,804 Hasbro parla de "violence non reproductible". 497 00:34:16,137 --> 00:34:20,887 Il ne fallait rien montrer qui puisse être reproduisible chez soi. 498 00:34:20,975 --> 00:34:24,645 Un personnage ne pouvait pas en tuer un autre avec des ciseaux. 499 00:34:25,313 --> 00:34:26,813 Ou un couteau de cuisine. 500 00:34:27,857 --> 00:34:31,987 Cette notion s'étendait même aux ninjas et leurs étoiles. 501 00:34:34,614 --> 00:34:37,494 Je me disais : "Vous croisez souvent des ninjas ?" 502 00:34:39,744 --> 00:34:40,754 Ils refusaient. 503 00:34:40,828 --> 00:34:42,998 J'ai donc dit : "Et des vampires ? 504 00:34:43,081 --> 00:34:46,461 Ils sont rapides, ils font peur, mais ils n'existent pas." 505 00:34:46,584 --> 00:34:51,384 Ils m'ont répondu : "C'est envisageable, s'ils ne mordent pas. 506 00:34:52,757 --> 00:34:56,007 Et s'ils sont trop faibles pour se déplacer rapidement." 507 00:34:57,136 --> 00:35:01,096 Nous voilà donc avec des vampires qui ne mordent pas et sont très lents. 508 00:35:01,724 --> 00:35:02,734 Et ce n'est pas tout. 509 00:35:03,893 --> 00:35:07,483 Les producteurs et maquilleurs me disent : "Oublie les prothèses. 510 00:35:07,563 --> 00:35:09,073 Il y a une centaine d'acteurs. 511 00:35:09,148 --> 00:35:11,438 On va leur mettre des sacs poubelle." 512 00:35:13,778 --> 00:35:19,078 En clair, les méchants de Jim passèrent de ninjas armés à ceci... 513 00:35:20,118 --> 00:35:25,038 Des rogues chétifs et boitillants vêtus de sacs poubelle. 514 00:35:25,498 --> 00:35:26,918 C'est quoi, un rogue ? 515 00:35:27,250 --> 00:35:30,710 La victime d'un vampire qui a été à moitié saignée et abandonnée. 516 00:35:30,795 --> 00:35:33,375 Ces pauvres créatures ont assez de sang pour survivre, 517 00:35:33,464 --> 00:35:35,054 mais pas pour devenir des vampires. 518 00:35:35,133 --> 00:35:37,093 Tu te fous de moi ? 519 00:35:38,719 --> 00:35:43,469 Franchement, je ne savais pas quel argument avancer, 520 00:35:43,558 --> 00:35:46,938 mais il fallait qu'ils soient un peu menaçants. 521 00:35:49,856 --> 00:35:51,856 J'ai lancé l'idée du trocart. 522 00:35:52,525 --> 00:35:56,065 C'était un long bras qui attrapait par le cou... 523 00:35:57,321 --> 00:35:59,911 et avait une perceuse automatique intégrée... 524 00:36:02,869 --> 00:36:04,329 pour aspirer le sang. 525 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 Bizarrement, ils ont accepté. 526 00:36:08,332 --> 00:36:11,252 "Ce n'est pas reproductible, ça ira." 527 00:36:16,340 --> 00:36:18,890 En fin de compte, d'une certaine façon, 528 00:36:18,968 --> 00:36:22,258 c'était bien pire qu'une morsure de vampire. 529 00:36:25,057 --> 00:36:27,637 Un seul élément peut gâcher une histoire. 530 00:36:28,644 --> 00:36:31,814 Dans ce jeu, on a accumulé les mauvais éléments. 531 00:36:33,941 --> 00:36:36,691 On n'a pas bien anticipé les répercussions. 532 00:36:38,029 --> 00:36:40,199 - Ici, au fond ? - C'est bon, là ? 533 00:36:40,281 --> 00:36:41,531 Oui. Juste là. 534 00:36:42,366 --> 00:36:44,236 Prêts ? C'est parti. 535 00:36:45,161 --> 00:36:48,211 Même avec un budget de 1,5 million de dollars, 536 00:36:49,040 --> 00:36:51,380 les problèmes n'en finissaient pas. 537 00:36:54,629 --> 00:36:57,799 La lumière blafarde dut être éclaircie pour la numérisation. 538 00:36:59,217 --> 00:37:01,387 Les mouvements rapides étaient pixellisés. 539 00:37:02,053 --> 00:37:06,853 Et les caméras de surveillance rendaient le jeu statique et ennuyeux. 540 00:37:07,183 --> 00:37:10,653 - Qu'est-ce que tu as ? - Je ne sais pas, je m'ennuie. 541 00:37:10,728 --> 00:37:15,268 À la base, ça devait être un thriller façon film noir. 542 00:37:19,528 --> 00:37:23,068 C'est devenu un film de série B maniéré. 543 00:37:23,157 --> 00:37:25,237 S'il te plaît, utilise les pièges ! 544 00:37:26,160 --> 00:37:30,250 Et, au moment où la Control Vision était presque prête à être commercialisée, 545 00:37:32,083 --> 00:37:34,843 Hasbro lâcha soudainement le projet. 546 00:37:35,920 --> 00:37:37,000 "On se retire. 547 00:37:37,463 --> 00:37:39,803 Merci beaucoup, mais ce ne sera pas possible. 548 00:37:39,882 --> 00:37:42,432 C'est trop cher 549 00:37:42,510 --> 00:37:45,680 et beaucoup plus compliqué que ce que l'on croyait." 550 00:37:47,640 --> 00:37:49,600 On a pris des chemins différents. 551 00:37:52,561 --> 00:37:54,771 Quelques années après avoir tourné la page, 552 00:37:54,855 --> 00:37:56,645 Jim reçut un appel surprenant. 553 00:37:58,109 --> 00:38:02,029 Sega venait de lancer son nouveau bijou technologique, le Mega-CD. 554 00:38:02,113 --> 00:38:05,873 L'un des jeux vendu avec l'appareil serait Night Trap. 555 00:38:07,118 --> 00:38:10,908 Sega ciblait les adolescents au moyen de publicités provocatrices 556 00:38:10,997 --> 00:38:13,577 mettant l'accent sur les jeunes victimes du jeu. 557 00:38:13,666 --> 00:38:14,996 C'est la fête ! 558 00:38:15,126 --> 00:38:18,166 Les connotations sexuelles et la violence crue 559 00:38:19,422 --> 00:38:22,682 poussèrent les hommes politiques à mettre fin à la fête. 560 00:38:23,551 --> 00:38:26,551 Je pense qu'en produisant des jeux comme Night Trap, 561 00:38:27,013 --> 00:38:30,773 les fabricants, au bout du compte, promeuvent la violence. 562 00:38:31,767 --> 00:38:34,437 Le sénateur Joe Lieberman demanda au Congrès une séance 563 00:38:34,520 --> 00:38:36,230 sur la violence dans les jeux vidéo. 564 00:38:36,564 --> 00:38:39,364 Night Trap et Mortal Kombat 565 00:38:39,442 --> 00:38:41,032 furent au centre de l'attention. 566 00:38:41,110 --> 00:38:44,320 Il y a un sacré fossé 567 00:38:45,031 --> 00:38:47,121 entre Pac-Man et Night Trap. 568 00:38:47,199 --> 00:38:50,369 Mortal Kombat et Night Trap ne sont pas des cadeaux 569 00:38:50,453 --> 00:38:52,583 qu'offrent des parents responsables. 570 00:38:55,499 --> 00:38:59,709 Bien sûr, ils ont diffusé la célèbre scène de Lisa dans la salle de bain 571 00:38:59,795 --> 00:39:04,045 qui, aujourd'hui, n'est pas non plus à mon goût. 572 00:39:08,429 --> 00:39:13,099 Il s'agit de jeux vidéo qui glorifient trop souvent la violence 573 00:39:13,225 --> 00:39:16,395 et apprennent aux enfants à aimer infliger 574 00:39:16,771 --> 00:39:20,651 les pires formes de cruauté imaginables. 575 00:39:20,733 --> 00:39:24,283 Ce n'est qu'en regardant cette audience 576 00:39:24,653 --> 00:39:28,163 que j'ai vu qu'ils avaient extrait certaines scènes 577 00:39:28,449 --> 00:39:32,579 de façon à volontairement noircir le tableau. 578 00:39:32,995 --> 00:39:34,955 Il est plus facile pour une mère 579 00:39:35,039 --> 00:39:38,329 de comprendre les ingrédients d'un cupcake industriel 580 00:39:38,417 --> 00:39:41,547 que de comprendre ce que renferme ce jeu vidéo. 581 00:39:42,463 --> 00:39:44,723 Voici une photocopie de la boîte. 582 00:39:44,924 --> 00:39:47,434 Il n'y a aucune restriction d'âge. 583 00:39:48,886 --> 00:39:50,806 Si Night Trap a réussi quelque chose, 584 00:39:50,888 --> 00:39:56,518 c'est d'avoir poussé le Sénat à établir un système de classification des jeux. 585 00:39:57,353 --> 00:40:00,113 L'audience mena à la création de l'ESRB, 586 00:40:00,940 --> 00:40:03,280 Entertainment Software Rating Board, 587 00:40:03,359 --> 00:40:05,609 qui classe les jeux comme les films : 588 00:40:06,320 --> 00:40:08,780 enfants et adultes, T pour adolescents, 589 00:40:09,156 --> 00:40:13,156 jeunes adultes et clairement pas pour les enfants. 590 00:40:14,203 --> 00:40:17,583 Night Trap et Mortal Kombat prirent un sacré coup à Washington, 591 00:40:19,625 --> 00:40:22,415 mais se vendirent comme des petits pains. 592 00:40:23,212 --> 00:40:26,262 Après tout, quand on empêche un jeune d'acquérir quelque chose, 593 00:40:26,340 --> 00:40:28,840 on sait tous ce qui se passe. 594 00:40:28,926 --> 00:40:33,506 En vérité, on n'aurait pas pu rêver d'un meilleur argument de vente. 595 00:40:33,597 --> 00:40:36,597 Le jeu a obtenu une reconnaissance au niveau mondial 596 00:40:36,684 --> 00:40:38,064 et nos ventes ont explosé. 597 00:40:38,144 --> 00:40:41,484 Nous avons un extrait de l'un de vos jeux, Night Trap. 598 00:40:41,564 --> 00:40:43,364 Ce jeu s'appelle Night Trap. 599 00:40:43,816 --> 00:40:47,106 Night Trap a désormais acquis le statut de jeu culte. 600 00:40:47,194 --> 00:40:52,534 En 2018, Nintendo a même sorti une édition anniversaire remasterisée. 601 00:40:52,992 --> 00:40:56,162 Quant à Mortal Kombat, les enfants, couvrez-vous les yeux. 602 00:40:58,080 --> 00:41:00,920 Après vingt-cinq ans d'existence et d'innombrables versions, 603 00:41:01,709 --> 00:41:04,709 l'effroyable jeu d'arcade à succès terrorise toujours 604 00:41:04,795 --> 00:41:06,455 les parents du monde entier. 605 00:41:06,547 --> 00:41:10,757 Ses fameuses Fatalities ont même été actualisées. 606 00:41:12,928 --> 00:41:15,598 En décembre, le lendemain de l'audience du Sénat, 607 00:41:16,182 --> 00:41:19,852 un nouveau jeu fit une entrée explosive sur tous les ordinateurs. 608 00:41:22,563 --> 00:41:26,193 Il ouvrit la voie à un tout nouveau genre 609 00:41:26,275 --> 00:41:30,445 de jeux multijoueur en ligne hyper-violents. 610 00:41:32,531 --> 00:41:36,451 Les jeux vidéo deviendront alors plus empiriques, 611 00:41:36,577 --> 00:41:38,247 plus réalistes 612 00:41:38,329 --> 00:41:40,039 et feront passer Night Trap 613 00:41:40,122 --> 00:41:42,462 pour un jeu d'enfant. 614 00:42:44,353 --> 00:42:51,323 Sous-titres : Anaïs Bertrand