1 00:00:12,679 --> 00:00:16,139 ‫לדעתי, המעורבות של השחקן במשחק‬ ‫היא נקודת המפתח.‬ 2 00:00:21,312 --> 00:00:23,232 ‫אם יש אלמנט שלא מתאים,‬ 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,070 ‫המעורבות של השחקן נפגעת.‬ 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 ‫אני מאוד אוהב בתי מרחץ.‬ 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,118 ‫בכמה בתי מרחץ ישנים‬ ‫היו אפילו משחקי ארקייד.‬ 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,334 ‫אז היינו מבקרים בבית המרחץ רק כדי לשחק,‬ 7 00:00:41,875 --> 00:00:45,585 ‫ואז טובלים באמבטיה.‬ 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,012 ‫זה דימוי מעניין‬ 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,178 ‫ומאוד יפני.‬ 10 00:00:57,515 --> 00:01:00,515 ‫אז יש זירה של בית מרחץ ב"סטריט פייטר 2".‬ 11 00:01:05,397 --> 00:01:08,527 ‫ביפן, זה נורמלי להילחם בבתי מרחץ.‬ 12 00:01:10,070 --> 00:01:12,070 ‫אני צוחק.‬ 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,907 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 14 00:01:57,867 --> 00:02:02,287 ‫אזהרה: הפרק בו אתם עומדים לצפות‬ ‫מכיל משחקי וידאו אלימים.‬ 15 00:02:07,502 --> 00:02:11,842 ‫האגרוף הראשון, כמו במשחק לחימה,‬ 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,680 ‫ההשפעה החזקה של האגרוף...‬ 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,719 ‫זה משהו שקשה להסביר,‬ 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 ‫אבל פשוט מרגישים רעננים.‬ 19 00:02:29,065 --> 00:02:31,895 ‫בלי התחושה הפרימיטיבית הזו,‬ 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,565 ‫לא מרגישים את הצורך לשחק שוב.‬ 21 00:02:38,783 --> 00:02:40,873 ‫אם אי פעם שיחקתם במשחק לחימה...‬ 22 00:02:42,954 --> 00:02:46,714 ‫הייתם בעולם של המעצב אקירה נישיטאני.‬ 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,004 ‫אני מקבל השראה מהרבה דברים.‬ 24 00:02:52,505 --> 00:02:54,415 ‫אם אתה מסתובב ברחובות,‬ 25 00:02:54,507 --> 00:02:56,427 ‫אולי יעלה לך רעיון חדש,‬ 26 00:02:58,553 --> 00:03:00,853 ‫או שתמצא תמונות לרקע חדש.‬ 27 00:03:04,142 --> 00:03:06,692 ‫אתה רואה הרבה אנשים...‬ 28 00:03:06,769 --> 00:03:07,599 ‫- אקירה נישיטאני -‬ 29 00:03:07,687 --> 00:03:09,107 ‫ומבנים רבים.‬ 30 00:03:13,359 --> 00:03:16,909 ‫זה מגרה את המוח שלך.‬ 31 00:03:18,239 --> 00:03:20,489 ‫אם זה קורה, אני משתמש במצלמה שלי‬ 32 00:03:20,742 --> 00:03:22,912 ‫או רושם הערות.‬ 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,659 ‫בשנת 1991,‬ 34 00:03:25,955 --> 00:03:29,745 ‫נישיטאני הוביל צוות בפרויקט שישנה הכול.‬ 35 00:03:30,210 --> 00:03:33,380 ‫זה התחיל בתור המשך למשחק לחימה יפני‬ 36 00:03:33,463 --> 00:03:36,093 ‫שהגיע למכונות הארקייד בשנת 1987.‬ 37 00:03:36,841 --> 00:03:38,341 ‫- הכנס מטבע -‬ 38 00:03:39,302 --> 00:03:40,972 ‫ל"סטריט פייטר" הייתה תבנית פשוטה:‬ 39 00:03:41,387 --> 00:03:44,017 ‫שתי דמויות, הטוב משלושה סיבובים.‬ 40 00:03:44,224 --> 00:03:45,934 ‫אבל במשחק יש תפנית פורצת דרך:‬ 41 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 ‫במקום להתחרות מול מחשב,‬ 42 00:03:49,020 --> 00:03:51,110 ‫שחקנים יכולים כעת להילחם אחד נגד השני.‬ 43 00:03:52,232 --> 00:03:53,442 ‫קודם כל,‬ 44 00:03:53,524 --> 00:03:57,494 ‫ביפן, לא שמעו על תחרות משחקי וידאו.‬ 45 00:03:57,904 --> 00:03:59,704 ‫- "סטריט פייטר"‬ ‫שחקן אחד בלבד -‬ 46 00:03:59,781 --> 00:04:02,871 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שעודדו אותך‬ 47 00:04:02,951 --> 00:04:06,791 ‫לתקשר עם שחקנים אחרים בארקייד.‬ 48 00:04:07,830 --> 00:04:10,630 ‫זו הייתה התפתחות מעניינת.‬ 49 00:04:13,211 --> 00:04:18,221 ‫המשחק היה להיט קטן ביפן,‬ ‫אבל נישיטאני ראה את הפוטנציאל של הפורמט.‬ 50 00:04:18,925 --> 00:04:23,135 ‫הוא רצה לקחת את מודל תחרות האחד על אחד‬ ‫ולהגדיל אותו בצורה משמעותית.‬ 51 00:04:24,180 --> 00:04:28,520 ‫האתגר היה ליצור משחק שיימכר ברחבי העולם.‬ 52 00:04:29,894 --> 00:04:33,194 ‫וכדי לעשות זאת,‬ ‫הוא לקח את העולם אל תוך המשחק.‬ 53 00:04:34,023 --> 00:04:35,233 ‫בשביל הזירה של ריו‬ 54 00:04:35,316 --> 00:04:40,146 ‫היינו מסתובבים בטירה ומצלמים‬ 55 00:04:40,238 --> 00:04:42,738 ‫והתבססתי על התמונות האלה בהמשך.‬ 56 00:04:43,324 --> 00:04:44,994 ‫שוק הונג קונג,‬ 57 00:04:45,076 --> 00:04:46,196 ‫מקדשים תאילנדים,‬ 58 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 ‫פגודה יפנית.‬ 59 00:04:49,539 --> 00:04:53,669 ‫נישיטאני החל לאסוף תמונות מרחבי העולם‬ ‫כדי לקבל השראה.‬ 60 00:04:54,836 --> 00:04:58,916 ‫המשמעות של הכנסת התמונות לעולם המשחקים‬ 61 00:04:59,007 --> 00:05:01,127 ‫היא שכאשר שחקנים משחקים,‬ 62 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 ‫הם קולטים את התמונה בזווית העין שלהם.‬ 63 00:05:06,723 --> 00:05:09,643 ‫הם חושבים שהיא מגניבה או יפה.‬ 64 00:05:10,143 --> 00:05:13,773 ‫לדעתי הפרטים האלה חשובים מאוד.‬ 65 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 ‫נישיטאני הפך את הסביבות המציאותיות האלה‬ 66 00:05:18,901 --> 00:05:23,361 ‫ל-12 זירות פרטניות בשמונה מדינות שונות‬ 67 00:05:23,448 --> 00:05:28,078 ‫מארה"ב, לברזיל, להודו, וכמובן, ליפן.‬ 68 00:05:29,871 --> 00:05:34,131 ‫וכעת עליו להבין כיצד ליצור צוות לוחמים‬ 69 00:05:34,208 --> 00:05:36,418 ‫שיעניין את הגיימרים בכל מקום.‬ 70 00:05:37,545 --> 00:05:41,545 ‫לשם כך, נישיטאני פנה לאומן אקירה יאסודה.‬ 71 00:05:42,050 --> 00:05:45,140 ‫כשהייתי צעיר,‬ 72 00:05:45,928 --> 00:05:51,058 ‫אהבתי לאייר.‬ 73 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 ‫בזמנו,‬ 74 00:05:56,689 --> 00:05:59,189 ‫האומנים המפורסמים ביותר היו אומני המנגה.‬ 75 00:06:00,818 --> 00:06:02,148 ‫אז רציתי לצייר מנגה.‬ 76 00:06:03,529 --> 00:06:07,199 ‫הדבר הכי גדול היה אנימה‬ ‫שנקראת "חליפה ניידת גנדאם".‬ 77 00:06:07,283 --> 00:06:08,123 ‫- אקירה יאסודה -‬ 78 00:06:11,371 --> 00:06:15,831 ‫מנגה, או אנימה,‬ ‫שלא החשבתי כאומנות...‬ 79 00:06:18,294 --> 00:06:20,674 ‫הפכה לאומנותית מאוד.‬ 80 00:06:21,547 --> 00:06:22,877 ‫זה היה מפתיע מאוד.‬ 81 00:06:24,884 --> 00:06:27,354 ‫מאז, רציתי להכין משהו‬ 82 00:06:27,428 --> 00:06:29,808 ‫שלא נחשב לאומנות‬ 83 00:06:30,139 --> 00:06:31,679 ‫ולהפוך אותו למשהו אומנותי.‬ 84 00:06:34,435 --> 00:06:38,935 ‫יאסודה קיבל את המשימה לצייר‬ ‫את העולם החזותי של המשחק החדש.‬ 85 00:06:41,067 --> 00:06:43,857 ‫באופן כללי, התפקיד שלי היה מנהל אומנותי.‬ 86 00:06:43,945 --> 00:06:47,025 ‫עיצוב דמות, אומנות רקע,‬ 87 00:06:48,032 --> 00:06:50,202 ‫עיצוב האויבים.‬ 88 00:06:50,618 --> 00:06:54,788 ‫ב"סטריט פייטר 2" יש יותר דמויות‬ ‫מאשר ב"סטריט פייטר 1".‬ 89 00:06:54,872 --> 00:06:58,882 ‫לפני כן היו רק שתי דמויות,‬ ‫אבל עכשיו יש שמונה.‬ 90 00:07:02,422 --> 00:07:04,802 ‫ניסיתי להבין איך ליצור דמויות,‬ 91 00:07:04,882 --> 00:07:07,182 ‫אם נשתמש בשפה של היום,‬ 92 00:07:07,260 --> 00:07:09,550 ‫שיכולות "למכור".‬ 93 00:07:10,847 --> 00:07:12,267 ‫פירוש הדבר הוא‬ 94 00:07:12,348 --> 00:07:15,438 ‫דמות בולטת.‬ 95 00:07:17,061 --> 00:07:20,611 ‫אז רצינו להוסיף הדגשות לדמויות‬ 96 00:07:20,690 --> 00:07:24,280 ‫ולהגזים בכול.‬ 97 00:07:25,153 --> 00:07:28,453 ‫חשבנו שזה יתאים טוב יותר לשוק הזר.‬ 98 00:07:30,616 --> 00:07:32,076 ‫בכל סבב של סקיצות,‬ 99 00:07:32,160 --> 00:07:36,830 ‫הדמויות גדלו, נהיו קשוחות יותר‬ ‫ופשוט מוזרות.‬ 100 00:07:37,290 --> 00:07:38,420 ‫הדמות של הונדה,‬ 101 00:07:38,499 --> 00:07:42,919 ‫שהיה שחקן סומו רגיל בהתחלה.‬ 102 00:07:44,380 --> 00:07:46,630 ‫אבל בהדרגה, כדי לגרום לו לבלוט יותר,‬ 103 00:07:47,049 --> 00:07:49,299 ‫הענקנו לו יוקאטה‬ 104 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 ‫או שהוספנו לו איפור קבוקי.‬ 105 00:07:55,641 --> 00:07:58,901 ‫אז בהדרגה, כל דמות השתנתה‬ ‫והפכה למוזרה יותר.‬ 106 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 ‫רצינו עיצובים שכל אחד יכול לראות ולצחוק...‬ 107 00:08:08,905 --> 00:08:13,115 ‫וגם להתרשם מהם מאוד.‬ 108 00:08:15,912 --> 00:08:20,292 ‫לבסוף נוצר צוות לוחמים מוזרים,‬ ‫שלכל אחד מהם יש סיפור רקע משלו:‬ 109 00:08:20,791 --> 00:08:22,341 ‫רס"ן בחיל האוויר האמריקאי,‬ 110 00:08:23,586 --> 00:08:25,706 ‫יוגי גמיש במיוחד שיורק אש‬ 111 00:08:26,672 --> 00:08:31,052 ‫ולוחמת קונג פו וקצינת אינטרפול‬ ‫בשם צ'ון-לי.‬ 112 00:08:36,515 --> 00:08:40,595 ‫אז צ'ון-לי, היא נערת קונג פו.‬ 113 00:08:41,938 --> 00:08:45,778 ‫חשבנו ששחקניות ירצו לעשות שימוש‬ ‫בדמויות הנשיות.‬ 114 00:08:48,861 --> 00:08:51,411 ‫הסיבה שחשבתי לכלול דמות נשית‬ 115 00:08:51,489 --> 00:08:54,279 ‫היא למשוך עוד שחקניות.‬ 116 00:08:55,409 --> 00:08:58,869 ‫ברוס לי וג'קי צ'אן כבר היו פופולריים‬ 117 00:08:59,622 --> 00:09:03,382 ‫והיו אמניות לחימה בסרטים האלה.‬ 118 00:09:05,711 --> 00:09:08,551 ‫אם תהיה לנו דמות נשית,‬ ‫היא תהיה לוחמת קונג פו.‬ 119 00:09:09,257 --> 00:09:10,627 ‫ככה החלטתי במוחי.‬ 120 00:09:11,676 --> 00:09:15,006 ‫עד אז, נשים במשחקי וידאו היו בעיקר‬ 121 00:09:15,096 --> 00:09:17,556 ‫נסיכות, עלמות במצוקה‬ 122 00:09:17,640 --> 00:09:19,100 ‫או "גברת פק-מן".‬ 123 00:09:19,642 --> 00:09:24,152 ‫עכשיו גיימרים יכולים לשחק כאישה‬ ‫שיכולה להילחם בקרבות שלה.‬ 124 00:09:24,689 --> 00:09:28,729 ‫בזמנו, דמויות נשיות היו קיימות במשחקים...‬ 125 00:09:30,570 --> 00:09:36,080 ‫אבל הן לא היו כאלה עם אישיות כה חזקה.‬ 126 00:09:36,742 --> 00:09:41,662 ‫יאסודה מאוד התעקש על כך.‬ 127 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 ‫- אני האישה החזקה בעולם! -‬ 128 00:09:47,712 --> 00:09:49,712 ‫כשההגדרות והדמויות נוצרו,‬ 129 00:09:49,797 --> 00:09:52,087 ‫היה עליהם לוודא שמהלך המשחק‬ 130 00:09:52,174 --> 00:09:55,604 ‫יספק חווית לחימה עמוקה ואלימה.‬ 131 00:09:56,554 --> 00:09:59,434 ‫עבדנו על משחק אומנויות לחימה,‬ 132 00:09:59,515 --> 00:10:04,095 ‫אז היינו צריכים ללמוד אומנויות לחימה.‬ 133 00:10:10,192 --> 00:10:12,322 ‫אם תצפו בזה בשידור חי...‬ 134 00:10:15,573 --> 00:10:19,413 ‫תחוו באמת את העוצמה והכאב.‬ 135 00:10:22,872 --> 00:10:26,082 ‫אז הייתי צופה במשחקים עם יאסודה...‬ 136 00:10:29,587 --> 00:10:32,087 ‫ולמדתי המון.‬ 137 00:10:33,382 --> 00:10:35,432 ‫בפברואר 1991,‬ 138 00:10:35,509 --> 00:10:40,259 ‫המשחק החדש "סטריט פייטר 2"‬ ‫היה מוכן לצאת אל העולם.‬ 139 00:10:41,098 --> 00:10:44,138 ‫"סטריט פייטר 2" הוא משחק לחימה תחרותי.‬ 140 00:10:44,935 --> 00:10:47,725 ‫ישנן שמונה דמויות‬ 141 00:10:48,189 --> 00:10:51,819 ‫וניתן לבחור את הדמות האהובה עליך.‬ 142 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 ‫הם נלחמים אחד על אחד.‬ 143 00:10:59,158 --> 00:11:03,748 ‫לכל דמות יש עיצוב ייחודי‬ 144 00:11:05,706 --> 00:11:07,206 ‫ומהלך מפורסם.‬ 145 00:11:08,501 --> 00:11:10,881 ‫המהלך הרוצח שלהם.‬ 146 00:11:14,465 --> 00:11:17,215 ‫אתה מכה או זורק את היריב‬ 147 00:11:17,718 --> 00:11:19,548 ‫ומנסה להקטין את מד החיים שלהם.‬ 148 00:11:20,846 --> 00:11:24,426 ‫מי שמד החיים שלו מתרוקן מקבל נוק-אאוט.‬ 149 00:11:26,352 --> 00:11:30,022 ‫מי שמנצח בשני המשחקים הראשונים מתוך שלושה‬ 150 00:11:30,106 --> 00:11:32,226 ‫הוא המנצח.‬ 151 00:11:39,949 --> 00:11:43,199 ‫ידענו שהמשחק טוב,‬ 152 00:11:43,744 --> 00:11:46,714 ‫אבל לא תיארנו שהוא יהיה כזה פופולרי.‬ 153 00:11:48,207 --> 00:11:51,997 ‫"סטריט פייטר 2" פילס את דרכו‬ ‫למשחקיות ארקייד ברחבי העולם,‬ 154 00:11:52,378 --> 00:11:54,508 ‫והפך מיד לתופעה.‬ 155 00:11:55,464 --> 00:11:57,014 ‫המשחק החריב את המקור,‬ 156 00:11:57,508 --> 00:12:00,178 ‫ועורר את תחיית משחקי הארקייד.‬ 157 00:12:01,429 --> 00:12:06,179 ‫הוא גם הפך לאחד ממשחקי הלחימה‬ ‫הנמכרים ביותר בכל הזמנים‬ 158 00:12:06,267 --> 00:12:09,557 ‫וסלל את הדרך למשחק וידאו אלים חדש‬ 159 00:12:09,645 --> 00:12:12,815 ‫בהשראת ז'אנר קולנועי קלאסי.‬ 160 00:12:20,573 --> 00:12:23,083 ‫"הדרקון" היה הסרט הראשון‬ ‫של ברוס לי שראיתי.‬ 161 00:12:26,620 --> 00:12:28,580 ‫ברוס לי בסרט היה מדהים.‬ 162 00:12:29,206 --> 00:12:30,536 ‫בגיל צעיר...‬ 163 00:12:30,624 --> 00:12:31,464 ‫- ג'ון טוביאס -‬ 164 00:12:31,542 --> 00:12:32,882 ‫הוא כמעט היה אליל עבורי.‬ 165 00:12:34,086 --> 00:12:37,206 ‫ברוס לי ידע לנצל היטב‬ ‫את הנוכחות שלו על המסך.‬ 166 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 ‫רצפי הקרב שלו היו מצטברים‬ 167 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 ‫והוא היה נותן כמה אגרופים ואז הייתה הפסקה.‬ 168 00:12:47,266 --> 00:12:48,886 ‫בכל פעם שהוא נתן אגרוף או בעיטה...‬ 169 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 ‫הוא נתן לזה משמעות.‬ 170 00:12:57,026 --> 00:12:58,566 ‫וכך זה היה, לדעתי, בכל סרטיו.‬ 171 00:13:00,780 --> 00:13:02,870 ‫מבחינתי, צפיתי בסרט,‬ 172 00:13:03,282 --> 00:13:05,872 ‫ואם התרגשתי, התיישבתי והתחלתי לצייר.‬ 173 00:13:07,119 --> 00:13:10,079 ‫בזמן שמשחקי לחימה החלו להשתלט על העולם,‬ 174 00:13:10,164 --> 00:13:15,094 ‫האומן הגרפי ג'ון טוביאס עבד‬ ‫בחברת פיתוח משחקים משיקגו בשם מידוויי,‬ 175 00:13:15,294 --> 00:13:19,724 ‫שרצתה משחק שימלא את משחקיות הארקייד‬ ‫בדומה ל"סטריט פייטר 2".‬ 176 00:13:22,301 --> 00:13:24,761 ‫הם נתנו לטוביאס ולמתכנת אד בון‬ 177 00:13:24,845 --> 00:13:28,595 ‫הזדמנות ליצור את המשחק‬ ‫של חלומותיהם העקובים מדם.‬ 178 00:13:29,433 --> 00:13:31,523 ‫הייתה רק בעיה אחת.‬ 179 00:13:31,977 --> 00:13:33,267 ‫אני זוכר ששאלו אותנו‬ 180 00:13:33,354 --> 00:13:35,484 ‫אם נוכל לסיים את המשחק תוך חצי שנה‬ 181 00:13:35,564 --> 00:13:36,774 ‫או משהו מגוחך כזה.‬ 182 00:13:38,025 --> 00:13:40,775 ‫ואד ואני היינו כל כך צעירים שחשבנו,‬ 183 00:13:40,861 --> 00:13:41,861 ‫"כן, זה אפשרי".‬ 184 00:13:45,074 --> 00:13:48,044 ‫טוביאס התחיל לעבוד על המשחק‬ ‫שיהפוך לאגדה:‬ 185 00:13:49,370 --> 00:13:50,290 ‫"מורטל קומבט".‬ 186 00:13:51,705 --> 00:13:56,165 ‫המשחק שהכניס דם וקרביים מהקולנוע לארקייד.‬ 187 00:13:56,919 --> 00:14:01,009 ‫התפקיד שלי ב"מורטל קומבט"‬ ‫היה האמנות, הגרפיקה, הבדיון,‬ 188 00:14:02,424 --> 00:14:06,644 ‫ולעבוד עם המתכנתים‬ ‫במונחים של תפקוד הדמויות.‬ 189 00:14:07,346 --> 00:14:08,966 ‫כשהסתכלנו על "סטריט פייטר",‬ 190 00:14:09,056 --> 00:14:11,386 ‫זה היה יותר כדי להבין מה לא לעשות.‬ 191 00:14:12,601 --> 00:14:15,401 ‫לא רצינו לשכפל את "סטריט פייטר",‬ ‫אלא יותר,‬ 192 00:14:15,479 --> 00:14:17,689 ‫"איך לעשות משחק לחימה בסגנון שלנו?"‬ 193 00:14:18,107 --> 00:14:19,857 ‫הם עשו שימוש‬ ‫בציור בעבודת יד ובאנימציה.‬ 194 00:14:20,359 --> 00:14:22,489 ‫אנחנו רוצים משחק דיגיטלי ומציאותי.‬ 195 00:14:23,070 --> 00:14:26,200 ‫וכמובן, אם זה יהיה משחק לחימה,‬ 196 00:14:26,282 --> 00:14:29,202 ‫אשתמש בידע שלי על סרטי קונג פו.‬ 197 00:14:35,124 --> 00:14:38,254 ‫סרטי אומנויות לחימה,‬ ‫לדעתי בסוף שנות ה-80, תחילת שנות ה-90,‬ 198 00:14:38,335 --> 00:14:40,705 ‫קמו לתחייה באמריקה.‬ 199 00:14:42,631 --> 00:14:45,591 ‫ואן דאם וסטיבן סיגל היו הכוכבים העולים, ‬ 200 00:14:45,676 --> 00:14:47,466 ‫אתם יודעים, בתחילת שנות ה-90.‬ 201 00:14:52,308 --> 00:14:54,978 ‫אד ואני צפינו ב"ספורט הדמים"‬ 202 00:14:55,060 --> 00:14:56,980 ‫וחשבנו שזה יהיה מעניין‬ 203 00:14:57,062 --> 00:15:00,112 ‫לכלול את ואן דאם כדמות במשחק שלנו,‬ 204 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 ‫שהוא יככב בתור עצמו.‬ 205 00:15:04,737 --> 00:15:07,947 ‫חשבנו שהוא ייתן קצת תוקף‬ 206 00:15:08,032 --> 00:15:10,872 ‫לקונספט של משחק לחימה,‬ ‫לקונספט של אומנויות לחימה.‬ 207 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 ‫ואן דאם סירב.‬ 208 00:15:15,998 --> 00:15:17,788 ‫אבל זה לא מנע מטוביאס ‬ 209 00:15:17,875 --> 00:15:20,835 ‫להנציח את האגדה במשחק החדש שלו.‬ 210 00:15:22,671 --> 00:15:24,091 ‫הבעיטות המפורסמות שלו,‬ 211 00:15:24,423 --> 00:15:26,303 ‫הנטייה שלו לעשות שפגטים,‬ 212 00:15:26,926 --> 00:15:28,966 ‫ומי יכול לשכוח‬ ‫את המהלך הידוע לשמצה...‬ 213 00:15:30,054 --> 00:15:31,184 ‫מ"ספורט הדמים"?‬ 214 00:15:32,806 --> 00:15:33,966 ‫טוביאס לא שכח.‬ 215 00:15:34,058 --> 00:15:36,888 ‫הוא עשה שזו תהיה המכה המפורסמת‬ ‫של הדמות של ג'וני קייג'.‬ 216 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 ‫- גמור אותו!! -‬ 217 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 ‫ג'וני קייג' מנצח.‬ 218 00:15:42,358 --> 00:15:45,818 ‫אני זוכר שחשבתי שהעבודה על "מורטל קומבט"‬ ‫תהווה הזדמנות בשבילי‬ 219 00:15:45,903 --> 00:15:48,783 ‫לשלב את כל מה שעורר בי השראה,‬ 220 00:15:48,864 --> 00:15:49,744 ‫בתוך המשחק הזה.‬ 221 00:15:50,699 --> 00:15:53,659 ‫מכיוון שבזמנו אף אחד לא אמר לנו‬ ‫איך ליצור משחקים‬ 222 00:15:53,744 --> 00:15:55,254 ‫וזה מה שרצינו לעשות.‬ 223 00:15:58,415 --> 00:16:00,575 ‫"מורטל קומבט" היה אכזרי.‬ 224 00:16:05,130 --> 00:16:08,930 ‫מטורף לגמרי ואכזרי באופן מגוחך.‬ 225 00:16:10,928 --> 00:16:13,718 ‫מגעיל, דוחה‬‫...‬ 226 00:16:15,224 --> 00:16:16,774 ‫ולהיט מסחרר!‬ 227 00:16:17,559 --> 00:16:21,519 ‫רצינו לעורר תגובה מהשחקן,‬ ‫וכל מה שנוכל לעשות‬ 228 00:16:21,605 --> 00:16:24,435 ‫כדי לגרום לו להגיב בצורה חיובית,‬ ‫לדעתנו זה טוב.‬ 229 00:16:26,360 --> 00:16:29,150 ‫באחד הרקעים, היו חלקי גוף‬ 230 00:16:29,238 --> 00:16:31,778 ‫של דמויות אחרות ששופדו על הדוקרנים.‬ 231 00:16:32,116 --> 00:16:34,486 ‫והמחשבה שאם תפסיד במשחק הזה,‬ 232 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 ‫יעיפו אותך לבור הזה והדמות שלך תסבול.‬ 233 00:16:42,543 --> 00:16:45,423 ‫אי ידיעת מהלכי הסיום‬ 234 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 ‫יצרה מהות מפחידה עבור השחקן.‬ 235 00:16:53,721 --> 00:16:54,851 ‫מהלך סיום.‬ 236 00:16:55,973 --> 00:16:59,273 ‫מהלכי הסיום היו הדובדבן שבקצפת של המשחק.‬ 237 00:17:00,978 --> 00:17:04,058 ‫שחקנים שגילו את הכפתור הנכון‬ ‫והשילוב של הג'ויסטיק‬ 238 00:17:04,147 --> 00:17:07,857 ‫יכלו להביס את היריב שלהם עם חיסול מרהיב:‬ 239 00:17:08,736 --> 00:17:09,816 ‫עריפת ראש,‬ 240 00:17:10,904 --> 00:17:13,244 ‫הסרת לב פועם,‬ 241 00:17:13,781 --> 00:17:15,371 ‫לשרוף אותם חיים,‬ 242 00:17:16,702 --> 00:17:18,752 ‫ואיך שתרצו לקרוא לדבר הזה.‬ 243 00:17:21,040 --> 00:17:24,330 ‫דבר נוסף שהפך את "מורטל קומבט"‬ ‫למשחק כה פרובוקטיבי‬ 244 00:17:24,417 --> 00:17:28,297 ‫היה העובדה שאת הדמויות‬ ‫גילמו שחקנים אמיתיים.‬ 245 00:17:29,715 --> 00:17:33,085 ‫כאן באולפן ההרוס והמרופט הזה...‬ 246 00:17:34,678 --> 00:17:39,138 ‫צילמנו את כל תהליך הדיגיטציה‬ ‫למשחקי "מורטל קומבט".‬ 247 00:17:41,268 --> 00:17:44,648 ‫היינו צריכים למצוא את אומני הלחימה‬ ‫שישתתפו בתהליך הזה.‬ 248 00:17:45,355 --> 00:17:46,515 ‫אני סוניה בלייד.‬ 249 00:17:47,107 --> 00:17:49,067 ‫אם תהסס, אני אוריד אותך.‬ 250 00:17:49,860 --> 00:17:53,070 ‫היה חשוב שנמצא אומני לחימה אמיתיים,‬ 251 00:17:53,155 --> 00:17:55,615 ‫שמסוגלים לבעוט או לחבוט.‬ 252 00:17:55,699 --> 00:17:56,909 ‫שמי ליו קאנג.‬ 253 00:17:57,326 --> 00:17:59,906 ‫אם אתם רוצים להגיע לפסגה,‬ ‫אתם חייבים לעבור דרכי.‬ 254 00:18:00,829 --> 00:18:04,209 ‫היו לי כמה חברים שהכרתי שהם אומני לחימה.‬ 255 00:18:04,958 --> 00:18:09,048 ‫ואחד הדברים הראשונים שעשינו‬ ‫היה להכניס אותם לאולפן ולהתחיל לצלם.‬ 256 00:18:10,589 --> 00:18:15,299 ‫כשרואים חבר'ה קופצים ועושים סלטות‬ ‫ב"מורטל קומבט", הם עושים זאת מהטרמפולינה.‬ 257 00:18:15,719 --> 00:18:17,509 ‫והסיבה שאנחנו משתמשים בה היא‬ 258 00:18:18,055 --> 00:18:20,425 ‫שהרבה פעמים מתרחשת קפיצה תוך כדי תנועה,‬ 259 00:18:20,516 --> 00:18:22,426 ‫אז הם קופצים מהטרמפולינות האלה.‬ 260 00:18:22,518 --> 00:18:24,808 ‫ולמעשה היו כמה שנתקעו עם הראש בתקרה.‬ 261 00:18:24,895 --> 00:18:27,265 ‫האור הזה בחוץ כי מישהו נתקע בו חזק.‬ 262 00:18:27,815 --> 00:18:29,565 ‫בזמנו, זה היה דבר מדהים.‬ 263 00:18:29,650 --> 00:18:31,440 ‫כל מי שראה את המשחק פשוט נדהם‬ 264 00:18:31,527 --> 00:18:32,737 ‫מהטבע המציאותי שלו.‬ 265 00:18:35,614 --> 00:18:38,704 ‫זה מובן ברגע שרואים‬ ‫את השחקנים הדיגיטליים על המסך.‬ 266 00:18:38,784 --> 00:18:40,664 ‫טוב, אני מבין מה זה, וזה נראה מגניב.‬ 267 00:18:43,539 --> 00:18:47,129 ‫טוב, לא כולם חשבו שזה מגניב.‬ 268 00:18:47,876 --> 00:18:50,456 ‫זו סוג האלימות ממנה המבקרים מודאגים.‬ 269 00:18:50,546 --> 00:18:52,966 ‫רצח בדם קר הופך את "מורטל קומבט"‬ 270 00:18:53,048 --> 00:18:54,928 ‫למשחק הווידאו הפופולרי ביותר בהיסטוריה.‬ 271 00:18:55,467 --> 00:18:57,797 ‫ילדים מתענגים על הניצחון‬ ‫והבחירה העקובה מדם.‬ 272 00:19:00,597 --> 00:19:03,057 ‫איך אתה מרגיש כשמורידים למישהו את הראש‬ 273 00:19:03,142 --> 00:19:04,892 ‫או תולשים את הלב שלהם?‬ 274 00:19:04,977 --> 00:19:05,807 ‫- גלן לוצ'י‬ ‫בן 13 -‬ 275 00:19:05,894 --> 00:19:07,234 ‫זה החלק שאני הכי אוהב.‬ 276 00:19:07,938 --> 00:19:08,978 ‫זה מצחיק.‬ 277 00:19:11,066 --> 00:19:12,276 ‫לא שמנו לב‬ 278 00:19:12,359 --> 00:19:15,449 ‫למה שבסופו של דבר הפך לסלע המחלוקת‬ ‫עם "מורטל קומבט".‬ 279 00:19:17,406 --> 00:19:18,656 ‫זהירות, אימא ואבא.‬ 280 00:19:18,740 --> 00:19:21,660 ‫חלק ממשחקי הווידאו החדשים‬ ‫מציגים אלימות קיצונית!‬ 281 00:19:22,244 --> 00:19:25,414 ‫תמיד חשבנו שהשחקנים שלנו‬ ‫היו בקבוצת גיל מסוימת‬ 282 00:19:25,497 --> 00:19:27,877 ‫אז לא חשבנו פעמיים על מה שעשינו,‬ 283 00:19:27,958 --> 00:19:30,248 ‫והכול היה מדהים שלא צפינו‬ 284 00:19:30,335 --> 00:19:32,585 ‫שזה יטריד את ההורים במידה הזו.‬ 285 00:19:34,464 --> 00:19:37,764 ‫והיה קשה לאנשים להשלים עם זה‬ ‫שמשחקים הם לא רק לילדים.‬ 286 00:19:37,843 --> 00:19:39,973 ‫כל הסביבה שלהם רוויה באלימות.‬ 287 00:19:40,053 --> 00:19:43,143 ‫עכשיו ניתן להם משחקים‬ ‫כדי שהם יוכלו להשתתף באלימות...‬ 288 00:19:43,223 --> 00:19:45,183 ‫ולבחור באיזו דרך להרוג מישהו.‬ 289 00:19:46,977 --> 00:19:48,847 ‫אם אפשר לשחק ולהילחם במשחק‬ 290 00:19:48,937 --> 00:19:51,227 ‫ולא בחיים האמיתיים, ברור שזה יותר טוב.‬ 291 00:19:53,525 --> 00:19:57,105 ‫המהומה עזרה להפוך את "מורטל קומבט"‬ ‫למשחק נמכר ביותר‬ 292 00:19:57,196 --> 00:19:59,866 ‫וילדים נטשו את הקונסולות הביתיות שלהם‬ 293 00:19:59,948 --> 00:20:03,038 ‫וחזרו למשחקיות הארקייד כדי להילחם.‬ 294 00:20:03,869 --> 00:20:06,909 ‫סביבת הארקייד בזמנו,‬ ‫במיוחד עם משחקי הלחימה,‬ 295 00:20:06,997 --> 00:20:08,497 ‫הייתה תחרותית מאוד.‬ 296 00:20:09,499 --> 00:20:14,129 ‫היית צריך להיכנס למשחקיות ארקייד‬ ‫ולהתמודד מול יריב.‬ 297 00:20:14,922 --> 00:20:18,092 ‫זה כאילו אתה אקדוחן שנכנס לעיירה,‬ 298 00:20:18,175 --> 00:20:20,335 ‫ולא יודע מול מי תתמודד.‬ 299 00:20:20,844 --> 00:20:24,854 ‫העידן החדש של משחקי הלחימה‬ ‫לא רק יחיה מחדש את משחקיות הארקייד,‬ 300 00:20:26,725 --> 00:20:30,645 ‫עבור ילדים מסוימים,‬ ‫הוא ישנה את מסלול חייהם.‬ 301 00:20:31,104 --> 00:20:32,814 ‫במשחקים הכול שחור ולבן.‬ 302 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 ‫יודעים בבירור מי המנצח ומי המפסיד.‬ 303 00:20:35,484 --> 00:20:36,654 ‫- טקהירו נאקאנו -‬ 304 00:20:40,113 --> 00:20:41,663 ‫למרות שזה היה רק משחק...‬ 305 00:20:42,282 --> 00:20:44,122 ‫לא רציתי להפסיד.‬ 306 00:20:44,826 --> 00:20:47,246 ‫טקהירו נאקאנו היה נער‬ 307 00:20:47,329 --> 00:20:50,789 ‫בדיוק בזמן שמשחקי הלחימה‬ ‫החלו להשתלט על משחקיות הארקייד.‬ 308 00:20:51,917 --> 00:20:56,457 ‫התחלתי לשחק "סטריט פייטר 2"‬ ‫במשחקיות ארקייד.‬ 309 00:20:58,840 --> 00:21:01,430 ‫הייתי הולך לשם אחרי הלימודים.‬ 310 00:21:03,053 --> 00:21:07,143 ‫חבר מבוגר יותר לספסל הלימודים עבד שם.‬ 311 00:21:08,558 --> 00:21:10,518 ‫הוא תמיד נתן לי לשחק בחינם.‬ 312 00:21:13,730 --> 00:21:15,940 ‫הוא לימד אותי לשחק.‬ 313 00:21:22,864 --> 00:21:23,994 ‫אבל נהייתי טוב מדי.‬ 314 00:21:24,074 --> 00:21:26,244 ‫בשלב מסוים, התעלתי עליו.‬ 315 00:21:26,660 --> 00:21:29,410 ‫מאז, הוא לא נתן לי לשחק יותר.‬ 316 00:21:30,247 --> 00:21:34,247 ‫נאקנו ידע שהגורל שלו‬ ‫הוא להילחם עם הטובים ביותר.‬ 317 00:21:34,710 --> 00:21:37,460 ‫אחרי הכול, משפט שיווקי קליט‬ ‫של "סטריט פייטר 2" היה:‬ 318 00:21:37,546 --> 00:21:41,336 ‫"חפשו יריב ראוי".‬ 319 00:21:43,719 --> 00:21:46,969 ‫אבל לא היו לי יריבים ראויים בעיר מגוריי.‬ 320 00:21:47,306 --> 00:21:52,306 ‫אם כבר, אוכל למצוא יריב ראוי‬ ‫בטורניר הארצי.‬ 321 00:21:52,728 --> 00:21:54,478 ‫אז חסכתי כסף כשליח עיתונים.‬ 322 00:21:54,563 --> 00:21:57,863 ‫נסעתי באוטובוס לילה לבדי לטוקיו.‬ 323 00:22:02,029 --> 00:22:04,989 ‫מילאנו את הקוקוגיקאן בטוקיו,‬ 324 00:22:05,073 --> 00:22:08,743 ‫שבו נערכים אירועי סומו.‬ 325 00:22:10,037 --> 00:22:12,787 ‫- "סטריט פייטר 2" -‬ 326 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 ‫אליפות "סטריט פייטר 2 טורבו" לשנת 1993.‬ 327 00:22:19,671 --> 00:22:21,341 ‫ניסיתי להכין את עצמי נפשית‬ 328 00:22:21,423 --> 00:22:22,673 ‫כדי שלא אהיה לחוץ.‬ 329 00:22:23,759 --> 00:22:25,389 ‫סיבוב ראשון, הילחמו!‬ 330 00:22:25,886 --> 00:22:30,716 ‫ידעתי שעליי לשמור על קור רוח כל הזמן.‬ 331 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 ‫אם הפסדת אפילו פעם אחת,‬ ‫היית בחוץ.‬ 332 00:22:35,270 --> 00:22:38,070 ‫נאקאנו עולה לשלב הבא.‬ 333 00:22:40,859 --> 00:22:42,529 ‫אם רצית לנצח,‬ 334 00:22:42,611 --> 00:22:45,911 ‫אסור לך לבזבז שום מהלך.‬ 335 00:22:45,989 --> 00:22:47,489 ‫אגרוף לסנטר.‬ 336 00:22:49,868 --> 00:22:52,538 ‫שיחקתי כאילו החיים שלי היו תלויים בזה.‬ 337 00:22:56,917 --> 00:22:59,917 ‫זכיתי בטורניר כולו.‬ 338 00:23:06,968 --> 00:23:10,138 ‫היריב לא נתן לי מכה אחת.‬ 339 00:23:14,434 --> 00:23:16,024 ‫לדעתי זה היה נס.‬ 340 00:23:16,436 --> 00:23:18,266 ‫- אלוף "סטריט פייטר 2 טורבו" -‬ 341 00:23:18,355 --> 00:23:21,525 ‫מסתבר שאחרי הכול, לא היו לי יריבים ראויים.‬ 342 00:23:22,442 --> 00:23:24,112 ‫אבל כמו גיימרים צעירים בכל מקום,‬ 343 00:23:25,487 --> 00:23:29,157 ‫ימי התהילה של נאקאנו הסתיימו במפח נפש.‬ 344 00:23:34,496 --> 00:23:36,326 ‫אחרי סיום הלימודים...‬ 345 00:23:36,790 --> 00:23:42,340 ‫החלטתי לעשות משהו חדש‬ ‫והתחלתי לעבוד במכירות.‬ 346 00:23:43,130 --> 00:23:47,720 ‫כבר לא היה מספיק זמן לשחק משחקים.‬ 347 00:23:56,435 --> 00:23:59,095 ‫בעיקר בזבזתי את הזמן שלי במענה לאימיילים.‬ 348 00:24:02,065 --> 00:24:04,935 ‫הדפסת עותקים וניסוח הצעות.‬ 349 00:24:07,237 --> 00:24:09,777 ‫יש אנשים עם תשוקה לעבודה שלהם.‬ 350 00:24:10,615 --> 00:24:14,535 ‫יש אנשים שמוכנים לטפס בסולם התאגידי.‬ 351 00:24:15,996 --> 00:24:21,836 ‫בכנות, לא ממש הבנתי את התשוקה הזו.‬ 352 00:24:23,211 --> 00:24:26,591 ‫אבל אז צצה לנאקאנו הזדמנות ‬ 353 00:24:26,673 --> 00:24:29,553 ‫להאריך את החוויה התאגידית שלו‬ 354 00:24:29,801 --> 00:24:33,181 ‫כאשר הבוס שלו שמע על מיזם עסקי חדש.‬ 355 00:24:33,513 --> 00:24:37,643 ‫משחקי וידאו תחרותיים‬ ‫הפכו לתעשייה של מיליוני דולרים.‬ 356 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 ‫תעשיית המשחקים עצמה‬ ‫גדולה יותר מתעשיית המוזיקה‬ 357 00:24:45,984 --> 00:24:47,404 ‫ותעשיית הקולנוע יחדיו.‬ 358 00:24:48,153 --> 00:24:53,533 ‫ספורט אלקטרוני הוציא את המשחקים התחרותיים‬ ‫מהמרתף והביא אותם לזירה.‬ 359 00:24:53,617 --> 00:24:55,407 ‫זה מה שילדים עושים,‬ ‫זה מה שרוצים לראות.‬ 360 00:24:56,161 --> 00:25:01,631 ‫וילדים שפעם אמרו להם להשיג עבודה אמיתית‬ ‫צוחקים כל הדרך לבנק.‬ 361 00:25:02,709 --> 00:25:05,379 ‫עד 2022, ההכנסות הגלובליות מספורט אלקטרוני‬ 362 00:25:05,462 --> 00:25:09,592 ‫צפויות להגיע ל-1.79 מיליארד דולר.‬ 363 00:25:10,967 --> 00:25:15,057 ‫הבוס של נאקאנו החליט להצטרף‬ ‫לשיגעון הספורט.‬ 364 00:25:15,680 --> 00:25:18,100 ‫הוא זכר שנאקאנו זכה בטורניר ארצי‬ 365 00:25:18,558 --> 00:25:21,438 ‫ופנה אליו עם הצעה של פעם בחיים.‬ 366 00:25:21,937 --> 00:25:26,267 ‫להקים ולאמן קבוצת ספורט אלקטרוני‬ ‫של גיימרים מקצועיים.‬ 367 00:25:27,275 --> 00:25:29,815 ‫הוא אמר שיקצה אותי לפרויקט.‬ 368 00:25:29,903 --> 00:25:32,243 ‫אני זוכר את זה כאילו זה היה אתמול.‬ 369 00:25:33,156 --> 00:25:35,526 ‫נאקאנו, תקשיב. החל ממחר,‬ 370 00:25:36,243 --> 00:25:38,953 ‫אני רוצה שתשחק משחקים כל יום,‬ ‫כל היום!‬ 371 00:25:40,080 --> 00:25:41,750 ‫באותו רגע הכול התחבר לי.‬ 372 00:25:42,123 --> 00:25:44,713 ‫הבנתי שלעולם לא אקבל הזדמנות כזו טובה.‬ 373 00:25:44,793 --> 00:25:46,253 ‫אז החלטתי על המקום,‬ 374 00:25:46,795 --> 00:25:48,455 ‫"אני בפנים".‬ 375 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 ‫נאקאנו גייס ואימן שחקנים‬ 376 00:25:52,342 --> 00:25:55,552 ‫שהצטרפו אליו‬ ‫לזירת המשחקים האלקטרוניים הבינלאומית.‬ 377 00:25:56,596 --> 00:25:58,596 ‫הקמנו קבוצה‬ 378 00:25:58,682 --> 00:26:00,892 ‫שנקראה "קיוטו סוזנו".‬ 379 00:26:02,852 --> 00:26:04,652 ‫- נאקאנו סאגאת -‬ 380 00:26:05,313 --> 00:26:10,113 ‫לדעתי כישרון טבעי‬ ‫משחק תפקיד חשוב בגיימינג.‬ 381 00:26:11,820 --> 00:26:17,580 ‫אנחנו מזהים שחקנים עם כישרון מובנה.‬ 382 00:26:18,159 --> 00:26:19,579 ‫לעמוד, לכרוע,‬ 383 00:26:20,662 --> 00:26:22,292 ‫לשמור, לתקוף.‬ 384 00:26:23,790 --> 00:26:26,840 ‫אנחנו רוצים לטפח כישרונות כאלה.‬ 385 00:26:29,963 --> 00:26:32,423 ‫אנחנו משמשים כיועצים,‬ 386 00:26:32,507 --> 00:26:35,337 ‫ומוכנים לשתף את הידע שלנו.‬ 387 00:26:35,760 --> 00:26:41,270 ‫אני מקווה לטפח זרם קבוע של שחקנים בעתיד.‬ 388 00:26:42,809 --> 00:26:44,229 ‫שמי קוג'י-קוג.‬ 389 00:26:44,853 --> 00:26:47,193 ‫המומחיות שלי היא משחקי לחימה.‬ 390 00:26:49,065 --> 00:26:52,855 ‫קוג'י-קוג הוא שחקן‬ ‫של משחקים מרובי משתתפים.‬ 391 00:26:55,071 --> 00:26:57,911 ‫יש לו יכולת אימתנית במגוון משחקי לחימה.‬ 392 00:26:58,742 --> 00:27:01,292 ‫הוא גיימר מוכשר להפליא.‬ 393 00:27:03,079 --> 00:27:04,249 ‫אני סאקאגאמי.‬ 394 00:27:04,664 --> 00:27:06,334 ‫אני משחק "סטריט פייטר".‬ 395 00:27:08,543 --> 00:27:10,753 ‫סאקאגאמי הוא חבר נוסף בקבוצה.‬ 396 00:27:12,964 --> 00:27:16,264 ‫הוא רק בן 20.‬ 397 00:27:17,844 --> 00:27:22,274 ‫המומחיות שלו היא "סטריט פייטר 5".‬ 398 00:27:23,058 --> 00:27:25,228 ‫הוא נשבע להיות אלוף העולם.‬ 399 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 ‫הוא אומר שאם לא מכוונים לפסגה,‬ ‫אז מה הטעם?‬ 400 00:27:32,692 --> 00:27:35,782 ‫אני ריפר, אני משחק משחקי יריות.‬ 401 00:27:37,155 --> 00:27:40,195 ‫ריפר הוא אחד השחקנים הטובים שלנו.‬ 402 00:27:40,283 --> 00:27:41,583 ‫זה עם המשקפיים.‬ 403 00:27:46,956 --> 00:27:49,706 ‫אני מקווה שהוא יביא גאווה לקבוצה שלנו.‬ 404 00:27:56,216 --> 00:28:01,046 ‫זה שאתה שחקן מקצועי‬ ‫לא אומר שאתה צריך לשחק כל היום.‬ 405 00:28:04,808 --> 00:28:07,138 ‫יש צורך בהתעמלות.‬ 406 00:28:11,648 --> 00:28:14,478 ‫אפילו הטיסות לחו"ל מפרכות.‬ 407 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 ‫צריך לדאוג לסיבולת.‬ 408 00:28:23,618 --> 00:28:27,748 ‫הם צריכים להרים משקולות‬ ‫ולבנות סיבולת גופנית.‬ 409 00:28:29,124 --> 00:28:31,004 ‫זה חלק מהתוכנית שלנו.‬ 410 00:28:36,673 --> 00:28:41,053 ‫התפקיד שלנו הוא לפתח‬ ‫את תעשיית הספורט האלקטרוני.‬ 411 00:28:43,304 --> 00:28:45,524 ‫אני לא חושב שזו רק אפיזודה חולפת.‬ 412 00:28:47,600 --> 00:28:50,440 ‫החיים שלי לא יהיו אותו הדבר‬ ‫בלי "סטריט פייטר 2".‬ 413 00:28:51,396 --> 00:28:52,976 ‫זה מרגש אותי מאוד.‬ 414 00:28:54,607 --> 00:28:58,187 ‫אפילו עכשיו, אף פעם לא נמאס לי מהמשחק.‬ 415 00:28:58,737 --> 00:29:02,617 ‫נראה לי שאוכל לשחק עד שאמות.‬ 416 00:29:03,658 --> 00:29:08,908 ‫ספורט אלקטרוני מתחרה כיום‬ ‫בספורט אמיתי כביכול, כמו בייסבול וכדורסל‬ 417 00:29:08,997 --> 00:29:11,457 ‫עם מאות מיליוני מעריצים ברחבי העולם.‬ 418 00:29:12,167 --> 00:29:15,127 ‫זו הייתה תופעה שהיה קשה לחזות,‬ 419 00:29:15,628 --> 00:29:17,668 ‫במיוחד בשנת 1993‬ 420 00:29:17,756 --> 00:29:20,506 ‫כשמספר משחקי הווידאו האלימים הלך וגדל‬ 421 00:29:20,592 --> 00:29:22,802 ‫והיו הורים שהחליטו לעצור את הדבר הזה.‬ 422 00:29:25,847 --> 00:29:28,137 ‫אז הקונגרס התערב.‬ 423 00:29:28,516 --> 00:29:32,396 ‫כולנו סולדים מזה, הדבר הזה מגעיל אותנו.‬ 424 00:29:34,481 --> 00:29:36,981 ‫הדיונים בקונגרס על אלימות במשחקי וידאו‬ 425 00:29:37,066 --> 00:29:40,106 ‫הביאו את המשחק "מורטל קומבט" למרכז הבמה,‬ 426 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 ‫יחד עם עוד משחק ידוע הרבה פחות.‬ 427 00:29:43,907 --> 00:29:46,407 ‫זה משחק וידאו דוחה ומגעיל.‬ 428 00:29:46,493 --> 00:29:48,293 ‫בושה לאנשים שמייצרים את הזבל הזה,‬ 429 00:29:48,369 --> 00:29:50,409 ‫ולפי דעתי זו התעללות בילדים.‬ 430 00:29:50,872 --> 00:29:52,792 ‫אני חושבת שזה פוגעני מאוד‬ 431 00:29:52,874 --> 00:29:56,044 ‫והדבר היחיד שאפשר לומר ליצרנים‬ 432 00:29:56,127 --> 00:29:59,127 ‫ובעלי המניות של החברה היא תתביישו לכם.‬ 433 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 ‫האם איבדנו את השכל הישר?‬ 434 00:30:01,257 --> 00:30:03,047 ‫כמובן שזה משפיע על הילדים שלנו‬ 435 00:30:03,134 --> 00:30:05,474 ‫וזה משפיע עליהם באופן שלילי למדי.‬ 436 00:30:06,346 --> 00:30:12,516 ‫איכשהו, השטן הגיע כדי להטות‬ ‫את המוחות הצעירים של ילדינו.‬ 437 00:30:12,602 --> 00:30:13,562 ‫כלומר...‬ 438 00:30:13,645 --> 00:30:16,395 ‫זה היה עניין גדול.‬ 439 00:30:16,481 --> 00:30:18,611 ‫מן הסתם, רבים מהם לא שיחקו במשחק.‬ 440 00:30:19,734 --> 00:30:23,704 ‫המשחק היה "מלכודת לילה",‬ ‫משחק לא מוכר יחסית,‬ 441 00:30:23,780 --> 00:30:27,620 ‫שלפתע מצא את עצמו‬ ‫כמושא הדיון ב"קפיטול היל".‬ 442 00:30:28,159 --> 00:30:32,249 ‫וההתקפה הזו על הערכים האמריקאים‬ ‫וההגינות האנושית‬ 443 00:30:32,330 --> 00:30:34,710 ‫באה ממוחו של ג'ים ריילי.‬ 444 00:30:36,626 --> 00:30:38,456 ‫אני חושב שאני ויז'ואליסט מטבעי,‬ 445 00:30:39,379 --> 00:30:42,259 ‫ואני כנראה יותר מעצב מאשר אומן.‬ 446 00:30:42,966 --> 00:30:45,506 ‫פתרון בעיות חזותיות היה תמיד...‬ 447 00:30:45,593 --> 00:30:46,433 ‫- ג'ים ריילי -‬ 448 00:30:46,511 --> 00:30:47,601 ‫משהו שמעניין אותי.‬ 449 00:30:48,179 --> 00:30:51,019 ‫בימים אלה, ג'ים הוא מפקח אפקטים חזותיים‬ 450 00:30:51,099 --> 00:30:53,479 ‫עבור כמה מסדרות הטלוויזיה הגדולות ביותר.‬ 451 00:30:57,480 --> 00:30:59,860 ‫דברים כמו מסוקים מתפוצצים,‬ 452 00:31:00,775 --> 00:31:02,315 ‫אנשים שעולים באש,‬ 453 00:31:03,236 --> 00:31:05,736 ‫דון צ'ידל נפגע מכוסית מעופפת,‬ 454 00:31:07,323 --> 00:31:08,163 ‫כתמי דם,‬ 455 00:31:08,575 --> 00:31:11,995 ‫וההתרחקות הנון-שלנטית ממכונית מתפוצצת.‬ 456 00:31:16,040 --> 00:31:17,710 ‫ג'ים גורם לזה להיראות אמיתי.‬ 457 00:31:19,544 --> 00:31:23,264 ‫אתה עושה תוכנית טלוויזיה וכשזה עובד,‬ ‫בשבילי זה קסם,‬ 458 00:31:23,590 --> 00:31:27,390 ‫כי אני יודע בדיוק מה עלול להשתבש, נכון?‬ 459 00:31:28,011 --> 00:31:30,101 ‫אבל הרבה לפני הקריירה שלו בהוליווד,‬ 460 00:31:30,221 --> 00:31:33,471 ‫ג'ים היה האיש שעמד מאחורי המשחק‬ ‫שנחשב לכל כך מזעזע,‬ 461 00:31:34,183 --> 00:31:37,853 ‫ואף סיכן את התעשייה כולה בשוגג.‬ 462 00:31:38,438 --> 00:31:41,818 ‫הכול התחיל כמעין ניסוי בעל חזון,‬ 463 00:31:42,025 --> 00:31:45,275 ‫משחק וידאו אקשן חי עם הרפתקה לבחירתך.‬ 464 00:31:45,486 --> 00:31:48,026 ‫רציתי להשתמש במצלמות אבטחה‬ 465 00:31:48,114 --> 00:31:51,534 ‫כדרך לתעד את העולם,‬ 466 00:31:51,618 --> 00:31:55,118 ‫כזו שמאפשרת לצופה ולשחקן‬ 467 00:31:55,538 --> 00:31:59,708 ‫להחליף בין מצלמות בצורה חלקה ובלתי מוגבלת.‬ 468 00:32:01,711 --> 00:32:04,551 ‫אבל רק ארבע מהמצלמות‬ 469 00:32:04,631 --> 00:32:06,381 ‫יציגו אקשן בשידור חי בכל רגע.‬ 470 00:32:07,592 --> 00:32:11,302 ‫אבל זה יצר את הרושם‬ ‫של אפשרויות ללא הגבלה‬ 471 00:32:11,387 --> 00:32:15,477 ‫באירוע דרמטי מבוסס סיפור,‬ 472 00:32:15,725 --> 00:32:18,475 ‫אשר, תלוי אחרי איזה שחקן עקבת‬ 473 00:32:18,561 --> 00:32:21,061 ‫או באיזו מצלמה הסתכלת,‬ 474 00:32:21,147 --> 00:32:24,687 ‫בסופו תוכל לקבוע מה קרה.‬ 475 00:32:26,110 --> 00:32:30,160 ‫כעת אתה יכול לשלוט בעולם שלך.‬ ‫אתה שולט בזמן ובמרחב.‬ 476 00:32:31,324 --> 00:32:33,204 ‫הקונספט מומן על ידי חברת הסברו‬ 477 00:32:33,284 --> 00:32:36,664 ‫כחלק מקונסולה חדשה בשם "קונטרול ויז'ן"‬ 478 00:32:37,080 --> 00:32:40,630 ‫שעשתה שימוש בקלטות וידאו‬ ‫כדי ליצור משחקים אינטראקטיביים.‬ 479 00:32:41,626 --> 00:32:43,246 ‫שחקנים היו צופים בסרט‬ 480 00:32:43,336 --> 00:32:46,456 ‫ומשתמשים בשלט שלהם‬ ‫כדי ללכוד את הרעים.‬ 481 00:32:47,215 --> 00:32:52,135 ‫ההתחלה של "מלכודת לילה"‬ ‫הייתה כמו מסיבה בבית של מישהו.‬ 482 00:32:52,679 --> 00:32:56,139 ‫היי! ראיתם משהו זז שם?‬ 483 00:32:56,933 --> 00:32:59,523 ‫והרשעים האלה תוקפים את הבית,‬ 484 00:33:00,853 --> 00:33:02,773 ‫והמטרה הייתה למנוע זאת מהם.‬ 485 00:33:02,855 --> 00:33:04,105 ‫אתם בסכנה!‬ 486 00:33:04,190 --> 00:33:07,150 ‫גם אתה ראית את הדברים האלה?‬ ‫מה הם?‬ 487 00:33:07,860 --> 00:33:09,450 ‫אבל כמו הילדים במשחק,‬ 488 00:33:09,654 --> 00:33:13,034 ‫המזימה של ג'ים כיוונה ללילה רע מאוד.‬ 489 00:33:13,783 --> 00:33:17,333 ‫הרעיון המקורי של "מלכודת לילה"‬ ‫היה קשור רק לפחד.‬ 490 00:33:18,329 --> 00:33:21,829 ‫אתה צריך רשעים מסוכנים מאוד.‬ 491 00:33:23,167 --> 00:33:24,787 ‫התלהבתי מאוד מנינג'ות.‬ 492 00:33:26,921 --> 00:33:31,011 ‫אהבתי את הרעיון,‬ ‫איך שהם מגיחים מהצללים וחוזרים חזרה.‬ 493 00:33:32,635 --> 00:33:34,715 ‫חשבתי שזה יהיה ממש כיף.‬ 494 00:33:35,513 --> 00:33:37,723 ‫היית מסתכל בסצנה שמדלגת בין חדרים.‬ 495 00:33:38,141 --> 00:33:41,941 ‫אבל אם היית מחכה קצת היית רואה,‬ ‫"אלוהים, יש שם מישהו".‬ 496 00:33:43,438 --> 00:33:46,068 ‫וגם היו להם כוכבי הטלה כאלה.‬ 497 00:33:47,150 --> 00:33:52,530 ‫והמלכודות יכלו להיות דברים נפלאים,‬ ‫מסוכנים ומסעירים.‬ 498 00:33:56,117 --> 00:33:57,197 ‫אז הצגתי את הרעיון.‬ 499 00:33:57,744 --> 00:33:58,704 ‫כולם אהבו אותו.‬ 500 00:34:01,414 --> 00:34:04,504 ‫ואז ניגשנו למנהלי הסברו, והם אמרו, "רגע".‬ 501 00:34:04,876 --> 00:34:07,126 ‫הסברו הייתה חברת צעצועים‬ 502 00:34:07,211 --> 00:34:10,801 ‫והם לא חשבו שהנינג'ות זורקות הכוכבים‬ ‫של ג'ים התאימו למשפחות.‬ 503 00:34:11,424 --> 00:34:14,804 ‫הם הגו את המונח‬ ‫"אלימות בלתי ניתנת לשחזור".‬ 504 00:34:16,137 --> 00:34:20,887 ‫אי אפשר להציג משהו‬ ‫שמישהו בבית יכול לראות ואז לחקות.‬ 505 00:34:20,975 --> 00:34:24,475 ‫מה שאומר שאי אפשר לקחת מספריים‬ ‫ולדקור מישהו למוות.‬ 506 00:34:25,353 --> 00:34:26,813 ‫או סכין מטבח,‬ 507 00:34:27,857 --> 00:34:31,987 ‫אבל זה אפילו כולל נינג'ות שזורקות כוכבים.‬ 508 00:34:34,614 --> 00:34:37,494 ‫ואני חושב, "מתי בפעם האחרונה פגשת נינג'ה?"‬ 509 00:34:39,659 --> 00:34:40,749 ‫אבל הם אמרו, "לא".‬ 510 00:34:40,828 --> 00:34:42,998 ‫אז שאלתי, "מה לגבי ערפדים?‬ 511 00:34:43,081 --> 00:34:46,291 ‫הם מהירים, הם מפחידים והם לא אמיתיים".‬ 512 00:34:46,583 --> 00:34:51,383 ‫והם אמרו, "אולי ערפדים,‬ ‫אם הם לא יכולים לנשוך.‬ 513 00:34:52,799 --> 00:34:55,759 ‫ואם הם חלשים מכדי לזוז מהר".‬ 514 00:34:57,261 --> 00:35:01,101 ‫אז עכשיו יש לנו ערפדים ממש איטיים‬ ‫שלא יכולים לנשוך.‬ 515 00:35:01,808 --> 00:35:02,728 ‫ואז המצב החמיר.‬ 516 00:35:03,893 --> 00:35:07,563 ‫המפיקים וצוות האיפור אמרו,‬ ‫"אנחנו לא נכין תותבות,‬ 517 00:35:07,647 --> 00:35:09,067 ‫כי יש מאות כאלה.‬ 518 00:35:09,148 --> 00:35:11,358 ‫מה שנעשה זה לשים עליהם שקיות זבל".‬ 519 00:35:13,778 --> 00:35:19,078 ‫בעיקרון, הרשעים של ג'ים‬ ‫הפכו מנינג'ות שזורקות כוכבים לדבר הזה:‬ 520 00:35:20,118 --> 00:35:24,998 ‫אוגורים חלשים וצולעים, שלבושים בשקיות זבל.‬ 521 00:35:25,498 --> 00:35:26,828 ‫מה זה אוגור?‬ 522 00:35:27,250 --> 00:35:30,750 ‫קורבן ערפד פצוע למחצה שהופקר למותו.‬ 523 00:35:30,837 --> 00:35:33,417 ‫ליצורים המסכנים האלה‬ ‫יש מספיק דם כדי לשרוד,‬ 524 00:35:33,506 --> 00:35:35,046 ‫אבל לא מספיק כדי להפוך לערפדים.‬ 525 00:35:35,133 --> 00:35:37,093 ‫אתם צוחקים עליי!‬ 526 00:35:38,803 --> 00:35:43,473 ‫ואז אני חושב... זה פשוט...‬ ‫אני לא יודע מה להגיד,‬ 527 00:35:43,558 --> 00:35:46,938 ‫אבל ברור שהם צריכים להוות איום כלשהו.‬ 528 00:35:49,856 --> 00:35:51,856 ‫הצגתי את הדבר הזה שנקרא טרוקר.‬ 529 00:35:52,608 --> 00:35:56,068 ‫זו הייתה זרוע מוארכת שתפסה את הצוואר...‬ 530 00:35:57,321 --> 00:35:59,911 ‫והייתה לה מקדחה אוטומטית‬ ‫שנכנסת לצוואר...‬ 531 00:36:02,785 --> 00:36:04,325 ‫ושואבת את הדם.‬ 532 00:36:06,539 --> 00:36:09,879 ‫ומסיבה כלשהי הם אמרו, "זה נהדר‬ ‫כי זה לא ניתן לשחזור‬ 533 00:36:09,959 --> 00:36:11,249 ‫וזה יהיה בסדר".‬ 534 00:36:16,340 --> 00:36:18,930 ‫ובסופו של דבר, אני חושב שבמובנים מסוימים,‬ 535 00:36:19,010 --> 00:36:22,260 ‫זה היה הרבה יותר גרוע‬ ‫מערפד שמגיע לנשוך.‬ 536 00:36:25,057 --> 00:36:27,637 ‫טעות אחת יכולה להרוס סיפור.‬ 537 00:36:28,644 --> 00:36:31,814 ‫וזו הייתה סדרה של טעויות.‬ 538 00:36:33,941 --> 00:36:36,691 ‫לא ממש הבנו מה תהיה ההשפעה.‬ 539 00:36:38,029 --> 00:36:39,819 ‫בחזרה לפה?‬ ‫-זה לפה כרגע?‬ 540 00:36:40,281 --> 00:36:41,411 ‫כן. ממש שם.‬ 541 00:36:42,366 --> 00:36:44,156 ‫מוכנים? מתחילים.‬ 542 00:36:45,161 --> 00:36:48,211 ‫אפילו עם תקציב של 1.5 מיליון דולר,‬ 543 00:36:49,040 --> 00:36:51,380 ‫היו מלא בעיות עם ההפקה.‬ 544 00:36:54,629 --> 00:36:57,839 ‫היה צורך להבהיר את התאורה הקודרת‬ ‫לצילומי דיגיטציה,‬ 545 00:36:59,217 --> 00:37:01,297 ‫תנועות מהירות היו מפוקסלות,‬ 546 00:37:02,553 --> 00:37:06,853 ‫ומצלמות האבטחה היו בסך הכול‬ ‫מהלכי משחק סטטיים ומשעממים.‬ 547 00:37:07,183 --> 00:37:10,653 ‫מה קרה לך בכלל?‬ ‫-אני לא יודע, כנראה שמשעמם לי.‬ 548 00:37:10,728 --> 00:37:15,268 ‫זה התחיל להיות כמו מותחן בסגנון סרט אפל...‬ 549 00:37:19,570 --> 00:37:23,070 ‫שהפך לסוג של סרט דל תקציב מגוחך.‬ 550 00:37:23,157 --> 00:37:24,987 ‫בבקשה השתמשו במלכודות!‬ 551 00:37:26,160 --> 00:37:30,250 ‫ובדיוק כאשר "קונטרול ויז'ן"‬ ‫כמעט הייתה מוכנה לצאת לשווקים,‬ 552 00:37:32,166 --> 00:37:34,836 ‫הסברו החליטה באופן בלתי צפוי לסגת מהעסקה.‬ 553 00:37:35,920 --> 00:37:37,000 ‫הם אמרו, "אנחנו בחוץ.‬ 554 00:37:37,463 --> 00:37:39,803 ‫תודה רבה, אבל לא נוכל לעשות את זה.‬ 555 00:37:39,882 --> 00:37:45,682 ‫זה יותר מדי יקר‬ ‫והרבה יותר מסובך ממה שחשבנו".‬ 556 00:37:47,723 --> 00:37:49,483 ‫ואז כולנו נפרדים.‬ 557 00:37:52,561 --> 00:37:54,811 ‫כמה שנים אחרי ששכח מהכול,‬ 558 00:37:54,897 --> 00:37:56,647 ‫ג'ים קיבל טלפון מפתיע.‬ 559 00:37:58,109 --> 00:38:02,359 ‫סגה בדיוק השיקו את פריצת הדרך‬ ‫הטכנולוגית החדשה שלהם, סגה CD.‬ 560 00:38:02,613 --> 00:38:05,873 ‫ואחד המשחקים שכלולים בו‬ ‫היה "מלכודת לילה".‬ 561 00:38:07,118 --> 00:38:10,868 ‫השיווק של סגה התמקד בבני נוער‬ ‫עם פרסומות פרובוקטיביות‬ 562 00:38:10,955 --> 00:38:13,575 ‫שמציגות את הקורבנות הצעירים במשחק.‬ 563 00:38:13,666 --> 00:38:14,996 ‫מסיבה!‬ 564 00:38:15,126 --> 00:38:18,336 ‫הטון המיני והאלימות הגרפית‬ 565 00:38:19,422 --> 00:38:22,682 ‫אילצו את הפוליטיקאים לסיים את החגיגה.‬ 566 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 ‫אני חושב שבאמצעות יצירת משחקים‬ ‫כמו "מלכודת לילה",‬ 567 00:38:27,013 --> 00:38:29,183 ‫מה שהיצרנים האלה עושים בעצם‬ 568 00:38:29,265 --> 00:38:30,765 ‫זה לתמוך באלימות הזאת.‬ 569 00:38:31,767 --> 00:38:34,397 ‫הסנטור ג'ו ליברמן קרא לשימוע בקונגרס‬ 570 00:38:34,478 --> 00:38:37,858 ‫בנושא אלימות במשחקי וידאו, ו"מלכודת לילה"‬ 571 00:38:37,940 --> 00:38:41,030 ‫יחד עם "מורטל קומבט" היו במוקד העניינים.‬ 572 00:38:41,110 --> 00:38:44,280 ‫זו הייתה... קפיצה רצינית‬ 573 00:38:45,114 --> 00:38:47,124 ‫מ"פק-מן" ל"מלכודת לילה".‬ 574 00:38:47,199 --> 00:38:50,409 ‫"מורטל קומבט" ו"מלכודת לילה"‬ ‫הן לא סוג המתנות‬ 575 00:38:50,494 --> 00:38:52,294 ‫שהורים אחראים מעניקים.‬ 576 00:38:55,541 --> 00:38:59,671 ‫וכמובן שהם הציגו את הסצנה המפורסמת,‬ ‫ליסה בחדר הרחצה‬ 577 00:38:59,795 --> 00:39:04,085 ‫וברור לכם שהיום, עם תנועת "גם אני",‬ ‫זה לא היה נגמר טוב.‬ 578 00:39:08,429 --> 00:39:13,139 ‫אנחנו מדברים על משחקי וידאו‬ ‫שלרוב מפארים אלימות‬ 579 00:39:13,225 --> 00:39:16,395 ‫ומלמדים ילדים ליהנות מגרימת סבל‬ 580 00:39:16,854 --> 00:39:20,654 ‫באופן האכזרי ביותר שניתן לדמיין.‬ 581 00:39:20,733 --> 00:39:24,073 ‫ורק אחרי שראיתי את השימוע עצמו‬ 582 00:39:24,653 --> 00:39:28,163 ‫וראיתי שהם שלפו סצנות מסוימות‬ 583 00:39:28,491 --> 00:39:30,121 ‫ועשו זאת בצורה כזו‬ 584 00:39:30,576 --> 00:39:32,576 ‫שזה ייראה גרוע בהרבה ממה שזה היה.‬ 585 00:39:32,995 --> 00:39:38,325 ‫קל יותר לאימא לדעת מה המרכיבים‬ ‫של עוגת שוקולד‬ 586 00:39:38,417 --> 00:39:41,547 ‫מאשר לדעת מה יש בתוך קופסת משחקי הווידאו.‬ 587 00:39:42,463 --> 00:39:44,723 ‫זה העתק של האריזה.‬ 588 00:39:44,965 --> 00:39:47,425 ‫לא היה דירוג תכנים על המשחק הזה בכלל.‬ 589 00:39:48,886 --> 00:39:50,806 ‫אם יש משהו שקרה בזכות "מלכודת לילה"‬ 590 00:39:50,888 --> 00:39:56,518 ‫זה שהוא אחד מהמשחקים שגרמו לסנאט‬ ‫להגדיר מערכת דירוג תכנים עבור משחקים.‬ 591 00:39:57,353 --> 00:40:00,113 ‫השימוע הוביל להקמת ESRB,‬ 592 00:40:00,940 --> 00:40:03,110 ‫הוועדה לדירוג תוכנות בידוריות,‬ 593 00:40:03,359 --> 00:40:05,609 ‫שמקצה דירוג למשחקים בדיוק כמו לסרטים:‬ 594 00:40:06,320 --> 00:40:08,780 ‫לכל הגילאים, T לבני נוער,‬ 595 00:40:09,156 --> 00:40:13,116 ‫לאנשים בוגרים ובטח שלא לילדים.‬ 596 00:40:14,286 --> 00:40:17,576 ‫אבל בזמן ש"מלכודת לילה"‬ ‫ו"מורטל קומבט" חטפו בוושינגטון,‬ 597 00:40:19,625 --> 00:40:22,415 ‫המשחקים עפו מהמדפים‬ 598 00:40:23,212 --> 00:40:26,262 ‫כי אם אומרים לילדים‬ ‫שהם לא יכולים לקבל משהו,‬ 599 00:40:26,340 --> 00:40:28,680 ‫ובכן, אתם יודעים מה קורה.‬ 600 00:40:28,926 --> 00:40:33,506 ‫האמת שמדובר בנאומי המכירות הטובים ביותר‬ ‫ש"מלכודת לילה" יכלה לבקש‬ 601 00:40:33,597 --> 00:40:38,057 ‫כי קיבלנו הכרה בינלאומית‬ ‫והמכירות עלו באופן ניכר.‬ 602 00:40:38,144 --> 00:40:41,484 ‫יש לנו קלטת של אחד מהמשחקים שלך‬ ‫שנקרא "מלכודת לילה".‬ 603 00:40:41,564 --> 00:40:43,364 ‫המשחק הזה נקרא "מלכודת לילה".‬ 604 00:40:43,441 --> 00:40:47,111 ‫"מלכודת לילה" הגיעה כעת למעמד של פולחן.‬ 605 00:40:47,194 --> 00:40:52,534 ‫בשנת 2018, נינטנדו אפילו השיקה‬ ‫מהדורת יום השנה מחודשת.‬ 606 00:40:52,950 --> 00:40:56,160 ‫ובאשר ל"מורטל קומבט", ילדים,‬ ‫הגיע הזמן לכסות את העיניים.‬ 607 00:40:58,038 --> 00:41:00,918 ‫לאחר 25 שנה ואינספור גרסאות,‬ 608 00:41:01,750 --> 00:41:06,460 ‫הלהיט הזוועתי של מכונות הארקייד‬ ‫עדיין מטיל אימה על הורים בכל מקום.‬ 609 00:41:06,547 --> 00:41:10,757 ‫ומהלכי הסיום הידועים לשמצה‬ ‫קיבלו שדרוג קטן.‬ 610 00:41:12,928 --> 00:41:15,508 ‫ויום לאחר הדיון בסנאט בדצמבר,‬ 611 00:41:16,265 --> 00:41:19,845 ‫משחק חדש חדר למעבדות מחשבים בכל פינה.‬ 612 00:41:22,646 --> 00:41:26,186 ‫הוא הצית את תחילת הדיון על ז'אנר חדש לגמרי‬ 613 00:41:26,275 --> 00:41:30,445 ‫של משחקים מרובי משתתפים‬ ‫ואלימים במיוחד ברשת.‬ 614 00:41:32,573 --> 00:41:36,453 ‫ועתיד המשחקים יהפוך לחווייתי יותר,‬ 615 00:41:36,577 --> 00:41:38,247 ‫מציאותי יותר‬ 616 00:41:38,329 --> 00:41:40,039 ‫ויהפוך את "מלכודת לילה",‬ 617 00:41:40,122 --> 00:41:42,462 ‫להיראות כמו משחק ילדים.‬ 618 00:42:44,353 --> 00:42:51,323 ‫תרגום כתוביות: דוד מלכה‬