1 00:00:12,637 --> 00:00:16,137 Jeg tror fordypelse er viktig i et spill. 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,311 Om et element ikke passer inn, 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,070 ødelegger det fordypelsen. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 Jeg elsker badehus. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,118 Noen av de eldre badehusene hadde arkadespill. 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,334 Så vi besøkte badehusene bare for å spille, 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,593 og deretter bade. 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,012 Det er et interessant bilde. 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,178 og veldig japansk. 10 00:00:57,515 --> 00:01:00,515 Det er et badehus-nivå i Street Fighter II. 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,528 Det er vanlig å slåss i badehus i Japan. 12 00:01:10,070 --> 00:01:12,070 Jeg bare tuller. 13 00:01:13,907 --> 00:01:16,327 EN ORIGINAL-DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 14 00:01:57,867 --> 00:02:02,287 Advarsel: Episoden du nå skal få se, inneholder voldelige videospill. 15 00:02:07,460 --> 00:02:11,920 Det første slaget, som i et kampspill, 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,680 den store konsekvensen av slaget… 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,719 Det er vanskelig å forklare, 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 men du føler deg forfrisket. 19 00:02:29,065 --> 00:02:31,895 Uten den primitive følelsen, 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,565 føler du deg ikke kallet til å spille igjen. 21 00:02:38,700 --> 00:02:40,870 Om du har spilt et kampspill… 22 00:02:42,954 --> 00:02:46,714 …har du vært i designeren Akira Nishitanis verden. 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,004 Jeg finner inspirasjon i mange ting. 24 00:02:52,463 --> 00:02:56,433 Hvis du går på gata, kan du få en ny idé… 25 00:02:58,469 --> 00:03:00,849 …eller finne bilder til en ny bakgrunn. 26 00:03:04,100 --> 00:03:09,110 Du ser mange folk og mange bygninger. 27 00:03:13,359 --> 00:03:17,069 Det stimulerer hjernen din. 28 00:03:18,239 --> 00:03:20,659 Om det skjer, bruker jeg kameraet mitt, 29 00:03:20,742 --> 00:03:22,912 eller jeg tar notater. 30 00:03:24,329 --> 00:03:25,869 I 1991 31 00:03:25,955 --> 00:03:30,125 ledet Nishitani en arbeidsgruppe i et prosjekt som ville forandre alt. 32 00:03:30,210 --> 00:03:33,300 Det startet som en oppfølger til et japansk kampspill 33 00:03:33,379 --> 00:03:36,089 som traff spillehallene i 1987. 34 00:03:39,302 --> 00:03:40,972 Street Fighter var enkelt: 35 00:03:41,387 --> 00:03:44,137 to figurer, best i to av tre runder. 36 00:03:44,224 --> 00:03:46,524 Men det var først ute med noe nytt: 37 00:03:46,643 --> 00:03:51,693 I stedet for å slåss mot en datamaskin, kunne spillerne nå kjempe mot hverandre. 38 00:03:52,190 --> 00:03:53,440 For det første 39 00:03:53,524 --> 00:03:57,404 hadde man i Japan aldri hørt om å konkurrere i videospill. 40 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 TRYKK PÅ START KUN ÉN SPILLER 41 00:03:59,697 --> 00:04:02,867 Det var første gang du ble tilbudt 42 00:04:02,951 --> 00:04:07,001 å kommunisere med andre spillere i spillehallen. 43 00:04:07,830 --> 00:04:10,630 Det var en interessant utvikling. 44 00:04:13,211 --> 00:04:18,381 Spillet slo ikke så godt an i Japan, men Nishitani så potensialet i formatet. 45 00:04:18,925 --> 00:04:23,095 Han ville gjøre én-mot-én-modellen større. 46 00:04:24,097 --> 00:04:28,597 Utfordringen var å skape et spill som ville selge verden rundt. 47 00:04:29,852 --> 00:04:33,442 Og for å gjøre det, ville han invitere verden inn i spillet. 48 00:04:34,023 --> 00:04:35,233 Til nivået med Ryu, 49 00:04:35,316 --> 00:04:40,146 gikk vi rundt slottet og tok bilder 50 00:04:40,238 --> 00:04:42,738 som vi brukte som utgangspunkt. 51 00:04:43,408 --> 00:04:44,988 Et marked i Hong Kong, 52 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 thailandske templer, 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 en japansk pagode. 54 00:04:49,497 --> 00:04:53,667 Nishitani samlet referansebilder fra hele verden. 55 00:04:54,794 --> 00:04:58,924 Når du implementerer disse i spillverdenen, betyr det 56 00:04:59,007 --> 00:05:01,127 at når noen spiller, 57 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 ser de bildet i øyekroken. 58 00:05:06,639 --> 00:05:09,639 De synes det er kult eller vakkert. 59 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 Jeg mener at disse detaljene er ekstremt viktige. 60 00:05:15,815 --> 00:05:18,775 Nishitani forvandlet disse ekte omgivelsene 61 00:05:18,860 --> 00:05:23,360 til tolv detaljerte nivåer i åtte forskjellige land, 62 00:05:23,448 --> 00:05:28,078 fra USA til Brasil, India og Japan, så klart. 63 00:05:29,829 --> 00:05:34,039 Nå måtte han finne ut hvordan han kunne lage slåsskjemper 64 00:05:34,125 --> 00:05:36,535 som ville appellere til spillere overalt. 65 00:05:37,462 --> 00:05:41,672 Da henvendte Nishitani seg til kunstneren Akira Yasuda. 66 00:05:42,050 --> 00:05:45,140 Da jeg var ung, 67 00:05:45,928 --> 00:05:51,058 likte jeg å illustrere. 68 00:05:54,937 --> 00:05:59,317 Mangategnerne var alltid de høyest verdsatte kunstnerne. 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,397 Så jeg ville lage manga. 70 00:06:03,529 --> 00:06:08,119 Det som var størst da, var en anime som het Mobile Suit Gundam. 71 00:06:11,371 --> 00:06:15,831 Manga, eller anime, som jeg ikke anså som kunst… 72 00:06:18,294 --> 00:06:20,674 …ble veldig kunstnerisk. 73 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 Det var sjokkerende. 74 00:06:24,884 --> 00:06:27,354 Etter det, ville jeg gjøre noe 75 00:06:27,428 --> 00:06:31,638 som ikke ble ansett som kunst om til noe kunstnerisk. 76 00:06:34,435 --> 00:06:39,065 Yasuda fikk oppgaven med å tegne den visuelle verdenen i det nye spillet. 77 00:06:41,067 --> 00:06:43,857 Jeg var kunstnerisk leder. 78 00:06:43,945 --> 00:06:47,025 Figurdesign, bakgrunnstegninger, 79 00:06:48,116 --> 00:06:50,196 designet til fiendene. 80 00:06:50,618 --> 00:06:54,788 Street Fighter II har flere figurer å velge blant enn Street Fighter I. 81 00:06:54,872 --> 00:06:58,882 Før var det to figurer, nå er det åtte. 82 00:07:02,422 --> 00:07:04,802 Jeg ville prøve å lage figurer som, 83 00:07:04,882 --> 00:07:07,182 med dagens språk, 84 00:07:07,260 --> 00:07:09,550 hadde en sterk drive. 85 00:07:10,847 --> 00:07:12,267 Det betyr 86 00:07:12,348 --> 00:07:15,438 at en figur skilte seg ut. 87 00:07:17,019 --> 00:07:20,609 Så vi ville gi figurene særtrekk 88 00:07:20,690 --> 00:07:24,280 og overdrive alt. 89 00:07:25,153 --> 00:07:28,613 Vi tenkte at det ville fungere i det utenlandske markedet. 90 00:07:30,533 --> 00:07:36,833 For hver runde med tegninger, ble figurene større, tøffere og rarere. 91 00:07:37,290 --> 00:07:38,420 Figuren Honda 92 00:07:38,499 --> 00:07:42,919 var bare en vanlig sumobryter i starten. 93 00:07:44,380 --> 00:07:46,630 Men for at han skulle skille seg ut, 94 00:07:47,049 --> 00:07:49,299 ga vi ham en yukata. 95 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 Eller la til Kabuki-sminke. 96 00:07:55,641 --> 00:07:58,901 Så figurene endret seg etter hvert og ble merkeligere. 97 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 Vi ville ha design som alle kunne se på, le av… 98 00:08:08,905 --> 00:08:13,115 …og bli imponert av. 99 00:08:15,745 --> 00:08:20,285 En eksentrisk gruppe med slåsskjemper, hver med sin egen historie, dukket opp: 100 00:08:20,791 --> 00:08:22,341 en major i US Air Force, 101 00:08:23,586 --> 00:08:25,706 en fleksibel yogi som pustet ild, 102 00:08:26,672 --> 00:08:31,052 og en kvinnelig kung fu-utøver som jobbet ved Interpol og het Chun-Li. 103 00:08:36,516 --> 00:08:40,596 Chun-Li er en kung fu-jente. 104 00:08:41,938 --> 00:08:45,778 Vi tenkte at de kvinnelige spillerne ville spille kvinner. 105 00:08:48,861 --> 00:08:54,241 Jeg tok med en kvinnelig figur for å få flere kvinnelige spillere. 106 00:08:55,409 --> 00:08:58,869 Bruce Lee og Jackie Chan var alt populære, 107 00:08:59,622 --> 00:09:03,382 og det var kvinnelige kampsportutøvere i filmene. 108 00:09:05,711 --> 00:09:09,051 Om vi har en kvinnelig figur, skal hun drive med kung fu. 109 00:09:09,173 --> 00:09:10,843 Det bestemte jeg meg for. 110 00:09:11,592 --> 00:09:17,562 Før det, var kvinner i videospill stort sett prinsesser, kvinner i nød 111 00:09:17,640 --> 00:09:19,020 eller Ms. Pac-Man. 112 00:09:19,642 --> 00:09:24,152 Nå kunne spillerne spille som en kvinne som kjempet sine egne kamper. 113 00:09:24,689 --> 00:09:28,729 Kvinnelige figurer fantes i spill den gangen… 114 00:09:30,486 --> 00:09:36,076 …men ingen med en så sterk personlighet. 115 00:09:36,909 --> 00:09:41,209 Yasuda insisterte på dette. 116 00:09:41,289 --> 00:09:43,209 JEG ER VERDENS STERKESTE KVINNE! 117 00:09:47,587 --> 00:09:52,127 Da omgivelsene og figurene var ferdige, måtte de sørge for at spillopplevelsen 118 00:09:52,216 --> 00:09:55,596 var en kampopplevelse som knuste marg og bein. 119 00:09:56,512 --> 00:09:59,432 Vi lagde et kampsportspill, 120 00:09:59,515 --> 00:10:04,225 så vi måtte studere kampsport. 121 00:10:10,151 --> 00:10:12,321 Om du ser det i virkeligheten… 122 00:10:15,615 --> 00:10:19,405 …opplever du kraften og smerten. 123 00:10:22,872 --> 00:10:26,082 Så jeg og Yasuda så på kamper… 124 00:10:29,587 --> 00:10:32,297 …og jeg lærte mye. 125 00:10:33,341 --> 00:10:35,341 I februar 1991 126 00:10:35,426 --> 00:10:40,256 var det nye spillet Street Fighter II klart til å slippes løs i verden. 127 00:10:41,098 --> 00:10:44,728 Street Fighter II er et kampspill hvor man konkurrerer. 128 00:10:44,894 --> 00:10:47,734 Det er åtte figurer, 129 00:10:48,189 --> 00:10:51,819 og du kan velge din favoritt. 130 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 De slåss én mot én. 131 00:10:59,158 --> 00:11:03,748 Hver figur har et unikt design… 132 00:11:05,706 --> 00:11:07,206 …og et signaturangrep. 133 00:11:08,501 --> 00:11:10,881 Dødsangrepet deres. 134 00:11:14,423 --> 00:11:17,223 Du treffer eller kaster motstanderen 135 00:11:17,677 --> 00:11:20,047 og prøver å redusere livmåleren deres. 136 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 Den som tømmer livmåleren deres får en K.O. 137 00:11:26,352 --> 00:11:30,022 Den som vinner to av tre kamper, 138 00:11:30,106 --> 00:11:32,226 er vinneren. 139 00:11:39,949 --> 00:11:43,199 Vi visste at spillet var bra, 140 00:11:43,744 --> 00:11:46,964 men vi trodde ikke det skulle bli fullt så populært. 141 00:11:48,207 --> 00:11:51,997 Street Fighter II sparket seg inn i spillehaller verden rundt, 142 00:11:52,378 --> 00:11:54,508 og ble et umiddelbart fenomen. 143 00:11:55,464 --> 00:11:57,264 Det tilintetgjorde originalen, 144 00:11:57,508 --> 00:12:00,138 og førte til en renessanse for spillehallene. 145 00:12:01,345 --> 00:12:06,265 Det ble også et av tidenes mestselgende kampspill, 146 00:12:06,350 --> 00:12:09,560 og det banet vei for et nytt, voldelig videospill 147 00:12:09,645 --> 00:12:12,815 som var inspirert av en klassisk filmsjanger. 148 00:12:20,489 --> 00:12:23,079 Enter the Dragon var første Bruce Lee-film jeg så. 149 00:12:26,620 --> 00:12:28,580 Bruce Lee på film var fantastisk. 150 00:12:29,165 --> 00:12:32,875 Da jeg var så ung, var han nesten mytologisert for meg. 151 00:12:34,086 --> 00:12:37,666 Bruce Lee visste å melke tilstedeværelsen sin på skjermen. 152 00:12:38,549 --> 00:12:40,629 Kampscenene hans bygde seg opp, 153 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 så slo han noen slag, og det kom en pause. 154 00:12:47,308 --> 00:12:48,888 Alle slag og spark… 155 00:12:52,229 --> 00:12:53,979 …fikk han til å bety noe. 156 00:12:57,026 --> 00:12:59,146 Sånn tror jeg det var i alle filmene hans. 157 00:13:00,780 --> 00:13:03,200 Jeg kunne sitte og se en film, 158 00:13:03,282 --> 00:13:06,452 og om jeg likte den, satte jeg meg ned og tegnet. 159 00:13:07,119 --> 00:13:10,079 Da kampspill begynte å erobre verden, 160 00:13:10,164 --> 00:13:15,174 jobbet grafisk tegner John Tobias for spillutvikleren Midway i Chicago, 161 00:13:15,252 --> 00:13:19,722 som ville ha et like populært spill som Street Fighter II. 162 00:13:22,301 --> 00:13:24,851 De ga Tobias og programmerer Ed Boon 163 00:13:24,929 --> 00:13:28,599 muligheten til å skape spillet de hadde blodige drømmer om. 164 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 Men det var én betingelse. 165 00:13:31,977 --> 00:13:35,477 Jeg husket at de ba oss ha spillet ferdig på et halvt år 166 00:13:35,564 --> 00:13:37,364 eller noe idiotisk som det. 167 00:13:38,025 --> 00:13:40,775 Og jeg og Ed var unge og tenkte: 168 00:13:40,861 --> 00:13:42,451 "Ja, det går bra." 169 00:13:45,074 --> 00:13:48,624 Tobias gikk i gang med spillet som skulle bli en legende. 170 00:13:49,370 --> 00:13:50,290 Mortal Kombat. 171 00:13:51,622 --> 00:13:56,172 Spillet som førte blod og innvoller fra filmene inn i spillehallene. 172 00:13:56,919 --> 00:14:01,009 Rollen min i Mortal Kombat var tegningene, grafikken, fantasien… 173 00:14:02,341 --> 00:14:06,641 …og å jobbe sammen med programmererne om hvordan figurene skulle funke. 174 00:14:07,346 --> 00:14:09,056 Når vi så på Street Fighter, 175 00:14:09,139 --> 00:14:11,979 var det for å finne ut hva vi ikke skulle gjøre. 176 00:14:12,601 --> 00:14:15,401 Vi ville ikke kopiere Street Fighter, vi tenkte: 177 00:14:15,479 --> 00:14:17,689 "Hvordan lage et kampspill i vår stil?" 178 00:14:17,982 --> 00:14:20,362 Deres spill var håndtegnet og tegneserieaktig. 179 00:14:20,442 --> 00:14:22,952 Vårt skal være digitalisert og realistisk. 180 00:14:23,070 --> 00:14:26,200 Og hvis det skal være et kampspill, 181 00:14:26,282 --> 00:14:29,202 vil jeg bruke kjærligheten min til kung fu-filmer. 182 00:14:35,124 --> 00:14:38,254 Kampsportfilmer på sent 80-tall og tidlig 90-tall 183 00:14:38,335 --> 00:14:40,705 fikk en gjenoppblomstring i Amerika. 184 00:14:42,631 --> 00:14:46,971 Van Damme og Steven Seagal var populære tidlig på 90-tallet. 185 00:14:52,224 --> 00:14:56,984 Ed og jeg hadde sett Bloodsport, og mente det ville vært interessant 186 00:14:57,062 --> 00:15:00,112 å ta med Van Damme som en figur i spillet, 187 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 der han spilte seg selv. 188 00:15:04,653 --> 00:15:07,953 Vi trodde han ville gi litt validitet 189 00:15:08,032 --> 00:15:11,162 til konseptet med et kampspill med et kampsporttema. 190 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 Van Damme avslo. 191 00:15:15,998 --> 00:15:20,838 Men det stoppet ikke Tobias fra å udødeliggjøre legenden i spillet sitt. 192 00:15:22,630 --> 00:15:26,430 Signatursparkene hans, forkjærligheten hans for spagat, 193 00:15:26,967 --> 00:15:28,967 og hvem kan glemme hans beryktede… 194 00:15:30,054 --> 00:15:31,184 …fra Bloodsport? 195 00:15:32,806 --> 00:15:33,966 Ikke Tobias. 196 00:15:34,058 --> 00:15:37,478 Han gjorde det til figuren Johnny Cage sitt signaturangrep. 197 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 Johnny Cage vinner. 198 00:15:42,358 --> 00:15:44,068 Med Mortal Kombat tenkte jeg 199 00:15:44,151 --> 00:15:48,781 at det var en sjanse for meg til å ta med alt som inspirerte meg i oppveksten 200 00:15:48,864 --> 00:15:49,744 inn i spillet. 201 00:15:50,699 --> 00:15:53,659 For ingen ga ordrer om hvordan spill skulle være, 202 00:15:53,744 --> 00:15:55,834 og det var dette vi ville gjøre. 203 00:15:58,415 --> 00:16:00,575 Mortal Kombat var brutalt. 204 00:16:05,130 --> 00:16:08,930 Fullstendig, sinnssykt, grotesk brutalt. 205 00:16:10,928 --> 00:16:13,718 Ekkelt, frastøtende… 206 00:16:15,224 --> 00:16:16,774 …og en fulltreffer! 207 00:16:17,559 --> 00:16:21,519 Vi ville få en reaksjon fra spilleren, og alt vi kunne gjøre 208 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 for at spilleren skulle reagere positivt, mente vi var bra. 209 00:16:26,318 --> 00:16:32,028 I en av bakgrunnene var det kroppsdeler fra andre figurer som var spiddet. 210 00:16:32,116 --> 00:16:34,486 Tanken var at om du taper kampen, 211 00:16:34,576 --> 00:16:38,036 blir du kastet i en grop, og figuren din vil lide. 212 00:16:42,626 --> 00:16:45,296 Å ikke vite hvordan dødsfallene var… 213 00:16:47,256 --> 00:16:49,546 …gjorde det skummelt for spilleren. 214 00:16:53,721 --> 00:16:54,721 Dødsfall. 215 00:16:55,973 --> 00:16:59,273 Dødsfallene var spillets piece de resistance. 216 00:17:00,936 --> 00:17:04,056 Fant man riktig kombinasjon mellom knapp og joystick, 217 00:17:04,148 --> 00:17:07,858 kunne man gjøre ende på motparten med et spektakulært drap. 218 00:17:08,652 --> 00:17:09,822 Halshugging, 219 00:17:10,821 --> 00:17:13,241 fjerne et hjerte som enda slo, 220 00:17:13,782 --> 00:17:15,372 brenne dem levende, 221 00:17:16,702 --> 00:17:18,752 og hva enn dette kalles. 222 00:17:21,040 --> 00:17:24,420 Grunnen til at Mortal Kombat var så rett i trynet på deg, 223 00:17:24,501 --> 00:17:28,301 var at figurene var ekte skuespillere. 224 00:17:29,673 --> 00:17:33,093 Dette slitte, fillete studioet er der vi… 225 00:17:34,595 --> 00:17:39,135 …spilte inn digitaliseringen til Mortal Kombat-spillene. 226 00:17:41,143 --> 00:17:44,653 Vi måtte finne kampsportutøverne vi skulle digitalisere. 227 00:17:45,355 --> 00:17:46,515 Jeg er Sonya Blade. 228 00:17:47,107 --> 00:17:49,067 Hvis du nøler, er du ferdig. 229 00:17:49,860 --> 00:17:53,070 Det var viktig å finne ekte kampsportutøvere 230 00:17:53,155 --> 00:17:55,615 som kunne sparke og slå. 231 00:17:55,699 --> 00:17:56,909 Jeg heter Liu Kang. 232 00:17:57,326 --> 00:17:59,906 Hvis du vil nå toppen, må du slå meg. 233 00:18:00,829 --> 00:18:04,289 Jeg hadde noen venner som drev med kampsport. 234 00:18:04,958 --> 00:18:09,208 Noe av det første vi gjorde, var å ta dem med i studio og filme dem. 235 00:18:10,589 --> 00:18:15,299 Når du ser folk ta salto på Mortal Kombat, skjer det på denne trampolinen. 236 00:18:15,385 --> 00:18:17,505 Grunnen til at vi bruker den 237 00:18:17,930 --> 00:18:22,430 er å få bevegelsen av en som hopper, så vi ber dem hoppe på trampolinene. 238 00:18:22,518 --> 00:18:27,358 Og vi har folk som slår hodet i taket. Det lyset er gått fordi noen traff det. 239 00:18:27,773 --> 00:18:32,743 Den gangen var det helt fantastisk. Alle ble imponert over realismen. 240 00:18:35,531 --> 00:18:38,701 Når du ser skuespillerne på skjermen, skjønner du det. 241 00:18:38,784 --> 00:18:41,254 "Jeg ser hva det er og hvor kult det ser ut." 242 00:18:43,539 --> 00:18:47,129 Men ikke alle syntes det var kult. 243 00:18:47,876 --> 00:18:50,456 Dette er den type vold kritikerne er bekymret for. 244 00:18:50,546 --> 00:18:54,926 Kaldblodige drap gjør Mortal Kombat til tidenes mest populære videospill. 245 00:18:55,634 --> 00:18:58,394 Unger nyter seieren og de blodige valgene sine. 246 00:19:00,055 --> 00:19:03,055 Hvordan føler du deg når de river hodet av noen 247 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 eller river ut hjertet deres? 248 00:19:05,185 --> 00:19:07,225 Det er den delen jeg liker best. 249 00:19:07,938 --> 00:19:08,978 Det er morsomt. 250 00:19:11,024 --> 00:19:12,284 Vi visste ikke 251 00:19:12,359 --> 00:19:15,359 hva som ville bli kontroversen rundt Mortal Kombat. 252 00:19:17,406 --> 00:19:21,656 Pass på, mamma og pappa. Nye videospill viser ekstrem vold! 253 00:19:22,119 --> 00:19:25,409 Vi tenkte alltid at spillerne var i en viss aldersgruppe, 254 00:19:25,497 --> 00:19:27,827 så vi tenkte aldri over hva vi gjorde, 255 00:19:27,916 --> 00:19:32,586 og det var så uekte at vi ikke forventet at det kom til å plage foreldrene sånn. 256 00:19:34,423 --> 00:19:37,763 Folk slet med å godta at spill ikke bare var for barn. 257 00:19:37,843 --> 00:19:40,013 Miljøet deres gjennomsyres av vold. 258 00:19:40,095 --> 00:19:43,055 Nå får de videospill hvor de deltar i volden 259 00:19:43,140 --> 00:19:45,770 og velger hvordan de vil drepe noen. 260 00:19:46,977 --> 00:19:51,727 Om du kan spille et spill og slåss der, og ikke i virkeligheten, er det bedre. 261 00:19:53,525 --> 00:19:57,105 Opprøret hjalp Mortal Kombat til å bli et mestselgende spill, 262 00:19:57,196 --> 00:19:59,866 og fikk barn til å kutte ut hjemmekonsollene 263 00:19:59,948 --> 00:20:03,038 og dra tilbake til spillehallene for å kjempe. 264 00:20:03,535 --> 00:20:06,905 Datidens miljø i spillehallene, særlig med kampspillene, 265 00:20:06,997 --> 00:20:09,077 var svært konkurransepreget. 266 00:20:09,416 --> 00:20:14,086 Du måtte fysisk gå inn i en spillehall og kjempe mot en motstander. 267 00:20:14,922 --> 00:20:18,092 Som en pistolmann i ville vesten som kom inn i en by. 268 00:20:18,175 --> 00:20:20,795 Og du visste ikke hvem du skulle slåss mot. 269 00:20:20,886 --> 00:20:24,846 Den nye æraen av kampspill skulle ikke bare gjenreise spillehallene, 270 00:20:26,725 --> 00:20:30,685 den skulle forandre livet til noen av barna. 271 00:20:31,063 --> 00:20:33,073 Spill er veldig sort-hvite. 272 00:20:33,148 --> 00:20:36,648 Det er en klar vinner og en taper. 273 00:20:40,155 --> 00:20:42,195 Selv om det bare var et spill… 274 00:20:42,282 --> 00:20:44,122 …ville jeg ikke tape. 275 00:20:44,826 --> 00:20:50,786 Takahiro Nakano var en tenåring da kampspill inntok spillehallene. 276 00:20:51,917 --> 00:20:56,457 Jeg startet med Street Fighter II i spillehallene. 277 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 Jeg gikk til spillehallen etter skolen. 278 00:21:03,095 --> 00:21:07,135 En eldre klassekamerat jobbet der. 279 00:21:08,558 --> 00:21:10,518 Han lot meg alltid spille gratis. 280 00:21:13,355 --> 00:21:15,935 Han lærte meg å spille. 281 00:21:22,864 --> 00:21:26,244 Men jeg ble for god. Til slutt var jeg bedre enn ham. 282 00:21:26,660 --> 00:21:29,410 Etter det lot han meg ikke spille mer. 283 00:21:29,746 --> 00:21:34,246 Nakano visste at skjebnen hans var å kjempe mot de beste. 284 00:21:34,710 --> 00:21:37,460 Et av slagordene til Street Fighter II var: 285 00:21:37,546 --> 00:21:41,336 "Finn en verdig motstander." 286 00:21:43,719 --> 00:21:46,969 Men jeg hadde ingen verdige motstandere i hjembyen min. 287 00:21:47,306 --> 00:21:52,306 Jeg burde kunne finne en verdig motstander i den nasjonale turneringen. 288 00:21:52,394 --> 00:21:57,864 Jeg sparte pengene jeg fikk som avisbud. Jeg tok nattbussen til Tokyo. 289 00:22:02,029 --> 00:22:04,989 Vi fylte Kokugikan i Tokyo, 290 00:22:05,073 --> 00:22:08,743 hvor de pleide å ha sumokamper. 291 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 MESTERSKAP '93 292 00:22:19,671 --> 00:22:23,261 Jeg prøvde å forberede meg mentalt så jeg ikke ble nervøs. 293 00:22:25,844 --> 00:22:30,724 Jeg visste jeg måtte holde hodet kaldt. 294 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 Tapte du én kamp, var du ute. 295 00:22:35,270 --> 00:22:38,440 Nakano går videre til neste runde. 296 00:22:40,817 --> 00:22:42,527 Hvis du ville vinne, 297 00:22:42,611 --> 00:22:45,911 kunne du ikke kaste bort et eneste sekund. 298 00:22:45,989 --> 00:22:47,489 Uppercut. 299 00:22:49,868 --> 00:22:52,538 Jeg spilte som om livet mitt avhang av det. 300 00:22:56,917 --> 00:22:59,917 Jeg vant hele turneringen. 301 00:23:06,968 --> 00:23:10,138 Motstanderen fikk ikke inn et eneste slag. 302 00:23:14,351 --> 00:23:16,021 Jeg tror det var et mirakel. 303 00:23:18,355 --> 00:23:21,815 Det viste seg at det ikke fantes verdige motstandere. 304 00:23:22,526 --> 00:23:24,686 Men som med unge spillere overalt, 305 00:23:25,320 --> 00:23:29,160 endte Nakanos glansdager på en sjeleknusende måte. 306 00:23:34,413 --> 00:23:36,423 Etter at jeg var uteksaminert, 307 00:23:36,790 --> 00:23:42,340 kastet jeg meg ut i det og begynte med salg. 308 00:23:43,130 --> 00:23:47,720 Det var ikke mye tid til å spille spill lenger. 309 00:23:56,351 --> 00:23:59,601 Jeg brukte det meste av tiden min på å besvare e-poster. 310 00:24:02,065 --> 00:24:04,935 Jeg kopierte og lagde tilbud. 311 00:24:07,237 --> 00:24:09,777 Noen mennesker har lidenskap for jobben. 312 00:24:10,615 --> 00:24:14,535 Noen ønsker å jobbe seg oppover i forretningsverdenen. 313 00:24:15,996 --> 00:24:21,836 Jeg skjønte ikke det ønsket i det hele tatt. 314 00:24:23,170 --> 00:24:26,510 Men så meldte en mulighet seg for Nakano, 315 00:24:26,590 --> 00:24:29,800 og han kunne snurre seg ut av forretningsverdenens ork, 316 00:24:29,885 --> 00:24:33,175 da sjefen hans fikk høre om et nytt forretningseventyr. 317 00:24:33,513 --> 00:24:37,643 Videospill hvor man konkurrerer er en multimillionindustri. 318 00:24:43,315 --> 00:24:45,895 Spillbransjen er større enn musikkbransjen 319 00:24:45,984 --> 00:24:47,994 og filmbransjen tilsammen. 320 00:24:48,153 --> 00:24:53,533 E-sport har brakt konkurransespill ut av kjelleren og inn på arenaen. 321 00:24:53,617 --> 00:24:55,987 Det er dette ungdom gjør og folk vil se. 322 00:24:56,161 --> 00:25:01,631 Og ungdom som før hadde blitt bedt om å få seg en ekte jobb, tjente nå fett. 323 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Innen 2022 har inntektene fra e-sport 324 00:25:05,462 --> 00:25:09,592 blitt spådd å nå 1,79 milliarder dollar. 325 00:25:10,967 --> 00:25:15,057 Nakanos sjef bestemte seg for å kaste seg på e-sport-bølgen. 326 00:25:15,639 --> 00:25:18,599 Han husket at Nakano hadde vunnet en nasjonal turnering, 327 00:25:18,683 --> 00:25:21,443 og ga ham hans livs tilbud. 328 00:25:21,937 --> 00:25:26,267 Å skape og trene et e-sport-lag av profesjonelle spillere. 329 00:25:27,275 --> 00:25:29,815 Han sa han ville sette meg på prosjektet. 330 00:25:29,903 --> 00:25:32,243 Jeg husker det som om det var i går. 331 00:25:33,114 --> 00:25:35,704 Hør her, Nakano. Fra og med i morgen… 332 00:25:36,243 --> 00:25:38,953 …skal du spille spill hele dagen, hver dag. 333 00:25:40,080 --> 00:25:42,040 Alt falt på plass der og da. 334 00:25:42,123 --> 00:25:44,713 Jeg visste jeg aldri ville få sjansen igjen. 335 00:25:44,793 --> 00:25:46,503 Jeg bestemte meg der og da. 336 00:25:46,795 --> 00:25:48,455 "Jeg er med." 337 00:25:49,756 --> 00:25:52,256 Nakano skulle rekruttere og trene spillere 338 00:25:52,342 --> 00:25:55,552 til å bli med ham på den internasjonale e-sport-scenen. 339 00:25:56,596 --> 00:25:58,596 Vi opprettet et lag 340 00:25:58,682 --> 00:26:00,892 ved navn Kyoto Susanoo. 341 00:26:05,313 --> 00:26:10,113 Jeg tror medfødte evner spiller en rolle i spilling. 342 00:26:11,778 --> 00:26:17,578 Vi identifiserer spillere med iboende talent. 343 00:26:18,159 --> 00:26:19,579 Stående, hukende, 344 00:26:20,662 --> 00:26:22,292 voktende, angripende. 345 00:26:23,790 --> 00:26:26,840 Slikt talent vil vi videreutvikle. 346 00:26:29,963 --> 00:26:35,683 Vi fungerer som rådgivere som er klare til å dele visdommen vår. 347 00:26:35,760 --> 00:26:41,270 Jeg håper på å utvikle en stabil strøm av spillere fremover. 348 00:26:42,809 --> 00:26:44,229 Jeg heter KojiKOG. 349 00:26:44,853 --> 00:26:47,443 Spesialiteten min er kampspill. 350 00:26:49,149 --> 00:26:52,859 KojiKOG er en ekte flerspiller. 351 00:26:55,030 --> 00:26:57,910 Han er enestående i mange kampspill. 352 00:26:58,742 --> 00:27:01,292 Han er en utrolig talentfull spiller. 353 00:27:03,079 --> 00:27:04,249 Jeg er Sakagami. 354 00:27:04,664 --> 00:27:06,334 Jeg spiller Street Fighter. 355 00:27:08,501 --> 00:27:10,751 Sakagami er et annet lagmedlem. 356 00:27:12,964 --> 00:27:16,264 Han er bare 20 år gammel. 357 00:27:17,844 --> 00:27:22,274 Spesialiteten hans er Street Fighter V. 358 00:27:22,932 --> 00:27:25,312 Han har lovet å bli verdensmester. 359 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 Han spør hva som er poenget, om man ikke sikter mot toppen. 360 00:27:32,692 --> 00:27:35,782 Jeg er Reaper, jeg spiller skytespill. 361 00:27:37,113 --> 00:27:40,203 Reaper er en av våre beste. 362 00:27:40,283 --> 00:27:41,583 Han med brillene. 363 00:27:46,956 --> 00:27:49,826 Jeg håper han gjør laget stolt. 364 00:27:56,216 --> 00:28:01,046 Selv om du er en profesjonell spiller, bør du ikke spille hele dagen. 365 00:28:04,766 --> 00:28:07,136 Man må trimme. 366 00:28:11,606 --> 00:28:14,476 Selv de internasjonale flyreisene er utmattende. 367 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 Man må tenke på utholdenhet. 368 00:28:23,535 --> 00:28:27,745 De må løfte vekter og bygge fysisk utholdenhet. 369 00:28:29,040 --> 00:28:31,080 Det er en del av programmet. 370 00:28:36,631 --> 00:28:40,971 Jobben vår er å utvikle e-sportbransjen. 371 00:28:43,304 --> 00:28:46,024 Jeg tror ikke dette er et forbigående fenomen. 372 00:28:47,517 --> 00:28:51,017 Livet mitt hadde ikke vært det samme uten Street Fighter II. 373 00:28:51,271 --> 00:28:53,571 Jeg synes det er ekstremt spennende. 374 00:28:54,566 --> 00:28:58,276 Selv nå, blir jeg aldri lei av spillet. 375 00:28:58,737 --> 00:29:02,617 Jeg tror jeg kan spille det til jeg dør. 376 00:29:03,616 --> 00:29:08,406 E-sport konkurrerte nå med ekte sport, som baseball og basketball, 377 00:29:08,496 --> 00:29:11,666 som hadde flere hundre millioner fans på verdensbasis. 378 00:29:12,125 --> 00:29:15,125 Det var et fenomen som var vanskelig å spå, 379 00:29:15,587 --> 00:29:17,627 særlig i 1993, 380 00:29:17,756 --> 00:29:20,506 da det økende antallet voldelige videospill 381 00:29:20,592 --> 00:29:22,802 fikk foreldre til å sette ned foten. 382 00:29:25,805 --> 00:29:28,135 Så kongressen blandet seg inn. 383 00:29:28,475 --> 00:29:32,395 Vi er rystet over dette materialet. 384 00:29:34,439 --> 00:29:36,979 Kongressens høringer om vold i videospill 385 00:29:37,066 --> 00:29:40,106 satte slageren Mortal Kombat i søkelyset, 386 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 sammen med en annen, mye mindre kjent tittel. 387 00:29:43,865 --> 00:29:46,405 Det er et sykt, frastøtende videospill. 388 00:29:46,493 --> 00:29:50,413 De som lager slikt søppel bør skamme seg, det er barnemishandling. 389 00:29:50,872 --> 00:29:56,042 Jeg synes det er så støtende, og det eneste man kan si til produsentene 390 00:29:56,127 --> 00:29:59,127 og aksjonærene i selskapet, er: "Skam dere." 391 00:29:59,672 --> 00:30:03,052 Har vi mistet all sunn fornuft? Selvsagt rammer det barna, 392 00:30:03,134 --> 00:30:05,474 og det rammer dem svært negativt. 393 00:30:06,304 --> 00:30:12,524 Djevelen hadde visst kommet for å ødelegge sinnene til barna. 394 00:30:12,602 --> 00:30:16,402 Altså… Det var en hel greie. 395 00:30:16,481 --> 00:30:19,191 Mange av dem hadde jo ikke spilt spillet. 396 00:30:19,651 --> 00:30:23,701 Spillet var Night Trap, et relativt ukjent spill 397 00:30:23,780 --> 00:30:27,620 som plutselig var blitt tema for debatt ved Capitol Hill. 398 00:30:28,076 --> 00:30:32,246 Og dette angrepet på amerikanske verdier og menneskelig anstendighet 399 00:30:32,330 --> 00:30:34,710 kom fra hodet til Jim Riley. 400 00:30:36,626 --> 00:30:39,046 Det faller meg naturlig å visualisere, 401 00:30:39,337 --> 00:30:42,297 og jeg er nok mer en designer enn en artist. 402 00:30:42,966 --> 00:30:47,386 Så jeg har alltid interessert meg for visuell problemløsning. 403 00:30:48,137 --> 00:30:51,017 Nå for tiden er Jim leder for visuelle effekter 404 00:30:51,099 --> 00:30:53,309 for noen av de største showene på TV. 405 00:30:57,480 --> 00:30:59,860 Ting som eksploderende helikoptre, 406 00:31:00,775 --> 00:31:02,315 folk som tar fyr, 407 00:31:03,236 --> 00:31:05,906 Don Cheadle som ble truffet av et flyvende glass, 408 00:31:06,823 --> 00:31:08,033 blodsprut, 409 00:31:08,575 --> 00:31:12,285 og den påkrevde, uformelle gangen bort fra en eksploderende bil. 410 00:31:15,707 --> 00:31:17,707 Jim får alt til å se ekte ut. 411 00:31:19,419 --> 00:31:23,509 Når man lager et TV-show som funker, er det magisk for meg, 412 00:31:23,590 --> 00:31:27,390 for jeg vet om de tusen tingene som kan gå galt. 413 00:31:27,927 --> 00:31:34,097 Men lenge før karrieren i Hollywood, sto Jim bak spillet som var så sjokkerende 414 00:31:34,183 --> 00:31:37,853 at det utilsiktet satte hele bransjen i fare. 415 00:31:38,438 --> 00:31:41,648 Det begynte som et visjonært eksperiment, 416 00:31:41,941 --> 00:31:45,401 et velg-ditt-eget-eventyr-spill med action i sanntid. 417 00:31:45,486 --> 00:31:48,026 Jeg ville gjerne bruke overvåkningskameraer 418 00:31:48,114 --> 00:31:51,534 for å fange opp en verden 419 00:31:51,618 --> 00:31:55,118 som lot seeren eller spilleren 420 00:31:55,455 --> 00:31:59,705 bytte kameraer sømløst og ubegrenset. 421 00:32:01,711 --> 00:32:06,591 Men bare fire av kameraene ville vise direktesendt action samtidig. 422 00:32:07,592 --> 00:32:11,302 Men dette skapte inntrykk av ubegrensede valg 423 00:32:11,387 --> 00:32:15,597 i en historiedrevet, dramatisk hendelse 424 00:32:15,683 --> 00:32:18,483 hvor, avhengig av hvilken skuespiller du fulgte, 425 00:32:18,561 --> 00:32:21,061 eller hvilket kamera du så, 426 00:32:21,147 --> 00:32:24,687 du til slutt bestemte hva som skjedde. 427 00:32:26,110 --> 00:32:30,160 Nå kan du kontrollere verdenen din. Du kontrollerer tid og rom. 428 00:32:31,282 --> 00:32:33,282 Konseptet ble finansiert av Hasbro 429 00:32:33,368 --> 00:32:36,658 som en del av den nye konsollen Control Vision 430 00:32:37,038 --> 00:32:40,628 som brukte VHS-kassetter for å skape interaktive spill. 431 00:32:41,626 --> 00:32:46,456 Spillere så en film og fakket skurkene med kontrolleren. 432 00:32:47,215 --> 00:32:52,255 Starten på Night Trap var en slags fest hjemme hos en fyr. 433 00:32:52,345 --> 00:32:56,135 Hei! Så dere noe som rørte seg der borte? 434 00:32:56,933 --> 00:32:59,733 Og noen skurker angriper huset, 435 00:33:00,853 --> 00:33:02,773 og du vil prøve å stoppe dem. 436 00:33:02,855 --> 00:33:04,105 Dere er i fare! 437 00:33:04,190 --> 00:33:07,150 Har du også sett de tingene? Hva er de? 438 00:33:07,819 --> 00:33:09,609 Men som ungdommene i spillet, 439 00:33:09,696 --> 00:33:13,026 skulle Jims store idé få problemer så det holdt. 440 00:33:13,783 --> 00:33:17,333 Det opprinnelige begrepet om NightTrap handlet om frykt. 441 00:33:18,329 --> 00:33:21,829 Du trenger utspekulerte, farlige skurker. 442 00:33:23,167 --> 00:33:25,377 Jeg var fascinert av ninjaene. 443 00:33:26,838 --> 00:33:31,008 Jeg elsket idéen, hvordan de bevegde seg inn i og ut av skyggene. 444 00:33:32,635 --> 00:33:34,795 Jeg tenkte det ville være gøy. 445 00:33:35,513 --> 00:33:37,723 Du så deg rundt i ulike rom i en scene. 446 00:33:38,141 --> 00:33:41,941 Men hvis du ventet litt, var det: "Herregud, det er noen der." 447 00:33:43,438 --> 00:33:46,068 Og så hadde de kastestjerner. 448 00:33:47,150 --> 00:33:52,530 Og fellene var vidunderlige, farlige og spennende ting. 449 00:33:56,117 --> 00:33:57,197 Jeg presenterte idéen. 450 00:33:57,702 --> 00:33:58,702 Alle elsket den. 451 00:34:01,414 --> 00:34:04,794 Så gikk vi til ledelsen i Hasbro, som sa: "Vent nå litt." 452 00:34:04,876 --> 00:34:07,126 Hasbro var et leketøysselskap, 453 00:34:07,211 --> 00:34:11,261 og de syntes ikke Jims stjernekastende ninjaer var familievennlige. 454 00:34:11,424 --> 00:34:14,804 De lagde uttrykket "ugjenskapelig vold". 455 00:34:16,137 --> 00:34:20,887 Du kan ikke vise noe som noen kunne se hjemme, og så gjøre. 456 00:34:20,975 --> 00:34:24,475 Så du kunne ikke ta en saks og hugge noen i hjel. 457 00:34:25,354 --> 00:34:26,814 Eller en kjøkkenkniv. 458 00:34:27,857 --> 00:34:31,987 Men det gjelder også ninjaenes kastestjerner. 459 00:34:34,614 --> 00:34:37,494 Og jeg tenkte: "Når møtte du sist en ninja?" 460 00:34:39,744 --> 00:34:43,004 Men de sa nei. Jeg sa: "Hva med vampyrer? 461 00:34:43,081 --> 00:34:46,291 De er raske, skumle og ikke ekte." 462 00:34:46,584 --> 00:34:51,384 De sa: "Kanskje vampyrer, hvis de ikke kan bite. 463 00:34:52,757 --> 00:34:55,757 Og hvis de er for svake til å bevege seg raskt." 464 00:34:57,136 --> 00:35:01,096 Så nå har vi trege vampyrer som ikke kan bite. 465 00:35:01,724 --> 00:35:03,314 Og så ble det verre. 466 00:35:03,893 --> 00:35:07,313 Produsentene og sminken sier: "Vi skal ikke bruke proteser, 467 00:35:07,396 --> 00:35:09,066 for du har hundrevis av dem. 468 00:35:09,148 --> 00:35:11,358 Vi skal sette søppelsekker på dem." 469 00:35:13,778 --> 00:35:19,078 Jims skurker gikk fra å være ninjaer med kastestjerner til dette: 470 00:35:20,118 --> 00:35:24,998 Svake, haltende augurer ikledd søppelsekker. 471 00:35:25,498 --> 00:35:26,828 Hva er augurer? 472 00:35:27,166 --> 00:35:30,666 Vampyrofre halvveis tømt for blod som er etterlatt for å dø. 473 00:35:30,753 --> 00:35:35,053 Stakkarene har nok blod til å leve, men ikke nok til å bli vampyrer. 474 00:35:35,133 --> 00:35:37,093 Du tuller med meg! 475 00:35:38,719 --> 00:35:43,469 Og jeg tenkte… "Dette er bare… Jeg vet ikke hva jeg skal si, 476 00:35:43,558 --> 00:35:46,938 men de må jo være en slags trussel." 477 00:35:49,856 --> 00:35:52,436 Jeg foreslo noe som het en tappenål. 478 00:35:52,525 --> 00:35:56,065 Det var en forlenget arm som grep rundt nakken… 479 00:35:57,321 --> 00:35:59,911 …med en drill som gikk inn i nakken… 480 00:36:02,869 --> 00:36:04,329 …og som sugde ut blodet. 481 00:36:06,539 --> 00:36:11,249 Og da sa de: "Det er flott, det kan ikke reproduseres, det går bra." 482 00:36:16,340 --> 00:36:22,260 Og det endte med noe som var mye verre enn bitende vampyrer. 483 00:36:25,057 --> 00:36:27,637 Én avgjørelse kan ødelegge en historie. 484 00:36:28,644 --> 00:36:31,814 Og dette var en rekke dårlige avgjørelser. 485 00:36:33,941 --> 00:36:36,691 Vi forsto ikke konsekvensene. 486 00:36:38,029 --> 00:36:40,199 -Her bak? -Den her borte? 487 00:36:40,281 --> 00:36:41,741 Ja. Akkurat der. 488 00:36:42,366 --> 00:36:44,406 Klar? Sett i gang. 489 00:36:45,161 --> 00:36:48,211 Selv med et budsjett på 1,5 millioner dollar, 490 00:36:49,040 --> 00:36:51,380 var produksjonen problemfylt. 491 00:36:54,629 --> 00:36:58,129 Stemningsfull belysning måtte bli lysere for digitalisering, 492 00:36:59,217 --> 00:37:01,297 raske bevegelser ble pikselert, 493 00:37:02,053 --> 00:37:06,773 og overvåkningskameraene ga statiske, kjedelige spillopplevelser. 494 00:37:07,183 --> 00:37:10,653 -Hva feiler det deg? -Jeg vet ikke, kjeder meg vel. 495 00:37:10,728 --> 00:37:15,268 Det skulle være en film noir-thriller… 496 00:37:19,237 --> 00:37:23,067 …men endte opp som en splatterfilmaktig B-film. 497 00:37:23,157 --> 00:37:25,157 Vær så snill, bruk fellene! 498 00:37:26,160 --> 00:37:30,080 Og da Control Vision var nesten klar for salg, 499 00:37:32,083 --> 00:37:34,843 trakk Hasbro seg helt uventet. 500 00:37:35,920 --> 00:37:39,800 De sa: "Vi trekker oss. Tusen takk, men vi kan ikke gjøre dette. 501 00:37:39,882 --> 00:37:45,682 Det er altfor dyrt og mye mer involvert enn vi trodde." 502 00:37:47,640 --> 00:37:49,480 Så skiltes våre veier. 503 00:37:52,561 --> 00:37:56,651 Noen år etter at han la alt bak seg, fikk Jim en overraskende telefon. 504 00:37:58,109 --> 00:38:02,029 Sega hadde lansert sitt nye, teknologiske gjennombrudd, Sega-CD-en. 505 00:38:02,113 --> 00:38:05,873 Og ett av spillene som ble utgitt på den, var Night Trap. 506 00:38:07,118 --> 00:38:10,868 Segas markedsføring var rettet mot tenåringsgutter, med provoserende PR 507 00:38:10,955 --> 00:38:13,575 som understreket de unge ofrene i spillet. 508 00:38:13,666 --> 00:38:14,996 Fest! 509 00:38:15,126 --> 00:38:18,166 De seksuelle overtonene og den grafiske volden… 510 00:38:19,422 --> 00:38:22,632 …fikk politikerne til å legge festen død. 511 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 Jeg tror at ved å produsere spill som Night Trap, 512 00:38:27,013 --> 00:38:30,773 er det produsentene gjør, å bifalle slik vold. 513 00:38:31,767 --> 00:38:34,397 Senator Joe Lieberman ba om en kongresshøring 514 00:38:34,478 --> 00:38:37,858 om vold i videospill, og Night Trap 515 00:38:37,940 --> 00:38:41,030 spilte hovedrollen sammen med Mortal Kombat. 516 00:38:41,110 --> 00:38:44,240 Det har vært… litt av et hopp 517 00:38:45,031 --> 00:38:47,121 fra Pac-Man til Night Trap. 518 00:38:47,199 --> 00:38:50,409 Mortal Kombat og Night Trap er ikke den type gaver 519 00:38:50,494 --> 00:38:52,584 som ansvarlige voksne gir. 520 00:38:55,541 --> 00:38:59,091 Og selvsagt viste de den berømte scenen, Lisa på badet, 521 00:38:59,795 --> 00:39:04,045 som ikke jeg heller ville likt i dag. 522 00:39:08,429 --> 00:39:13,099 Vi snakker om videospill som ofte glorifiserer vold 523 00:39:13,225 --> 00:39:16,395 og lærer barn å nyte å påføre andre 524 00:39:16,479 --> 00:39:20,649 de mest grusomme former av ondskap man kan tenke seg. 525 00:39:20,733 --> 00:39:24,283 Det var ikke før jeg så høringen 526 00:39:24,653 --> 00:39:28,163 at jeg så at de hadde trukket ut visse scener, 527 00:39:28,366 --> 00:39:30,116 og det var gjort sånn 528 00:39:30,493 --> 00:39:32,583 at det så mye verre ut enn det var. 529 00:39:32,995 --> 00:39:38,325 Det er enklere for en mor å forstå ingrediensene i en Hostess cupcake 530 00:39:38,417 --> 00:39:42,127 enn det er å forstå hva som er i esken til det videospillet. 531 00:39:42,463 --> 00:39:44,723 Dette er en kopi av emballasjen. 532 00:39:44,924 --> 00:39:48,014 Det er ingen aldersgrense på dette spillet. 533 00:39:48,886 --> 00:39:51,716 Om Night Trap var godt for noe, var det 534 00:39:51,806 --> 00:39:56,516 at det var et av spillene som fikk senatet til å innføre aldersgrenser. 535 00:39:57,353 --> 00:40:00,113 Høringen førte til opprettelsen av ESRB, 536 00:40:00,940 --> 00:40:03,280 Entertainment Software Rating Board, 537 00:40:03,359 --> 00:40:05,609 som merker spill akkurat som filmer: 538 00:40:06,320 --> 00:40:08,780 alle aldre, T for tenåringer, 539 00:40:09,156 --> 00:40:13,156 moden og absolutt ikke for barn. 540 00:40:14,203 --> 00:40:18,173 Men mens Night Trap og Mortal Kombat fikk juling i Washington, 541 00:40:19,625 --> 00:40:22,415 fløy spillene ut av butikkhyllene, 542 00:40:23,212 --> 00:40:26,262 for om du sier til ungdom at de ikke kan få noe, 543 00:40:26,340 --> 00:40:28,840 ja, da vet du hva som skjer. 544 00:40:28,926 --> 00:40:33,506 Sannheten var at det var det beste salgsfremstøtet Night Trap fikk, 545 00:40:33,597 --> 00:40:38,057 for vi fikk internasjonal anerkjennelse, og salgene skjøt rakettfart. 546 00:40:38,144 --> 00:40:41,444 Vi har et opptak av et av spillene, det heter Night Trap. 547 00:40:41,522 --> 00:40:43,362 Dette spillet heter Night Trap. 548 00:40:43,441 --> 00:40:47,111 Night Trap har oppnådd kultstatus. 549 00:40:47,194 --> 00:40:52,534 I 2018 utga Nintendo en revidert jubileumsutgave. 550 00:40:52,992 --> 00:40:56,162 Hva Mortal Kombat angår, hold for øynene, barn. 551 00:40:58,080 --> 00:41:00,920 Tjuefem år og utallige versjoner senere, 552 00:41:01,709 --> 00:41:06,459 terroriserer den grusomme slageren fra spillehallen enda verdens foreldre. 553 00:41:06,547 --> 00:41:10,757 Og de beryktede dødsfallene har fått en oppgradering. 554 00:41:12,928 --> 00:41:15,598 Og dagen etter senathøringen i desember, 555 00:41:16,182 --> 00:41:19,852 tok et nytt spill datalaber overalt med storm. 556 00:41:22,563 --> 00:41:26,193 Det avfyrte den første salven i en helt ny sjanger 557 00:41:26,275 --> 00:41:30,445 av hypervoldelige flerspillerspill på nettet. 558 00:41:32,531 --> 00:41:38,251 Og spillenes fremtid skulle bli mer empirisk, mer realistisk, 559 00:41:38,329 --> 00:41:42,459 og den ville få Night Trap  til å fremstå som en barnelek. 560 00:42:44,353 --> 00:42:51,323 Tekst: Susanne Katrine Høyersten