1 00:00:12,637 --> 00:00:16,137 Ik vind immersie van groot belang in games. 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,651 Als er een element is dat niet past... 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,070 ...verpest dat de immersie. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 Ik ben gek op badhuizen. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,118 Sommige oudere badhuizen hadden zelfs videospelletjes. 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,334 Soms gingen we naar het badhuis om te spelen... 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,593 ...en namen we daarna pas een bad. 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,012 Het is een interessant beeld... 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,178 ...en erg Japans. 10 00:00:57,515 --> 00:01:00,515 Dus is er in Street Fighter II een badhuisarena. 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,528 In Japan is het normaal om te vechten in badhuizen. 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,196 Ik maak maar een grapje. 13 00:01:13,907 --> 00:01:16,157 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 14 00:01:57,867 --> 00:02:02,287 Waarschuwing: de aflevering die je gaat kijken bevat gewelddadige games. 15 00:02:07,585 --> 00:02:11,915 De eerste vuistslag, zoals in een vechtspel... 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,680 De harde impact van de klap... 17 00:02:17,929 --> 00:02:24,099 Het is moeilijk uit te leggen, maar je voelt je gewoon verfrist. 18 00:02:29,065 --> 00:02:31,895 Zonder die primitieve gewaarwording... 19 00:02:33,862 --> 00:02:36,572 ...voel je niet de drang om het weer te spelen. 20 00:02:38,700 --> 00:02:40,870 Als je ooit een vechtspel speelde... 21 00:02:42,954 --> 00:02:46,714 ...ben je in de wereld van designer Akira Nishitani geweest. 22 00:02:47,584 --> 00:02:50,004 Ik word geïnspireerd door veel dingen. 23 00:02:52,463 --> 00:02:56,433 Als je over straat loopt, krijg je misschien een idee... 24 00:02:58,469 --> 00:03:01,099 ...of inspiratie voor een nieuwe achtergrond. 25 00:03:04,100 --> 00:03:09,110 Je ziet veel verschillende mensen en gebouwen. 26 00:03:13,359 --> 00:03:17,069 Het stimuleert je hersens. 27 00:03:18,239 --> 00:03:22,909 Als dat gebeurt, gebruik ik m'n camera of maak ik aantekeningen. 28 00:03:24,329 --> 00:03:29,749 In 1991 was Nishitani teamleider van een project dat alles zou veranderen. 29 00:03:30,210 --> 00:03:33,300 Het begon als een vervolg op een Japans vechtspel... 30 00:03:33,379 --> 00:03:36,089 ...dat in 1987 in de speelhallen kwam. 31 00:03:39,302 --> 00:03:44,142 Street Fighter was simpel: twee vechters, twee van de drie rondes winnen. 32 00:03:44,224 --> 00:03:45,934 Maar het had iets nieuws. 33 00:03:46,643 --> 00:03:51,113 In plaats van tegen een computer, konden spelers tegen elkaar vechten. 34 00:03:52,190 --> 00:03:57,400 Ten eerste was wedijveren met games in Japan totaal onbekend. 35 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 DRUK OP START ÉÉN SPELER 36 00:03:59,697 --> 00:04:02,867 Het was de eerste keer dat je werd aangezet... 37 00:04:02,951 --> 00:04:07,001 ...tot communicatie met de andere spelers in de speelhal. 38 00:04:07,830 --> 00:04:10,630 Dat was een interessante ontwikkeling. 39 00:04:13,211 --> 00:04:18,381 De game was een kleine hit in Japan, maar Nishitani zag de potentie ervan. 40 00:04:18,925 --> 00:04:23,095 Hij wilde het één tegen één-vechtsysteem enorm uitvergroten. 41 00:04:24,097 --> 00:04:28,597 De uitdaging was om een game te maken die overal ter wereld zou verkopen. 42 00:04:29,852 --> 00:04:33,192 Om dat te doen, haalde hij de wereld de game in. 43 00:04:34,023 --> 00:04:35,233 Voor Ryu's arena... 44 00:04:35,316 --> 00:04:40,146 ...liepen we door het kasteel en maakten we foto's... 45 00:04:40,238 --> 00:04:42,738 ...die we als referentie gebruikten. 46 00:04:43,324 --> 00:04:46,204 Een markt in Hongkong, Thaise tempels... 47 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 ...een Japanse pagode. 48 00:04:49,497 --> 00:04:53,667 Nishitani begon referenties uit alle windstreken te verzamelen. 49 00:04:54,794 --> 00:05:01,134 Met deze beelden in de gamewereld, gaat iemand die het speelt... 50 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 ...ze vanuit z'n ooghoek ziet. 51 00:05:06,639 --> 00:05:09,639 De spelers vinden het cool of mooi. 52 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 Ik vind zulke details ontzettend belangrijk. 53 00:05:15,815 --> 00:05:18,775 Nishitani zette deze echte omgevingen om... 54 00:05:18,860 --> 00:05:23,360 ...in 12 gedetailleerde arena's in acht verschillende landen. 55 00:05:23,448 --> 00:05:28,078 Van de VS tot Brazilië,  India, en natuurlijk Japan. 56 00:05:29,829 --> 00:05:34,039 Nu moest hij nog bedenken hoe hij een cast van vechters kon maken... 57 00:05:34,125 --> 00:05:36,535 ...die spelers wereldwijd zou aanspreken. 58 00:05:37,462 --> 00:05:41,672 Daarvoor wendde Nishitani zich tot artiest Akira Yasuda. 59 00:05:42,050 --> 00:05:45,140 Toen ik jong was... 60 00:05:45,928 --> 00:05:51,058 ...vond ik het leuk om te illustreren. 61 00:05:54,937 --> 00:05:59,317 In die tijd waren mangatekenaars de meest gevierde kunstenaars. 62 00:06:00,777 --> 00:06:02,277 Dus wilde ik manga maken. 63 00:06:03,529 --> 00:06:08,119 De populairste die er was, was de anime Mobile Suit Gundam. 64 00:06:11,371 --> 00:06:15,831 Manga, of anime, wat ik geen kunst vond... 65 00:06:18,294 --> 00:06:20,674 ...werd heel kunstzinnig. 66 00:06:21,547 --> 00:06:22,967 Dat was erg schokkend. 67 00:06:24,884 --> 00:06:27,354 Vanaf dat moment wilde ik iets... 68 00:06:27,428 --> 00:06:31,638 ...dat niet als kunst werd gezien tot iets kunstzinnigs maken. 69 00:06:34,435 --> 00:06:39,065 Yasuda kreeg de taak om de visuele wereld van de nieuwe game te tekenen. 70 00:06:41,067 --> 00:06:43,857 Globaal gezien was m'n rol die van artdirector. 71 00:06:43,945 --> 00:06:47,025 Karakterontwerp, achtergronden... 72 00:06:48,116 --> 00:06:50,196 ...het ontwerp voor de vijanden. 73 00:06:50,618 --> 00:06:54,788 Street Fighter II  heeft meer personages dan Street Fighter I. 74 00:06:54,872 --> 00:06:58,882 Eerst had je maar twee personages, maar nu heb je er acht. 75 00:07:02,422 --> 00:07:07,182 Ik probeerde personages te verzinnen die, in de taal van tegenwoordig... 76 00:07:07,260 --> 00:07:09,550 ...een sterke 'push' hadden. 77 00:07:10,847 --> 00:07:15,437 Wat dat betekent, is een personage dat opvalt. 78 00:07:17,019 --> 00:07:20,609 Dus we wilden de personages sterk doen uitkomen... 79 00:07:20,690 --> 00:07:24,280 ...en alles overdrijven. 80 00:07:25,153 --> 00:07:28,703 We dachten dat dat beter zou werken op de buitenlandse markt. 81 00:07:30,533 --> 00:07:36,833 In elke schetsronde werden de personages groter, stoerder en ronduit vreemd. 82 00:07:37,290 --> 00:07:42,920 Het personage Honda was eerst een normale sumoworstelaar. 83 00:07:44,380 --> 00:07:49,300 Maar geleidelijk aan gaven we hem een yukata zodat hij meer opviel. 84 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 Of kreeg hij Kabuki-grime. 85 00:07:55,641 --> 00:07:58,901 Dus geleidelijk aan werd elk personage vreemder. 86 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 We wilden ontwerpen waar iedereen om zou moeten lachen... 87 00:08:08,905 --> 00:08:13,115 ...en versteld van zou staan. 88 00:08:15,870 --> 00:08:20,290 Een excentrieke groep vechters verrees, ieder met een eigen achtergrond. 89 00:08:20,791 --> 00:08:22,341 Een Amerikaanse majoor... 90 00:08:23,586 --> 00:08:25,956 ...een vuurspuwende yogi met elastische ledematen... 91 00:08:26,672 --> 00:08:31,052 ...en een vrouwelijke kungfuvechter en Interpol-agent die Chun-Li heette. 92 00:08:36,516 --> 00:08:40,596 Chun-Li is een kungfumeisje. 93 00:08:41,938 --> 00:08:45,778 We dachten dat vrouwelijke gamers een vrouwelijk personage wilden. 94 00:08:48,861 --> 00:08:54,241 Ik bedacht een vrouwelijk personage om meer vrouwen naar de game te lokken. 95 00:08:55,409 --> 00:08:58,869 Bruce Lee en Jackie Chan waren al populair. 96 00:08:59,622 --> 00:09:03,382 In hun films zaten ook vrouwelijke vechtkunstenaars. 97 00:09:05,711 --> 00:09:08,551 Als we een vrouw toevoegen, doet ze kungfu. 98 00:09:09,173 --> 00:09:10,633 Dat stond voor mij vast. 99 00:09:11,592 --> 00:09:14,972 Tot dat moment waren vrouwen in games voornamelijk... 100 00:09:15,054 --> 00:09:17,564 ...prinsessen, dames in nood... 101 00:09:17,640 --> 00:09:19,020 ...of Miss Pac-Man. 102 00:09:19,642 --> 00:09:24,152 Nu konden gamers spelen als een vrouw die voor zichzelf kon opkomen. 103 00:09:24,689 --> 00:09:28,729 Vrouwelijke personages waren toen niet geheel afwezig in games... 104 00:09:30,486 --> 00:09:36,076 ...maar er was er nog geen met zo'n sterke persoonlijkheid. 105 00:09:36,909 --> 00:09:41,659 Yasuda drong daar erg op aan. 106 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 IK BEN DE STERKSTE VROUW 107 00:09:47,628 --> 00:09:52,088 Nu de settings en personages af waren, moesten ze zorgen dat de gameplay... 108 00:09:52,174 --> 00:09:55,604 ...een instinctieve, bottenknarsende vechtervaring was. 109 00:09:56,512 --> 00:09:59,432 We maakten een vechtkunstgame... 110 00:09:59,515 --> 00:10:04,225 ...dus moesten we vechtkunsten bestuderen. 111 00:10:10,151 --> 00:10:12,321 Als je het live ziet... 112 00:10:15,615 --> 00:10:19,405 ...beleef je hun kracht en pijn echt. 113 00:10:22,872 --> 00:10:26,082 Dus ik keek met Yasuda naar wedstrijden... 114 00:10:29,587 --> 00:10:32,297 ...en ik leerde heel veel. 115 00:10:33,341 --> 00:10:35,341 In februari 1991... 116 00:10:35,426 --> 00:10:40,256 ...was de nieuwe game Street Fighter II klaar om wereldijd te worden ontketend. 117 00:10:41,098 --> 00:10:44,138 Street Fighter II is een competitief vechtspel. 118 00:10:44,894 --> 00:10:47,734 Er zijn acht personages. 119 00:10:48,189 --> 00:10:51,819 Je kunt je favoriet selecteren. 120 00:10:51,984 --> 00:10:52,824 Vecht. 121 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 Ze vechten één tegen één. 122 00:10:59,158 --> 00:11:03,748 Elk personage heeft een uniek ontwerp... 123 00:11:05,706 --> 00:11:07,206 ...en een typische move. 124 00:11:08,501 --> 00:11:10,881 Zijn of haar genadeklap. 125 00:11:14,423 --> 00:11:19,553 Je slaat of werpt de tegenstander en probeert z'n levensmeter te verlagen. 126 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 De persoon wiens levensmeter leeg is, krijgt een knock-out. 127 00:11:24,850 --> 00:11:25,940 Jij wint. 128 00:11:26,352 --> 00:11:30,022 Wie als eerste twee van de drie wedstrijden wint... 129 00:11:30,106 --> 00:11:32,226 ...is de algehele winnaar. 130 00:11:39,949 --> 00:11:43,199 We wisten dat de game goed was... 131 00:11:43,744 --> 00:11:46,874 ...maar we dachten niet dat-ie zo populair zou worden. 132 00:11:48,207 --> 00:11:51,997 Street Fighter II kwam met een high kick de speelhallen in... 133 00:11:52,378 --> 00:11:54,508 ...en werd direct een fenomeen. 134 00:11:55,464 --> 00:12:00,144 Het spel vernietigde het origineel en wakkerde een speelhalrenaissance aan. 135 00:12:01,345 --> 00:12:06,135 Het werd ook een van de bestverkopende vechtspellen aller tijden... 136 00:12:06,267 --> 00:12:09,557 ...en effende de weg voor een nieuwe gewelddadige game... 137 00:12:09,645 --> 00:12:12,815 ...die was geïnspireerd op een klassiek filmgenre. 138 00:12:20,489 --> 00:12:23,079 Enter the Dragon was m'n eerste Bruce Lee-film. 139 00:12:26,620 --> 00:12:28,580 Bruce Lee op film was geweldig. 140 00:12:29,165 --> 00:12:32,285 Op die jonge leeftijd vond ik hem bijna mythisch. 141 00:12:34,086 --> 00:12:37,166 Bruce Lee wist z'n tijd in beeld uit te melken. 142 00:12:38,549 --> 00:12:40,629 Z'n vechtscènes bouwden zich op. 143 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 Hij deelde wat klappen uit en dan was er een pauze. 144 00:12:47,308 --> 00:12:48,888 Elke stoot of trap... 145 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 ...had betekenis. 146 00:12:57,026 --> 00:12:58,566 Al z'n films waren zo. 147 00:13:00,780 --> 00:13:05,870 Soms als ik een film keek, raakte ik zo enthousiast dat ik begon te tekenen. 148 00:13:07,119 --> 00:13:10,079 Terwijl vechtspellen de wereld overnamen... 149 00:13:10,164 --> 00:13:15,174 ...werkte grafisch ontwerper John Tobias voor game-ontwikkelaar Midway... 150 00:13:15,252 --> 00:13:19,972 ...die een game wilde die de speelhallen net zo zou vullen als Street Fighter II. 151 00:13:22,301 --> 00:13:24,851 Ze gaven Tobias en programmeur Ed Boon... 152 00:13:24,929 --> 00:13:28,599 ...de kans om de game van hun bloederige dromen te creëren. 153 00:13:29,433 --> 00:13:31,273 Maar er was één valkuil. 154 00:13:31,977 --> 00:13:36,767 Ze vroegen of het binnen zes maanden af kon, of iets dergelijks belachelijks. 155 00:13:38,025 --> 00:13:41,855 En Ed en ik waren zo jong dat we dachten: ja, dat kunnen we. 156 00:13:45,074 --> 00:13:48,044 Tobias begon aan de game die een legende werd. 157 00:13:49,370 --> 00:13:50,290 Mortal Kombat. 158 00:13:51,622 --> 00:13:56,172 De game die bloed en ingewanden van de films naar de speelhallen haalde. 159 00:13:56,919 --> 00:14:01,009 Mijn rol bij Mortal Kombat was de kunst, de graphics, de fictie. 160 00:14:02,341 --> 00:14:06,641 En ik werkte met de programmeurs aan het functioneren van de personages. 161 00:14:07,346 --> 00:14:11,386 We keken naar Street Fighter om te zien wat we niet wilden doen. 162 00:14:12,601 --> 00:14:17,691 We wilden Street Fighter niet namaken. Dus hoe maken we ons eigen vechtspel? 163 00:14:18,107 --> 00:14:22,607 Dat was met de hand en stripachtig. Dan doen wij het digitaal en realistisch. 164 00:14:23,070 --> 00:14:29,200 En natuurlijk liet ik me inspireren door m'n liefde voor kungfufilms. 165 00:14:33,497 --> 00:14:35,037 UITSTEKEND 166 00:14:35,124 --> 00:14:40,714 Vechtkunstfilms hadden eind jaren 80 en begin jaren 90 een heropleving in Amerika. 167 00:14:42,631 --> 00:14:46,971 Van Damme en Steven Seagal waren de aanstormende talenten begin jaren 90. 168 00:14:52,224 --> 00:14:54,984 Ed en ik hadden Bloodsport gezien. 169 00:14:55,060 --> 00:14:56,980 Het leek ons interessant... 170 00:14:57,062 --> 00:15:01,652 ...om Van Damme als personage in onze game op te nemen. Als zichzelf. 171 00:15:04,653 --> 00:15:07,953 We dachten dat hij wat validiteit zou verlenen... 172 00:15:08,032 --> 00:15:10,702 ...aan een vechtspel, aan het vechtkunstthema. 173 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 Van Damme weigerde. 174 00:15:15,998 --> 00:15:20,838 Maar dat weerhield Tobias er niet van om de legende in z'n game te vereeuwigen. 175 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 Z'n kenmerkende trappen... 176 00:15:24,423 --> 00:15:28,973 ...z'n voorliefde voor spagaten, en wie vergeet ooit nog de beruchte... 177 00:15:30,054 --> 00:15:31,184 ...uit Bloodsport? 178 00:15:32,806 --> 00:15:36,886 Tobias zeker niet. Hij maakte het de kenmerkende move van Johnny Cage. 179 00:15:36,977 --> 00:15:38,897 MAAK HEM AF 180 00:15:38,979 --> 00:15:39,979 CAGE WINT 181 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 Johnny Cage wint. 182 00:15:42,358 --> 00:15:45,818 Ik dacht bij Mortal Kombat dat het m'n kans was... 183 00:15:45,903 --> 00:15:49,743 ...om alle inspiratiebronnen uit m'n jeugd in de game te gooien. 184 00:15:50,699 --> 00:15:55,249 Omdat niemand toen zei hoe je games moest maken en dit was wat we wilden. 185 00:15:58,415 --> 00:16:00,535 Mortal Kombat was bruut. 186 00:16:05,130 --> 00:16:08,930 Volledig, waanzinnig, grotesk bruut. 187 00:16:10,928 --> 00:16:13,718 Smerig, walgelijk... 188 00:16:15,224 --> 00:16:16,774 ...en een absolute hit. 189 00:16:17,559 --> 00:16:24,439 We wilden een reactie uitlokken en alles waarvan die positief werd, vonden we goed. 190 00:16:24,525 --> 00:16:26,235 RONDE ÉÉN VECHT 191 00:16:26,318 --> 00:16:32,028 In een achtergrond waren lichaamsdelen van andere personages op staken gespietst. 192 00:16:32,116 --> 00:16:38,036 Het idee is dat je ook in die kuil valt als je verliest en dat je personage lijdt. 193 00:16:38,122 --> 00:16:39,542 MAAK HEM AF 194 00:16:39,957 --> 00:16:42,327 RAIDEN WINS 195 00:16:42,543 --> 00:16:45,303 Niet weten wat de slachtoffers exact waren... 196 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 ...maakte het spelen eng. 197 00:16:50,676 --> 00:16:53,636 RAIDEN WINT 198 00:16:53,721 --> 00:16:54,971 Dodelijk slachtoffer. 199 00:16:55,973 --> 00:16:59,313 Dodelijke slachtoffers waren het pièce de résistance. 200 00:17:00,936 --> 00:17:04,056 Spelers die de juiste combo ontdekten... 201 00:17:04,148 --> 00:17:07,858 ...konden hun tegenstander op spectaculaire wijze vermoorden. 202 00:17:08,652 --> 00:17:09,822 Een onthoofding... 203 00:17:10,821 --> 00:17:13,241 ...het uitrukken van een kloppend hart... 204 00:17:13,782 --> 00:17:15,372 ...ze levend affakkelen... 205 00:17:16,702 --> 00:17:18,752 ...en hoe je dit ook noemt. 206 00:17:21,040 --> 00:17:24,330 Wat Mortal Kombat ook zo overdonderend maakte... 207 00:17:24,418 --> 00:17:28,298 ...was het feit dat de personages echte acteurs waren. 208 00:17:29,673 --> 00:17:33,093 Deze aftandse, haveloze studio is waar we... 209 00:17:34,595 --> 00:17:39,135 ...alle digitalisatie voor de Mortal Kombat-games hebben gefilmd. 210 00:17:41,143 --> 00:17:44,653 We hebben vechtkunstenaars gezocht om te digitaliseren. 211 00:17:45,355 --> 00:17:46,515 Ik ben Sonya Blade. 212 00:17:47,107 --> 00:17:49,067 Aarzel en ik schakel je uit. 213 00:17:49,860 --> 00:17:55,620 Het moesten echte vechtkunstenaars zijn die tot trappen en stoten in staat waren. 214 00:17:55,699 --> 00:17:56,909 Ik ben Liu Kang. 215 00:17:57,326 --> 00:17:59,906 Wie naar de top wil, moet door mij heen. 216 00:18:00,829 --> 00:18:04,289 Ik had vrienden uit m'n jeugd die vechtkunstenaars waren. 217 00:18:04,958 --> 00:18:09,208 We haalden ze meteen naar de studio om wat opnames van ze te maken. 218 00:18:10,589 --> 00:18:15,299 De sprongen en salto's in Mortal Kombat werden vanaf deze trampoline gemaakt. 219 00:18:15,719 --> 00:18:17,509 Die gebruiken we omdat... 220 00:18:17,971 --> 00:18:22,431 ...er vaak een motioncapturekerel springt, dus springen ze op trampolines. 221 00:18:22,518 --> 00:18:24,808 Soms stootten ze hun hoofd aan het plafond. 222 00:18:24,895 --> 00:18:27,355 Die lamp is kapot door een harde knal. 223 00:18:27,773 --> 00:18:29,573 In die tijd was het verbazend. 224 00:18:29,650 --> 00:18:32,740 Iedereen stond versteld van hoe realistisch het was. 225 00:18:35,531 --> 00:18:40,661 Als je die gedigitaliseerde acteurs ziet, snap je het. 'O, ik snap hoe cool dit is.' 226 00:18:43,539 --> 00:18:47,129 Nou, niet iedereen vond het cool. 227 00:18:47,876 --> 00:18:50,456 Over dit geweld maken critici zich zorgen. 228 00:18:50,546 --> 00:18:54,926 Koelbloedige moord maakt Mortal Kombat de populairste videogame ooit. 229 00:18:55,384 --> 00:18:57,804 Kinderen genieten van de bloederige winst. 230 00:19:00,055 --> 00:19:05,095 Hoe voel je je als ze een hoofd afrukken of een hart uitrukken? 231 00:19:05,185 --> 00:19:07,225 Dat vind ik er het leukste aan. 232 00:19:07,938 --> 00:19:08,978 Het is grappig. 233 00:19:11,024 --> 00:19:15,364 We zagen de uiteindelijke controverse over Mortal Kombat niet aankomen. 234 00:19:17,406 --> 00:19:18,656 Kijk uit, mam en pap. 235 00:19:18,740 --> 00:19:21,660 Sommige nieuwe games vertonen extreem geweld. 236 00:19:22,244 --> 00:19:27,884 We gingen van een minimumleeftijd uit en stonden dus niet stil bij wat we deden. 237 00:19:27,958 --> 00:19:32,588 En het was zo overdreven. Dus de weerzin van ouders was voor ons onverwacht. 238 00:19:34,298 --> 00:19:37,758 Men zag niet in dat games niet alleen voor kinderen waren. 239 00:19:37,843 --> 00:19:40,013 Ze worden al omringd door geweld. 240 00:19:40,095 --> 00:19:45,175 Nu krijgen ze games waarin ze eraan deelnemen en kiezen hoe ze willen moorden. 241 00:19:46,977 --> 00:19:51,227 Als je in games vecht en niet in het echt, dan is dat duidelijk beter. 242 00:19:53,525 --> 00:19:57,105 Het tumult hielp Mortal Kombat een bestseller te worden... 243 00:19:57,196 --> 00:20:03,036 ...en liet kinderen hun console dumpen om weer in de speelhallen te strijden. 244 00:20:03,535 --> 00:20:06,905 De sfeer in speelhallen, vooral met vechtspellen... 245 00:20:06,997 --> 00:20:08,497 ...was erg competitief. 246 00:20:09,416 --> 00:20:14,086 Je moest fysiek de speelhal in om het tegen iemand op te nemen. 247 00:20:14,922 --> 00:20:18,092 Bijna als een revolverheld die een stadje in liep. 248 00:20:18,175 --> 00:20:20,335 Je wist niet tegen wie je moest. 249 00:20:20,761 --> 00:20:24,851 De spellen zorgden niet alleen voor een opleving van de speelhallen... 250 00:20:26,725 --> 00:20:30,845 ...maar zorgden ook dat het leven van enkele kinderen heel anders werd. 251 00:20:31,063 --> 00:20:33,073 Games zijn erg zwart-wit. 252 00:20:33,148 --> 00:20:36,648 Er is een duidelijke winnaar en een duidelijke verliezer. 253 00:20:40,072 --> 00:20:44,122 Al was het maar een spel, ik wilde niet verliezen. 254 00:20:44,826 --> 00:20:47,246 Takahiro Nakano was een tiener... 255 00:20:47,329 --> 00:20:50,789 ...toen vechtspellen de speelhallen begonnen over te nemen. 256 00:20:51,917 --> 00:20:56,457 Ik begon met Street Fighter II in de speelhallen. 257 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 Ik ging na school naar de speelhal. 258 00:21:03,053 --> 00:21:07,143 Een oudere klasgenoot werkte daar. 259 00:21:08,558 --> 00:21:10,518 Hij liet me altijd gratis spelen. 260 00:21:12,229 --> 00:21:13,269 NIEUWE UITDAGER 261 00:21:13,355 --> 00:21:20,145 Hij leerde me hoe je het moest spelen. 262 00:21:22,864 --> 00:21:26,294 Maar ik werd te goed. Op een gegeven moment won ik van hem. 263 00:21:26,660 --> 00:21:29,410 Daarna liet hij me niet meer spelen. 264 00:21:30,247 --> 00:21:34,247 Nakano wist dat het z'n lot was om het met de besten uit te vechten. 265 00:21:34,710 --> 00:21:41,340 Tenslotte was de marketingkreet: 'Zoek een waardige tegenstander.' 266 00:21:43,635 --> 00:21:47,005 Maar in m'n woonplaats had ik geen waardige tegenstanders. 267 00:21:47,306 --> 00:21:52,306 Als ik ze al ergens zou vinden, was het bij het nationale toernooi. 268 00:21:52,394 --> 00:21:57,864 Dus spaarde ik geld als krantenjongen. Ik ging alleen met de nachtbus naar Tokio. 269 00:22:02,029 --> 00:22:04,989 De Kokugikan-arena in Tokio zat vol. 270 00:22:05,073 --> 00:22:08,743 Normaal houden ze er sumo-evenementen. 271 00:22:19,671 --> 00:22:22,671 Ik was mentaal voorbereid op zenuwen. 272 00:22:23,759 --> 00:22:25,389 Ronde één. Vecht. 273 00:22:25,844 --> 00:22:30,724 Ik wist dat ik te allen tijde rustig moest blijven. 274 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 Eén keer verliezen en je lag eruit. 275 00:22:35,270 --> 00:22:38,440 Nakano gaat door naar de volgende ronde. 276 00:22:40,817 --> 00:22:45,907 Als je wilde winnen, mocht geen enkele beweging zinloos zijn. 277 00:22:45,989 --> 00:22:47,489 Uppercut. 278 00:22:49,868 --> 00:22:52,538 Ik speelde alsof m'n leven ervan afhing. 279 00:22:54,164 --> 00:22:55,674 We hebben een winnaar. 280 00:22:56,917 --> 00:22:59,917 Ik won het hele toernooi. 281 00:23:06,843 --> 00:23:10,143 De tegenstander wist me geen enkele keer te raken. 282 00:23:14,351 --> 00:23:16,191 Ik denk dat het een wonder was. 283 00:23:18,355 --> 00:23:21,815 Het bleek dat daar toch geen waardige tegenstanders waren. 284 00:23:22,442 --> 00:23:24,112 Maar zoals vaak gebeurt... 285 00:23:25,404 --> 00:23:29,164 ...kwamen Nakano's gloriedagen tot een deprimerend einde. 286 00:23:34,413 --> 00:23:36,423 Toen ik was afgestudeerd... 287 00:23:36,790 --> 00:23:42,340 ...waagde ik de sprong en ging ik in de verkoop werken. 288 00:23:43,130 --> 00:23:47,720 Er was niet meer zoveel tijd om games te spelen. 289 00:23:56,435 --> 00:23:59,095 Ik was vooral bezig met e-mails versturen. 290 00:24:02,065 --> 00:24:04,935 Kopieën maken en voorstellen opstellen. 291 00:24:07,237 --> 00:24:09,777 Sommige mensen hebben passie voor hun werk. 292 00:24:10,615 --> 00:24:14,535 Sommige mensen willen de carrièreladder beklimmen. 293 00:24:15,996 --> 00:24:21,836 Eerlijk gezegd begreep ik dat verlangen helemaal niet. 294 00:24:23,170 --> 00:24:29,550 Maar toen ontstond voor Nakano de kans om aan de zakelijke sleur te ontsnappen... 295 00:24:29,801 --> 00:24:33,181 ...toen z'n baas lucht kreeg van een nieuwe investering. 296 00:24:33,513 --> 00:24:37,643 Competitief gamen is een miljoenenbusiness geworden.   297 00:24:43,315 --> 00:24:47,395 Gamen is groter dan de muziekindustrie en de filmindustrie samen. 298 00:24:48,153 --> 00:24:53,533 E-sport heeft competitief gamen uit de kelder en naar de arena gehaald. 299 00:24:53,617 --> 00:24:55,407 Kinderen doen en kijken dit. 300 00:24:56,161 --> 00:24:59,121 En kinderen die ooit hoorden dat ze echt werk moesten zoeken... 301 00:24:59,206 --> 00:25:01,626 ...strijken lachend een vette winst op. 302 00:25:02,626 --> 00:25:09,586 In 2022 zullen de inkomsten van e-sport naar verwachting 1,79 miljard dollar zijn. 303 00:25:10,967 --> 00:25:15,057 Nakano's baas besloot mee te profiteren van de e-sporthype. 304 00:25:15,639 --> 00:25:21,439 Hij herinnerde zich Nakano's zege en deed hem het voorstel van z'n leven. 305 00:25:21,937 --> 00:25:26,267 Het vormen en coachen van een e-sportteam van professionele gamers. 306 00:25:27,275 --> 00:25:32,235 Hij zei dat hij mij dat zou laten doen. Ik weet het nog als de dag van gisteren. 307 00:25:33,114 --> 00:25:35,534 Nakano, luister goed. Vanaf morgen... 308 00:25:36,243 --> 00:25:38,953 ...moet je dag in, dag uit games spelen. 309 00:25:40,080 --> 00:25:44,710 Alles viel toen op z'n plaats. Zo'n goede kans zou ik nooit meer krijgen. 310 00:25:44,793 --> 00:25:48,463 Ik besloot onmiddellijk: ik doe mee. 311 00:25:49,756 --> 00:25:52,256 Nakano zou gamers rekruteren en trainen... 312 00:25:52,342 --> 00:25:55,552 ...om met hem op het e-sportwereldtoneel te staan. 313 00:25:56,596 --> 00:26:00,886 We vormden een team dat Kyoto Susanoo heet. 314 00:26:05,313 --> 00:26:10,113 Ik denk dat aangeboren talent een rol speelt bij het gamen. 315 00:26:11,778 --> 00:26:17,578 We identificeren spelers die een intrinsiek talent hebben. 316 00:26:18,159 --> 00:26:19,579 Staan, hurken... 317 00:26:20,662 --> 00:26:22,292 ...bewaken, aanvallen. 318 00:26:23,790 --> 00:26:26,840 Dat soort talent willen we cultiveren. 319 00:26:29,963 --> 00:26:35,343 Wij dienen als consultants en staan klaar om onze kennis te delen. 320 00:26:35,760 --> 00:26:41,270 Ik hoop een constante stroom spelers te cultiveren. 321 00:26:42,809 --> 00:26:44,229 Mijn naam is KojiKOG. 322 00:26:44,853 --> 00:26:47,153 Vechtspellen zijn m'n specialiteit. 323 00:26:49,149 --> 00:26:52,859 KojiKOG is een echt veelzijdige gamer. 324 00:26:54,946 --> 00:26:57,906 Hij is ontzagwekkend in allerlei vechtspellen. 325 00:26:58,742 --> 00:27:01,292 Hij is een ontzettend getalenteerde gamer. 326 00:27:03,079 --> 00:27:04,249 Ik ben Sakagami. 327 00:27:04,664 --> 00:27:06,334 Ik speel Street Fighter. 328 00:27:08,501 --> 00:27:10,751 Sakagami is een ander teamlid. 329 00:27:12,964 --> 00:27:16,264 Hij is nog maar 20. 330 00:27:17,844 --> 00:27:22,274 Z'n specialiteit is Street Fighter V. 331 00:27:23,016 --> 00:27:25,386 Hij zweert dat hij wereldkampioen wordt. 332 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 Hij zegt: 'Als je niet voor de top gaat, heeft het geen zin.' 333 00:27:32,692 --> 00:27:35,782 Ik ben Reaper. Ik speel schietspellen. 334 00:27:37,113 --> 00:27:40,203 Reaper is een van onze beste gamers. 335 00:27:40,283 --> 00:27:41,583 Die met die bril. 336 00:27:46,956 --> 00:27:49,826 Ik hoop dat hij ons team trots maakt. 337 00:27:56,216 --> 00:28:01,046 Dat je pro-gamer bent, betekent niet dat je de hele dag moet gamen. 338 00:28:04,766 --> 00:28:07,136 Lichaamsbeweging is noodzakelijk. 339 00:28:11,606 --> 00:28:14,476 Zelfs de internationale vluchten zijn afmattend. 340 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 Je moet stilstaan bij hun uithoudingsvermogen. 341 00:28:23,535 --> 00:28:27,745 Ze moeten gewichtheffen en fysieke weerstand opbouwen. 342 00:28:29,040 --> 00:28:31,130 Dat is onderdeel van ons programma. 343 00:28:36,631 --> 00:28:40,971 Het is onze taak om de e-sportindustrie te laten groeien. 344 00:28:43,304 --> 00:28:45,524 Ik zie dit niet als een rage. 345 00:28:47,517 --> 00:28:50,437 Door Street Fighter II is m'n leven heel anders. 346 00:28:51,354 --> 00:28:52,984 Ik vind het erg opwindend. 347 00:28:54,566 --> 00:28:58,276 Ik bedoel, ik ben de game nog steeds niet beu. 348 00:28:58,737 --> 00:29:02,617 Ik denk dat ik 'm tot m'n dood kan spelen. 349 00:29:03,616 --> 00:29:08,616 E-sport steekt zogenaamde echte sporten als honkbal en basketbal naar de kroon... 350 00:29:08,997 --> 00:29:11,667 ...met wereldwijd honderden miljoenen fans. 351 00:29:12,125 --> 00:29:15,125 Dit fenomeen was moeilijk te voorzien... 352 00:29:15,587 --> 00:29:17,667 ...vooral in 1993... 353 00:29:17,756 --> 00:29:22,796 ...toen ouders door de vele gewelddadige games de stekker eruit wilden trekken. 354 00:29:25,805 --> 00:29:28,135 Dus bemoeide het Congres zich ermee. 355 00:29:28,475 --> 00:29:32,395 We voelen allemaal veel afkeer. We walgen van dit materiaal. 356 00:29:34,439 --> 00:29:40,109 In de hoorzittingen over videogamegeweld stond hitgame Mortal Kombat centraal... 357 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 ...samen met een andere, veel minder bekende titel. 358 00:29:43,865 --> 00:29:46,405 Het is een zieke, walgelijke videogame. 359 00:29:46,493 --> 00:29:50,413 De makers moeten zich schamen. Ik vind het kindermishandeling. 360 00:29:50,872 --> 00:29:56,042 Ik vind het extreem aanstootgevend en ik kan de fabrikanten... 361 00:29:56,127 --> 00:29:59,127 ...en aandeelhouders alleen maar zeggen: schaam je. 362 00:29:59,714 --> 00:30:03,054 Zijn we gek geworden? Natuurlijk beïnvloedt het kinderen. 363 00:30:03,134 --> 00:30:05,474 Het beïnvloedt onze kinderen negatief. 364 00:30:06,304 --> 00:30:12,524 Blijkbaar was de duivel gekomen om alle jonge zieltjes te corrumperen. 365 00:30:12,602 --> 00:30:13,562 Ik bedoel... 366 00:30:13,645 --> 00:30:18,605 Het was een heel ding, weet je? Niet dat ze de game zelf hadden gespeeld. 367 00:30:19,651 --> 00:30:23,701 De game was Night Trap, een relatief obscure game... 368 00:30:23,780 --> 00:30:27,620 ...die plots het onderwerp van een debat op Capitol Hill was. 369 00:30:28,076 --> 00:30:32,246 En deze aanval op Amerikaanse waarden en menselijk fatsoen... 370 00:30:32,330 --> 00:30:34,710 ...was een geesteskind van Jim Riley. 371 00:30:36,626 --> 00:30:38,456 Ik denk van nature visueel... 372 00:30:39,337 --> 00:30:42,297 ...en ben meer een designer dan een kunstenaar. 373 00:30:42,966 --> 00:30:47,386 Het oplossen van visuele problemen heeft me altijd geboeid. 374 00:30:48,137 --> 00:30:51,017 Tegenwoordig is Jim visual effects-supervisor... 375 00:30:51,099 --> 00:30:53,309 ...voor de grootste tv-series. 376 00:30:57,480 --> 00:31:02,280 Dingen als ontploffende helikopters,  mensen die in brand vliegen... 377 00:31:03,236 --> 00:31:08,026 ...Don Cheadle die een glas tegen z'n hoofd krijgt, bloedspetters... 378 00:31:08,575 --> 00:31:12,365 ...en het vereiste nonchalante weggaan bij ontploffende auto's... 379 00:31:15,707 --> 00:31:17,707 Jim zorgt dat het er echt uitziet. 380 00:31:19,419 --> 00:31:23,509 Je maakt een tv-programma en als het werkt, vind ik het magie. 381 00:31:23,590 --> 00:31:27,390 Omdat ik weet dat er duizend dingen fout kunnen gaan. 382 00:31:27,927 --> 00:31:30,137 Lang voor hij in Hollywood begon... 383 00:31:30,221 --> 00:31:34,101 ...was Jim de man achter het spel dat zo schokkend werd geacht... 384 00:31:34,183 --> 00:31:37,853 ...dat het onopzettelijk de hele industrie in gevaar bracht. 385 00:31:38,438 --> 00:31:41,648 Het begon allemaal als een soort visionair experiment. 386 00:31:41,941 --> 00:31:45,401 Een liveactionvideogame waarin je zelf routes kon kiezen. 387 00:31:45,486 --> 00:31:51,526 Ik wilde bewakingscamera's inzetten om een wereld vast te leggen... 388 00:31:51,618 --> 00:31:55,118 ...die toeliet dat de kijker/speler... 389 00:31:55,455 --> 00:31:59,705 ...vloeiend en onbeperkt van camera naar camera kon schakelen. 390 00:32:01,711 --> 00:32:06,261 Maar op elk moment zouden slechts vier camera's livebeelden tonen. 391 00:32:07,592 --> 00:32:11,302 Maar dit creëerde de impressie dat er onbeperkte keuzes waren... 392 00:32:11,387 --> 00:32:15,597 ...in een door het verhaal aangedreven dramatische gebeurtenis... 393 00:32:15,683 --> 00:32:21,063 ...waarvan je, afhankelijk van de acteur die je volgde of de camera die je zag...  394 00:32:21,147 --> 00:32:24,687 ...aan het eind kon vaststellen wat er was gebeurd. 395 00:32:26,110 --> 00:32:30,160 Jij kunt je wereld nu beheersen. Je bent meester van tijd en ruimte. 396 00:32:31,240 --> 00:32:33,200 Hasbro financierde het concept... 397 00:32:33,284 --> 00:32:36,754 ...als deel van hun nieuwe console, de Control-Vision. 398 00:32:37,038 --> 00:32:40,748 Die zou videobanden gebruiken om interactieve games te maken. 399 00:32:41,626 --> 00:32:46,456 Spelers zouden een film kijken en met hun controller de slechterik vangen. 400 00:32:47,215 --> 00:32:52,255 Het begin van Night Trap leek op een feest bij iemand thuis. 401 00:32:54,514 --> 00:32:56,354 Zagen jullie daar iets bewegen? 402 00:32:56,933 --> 00:32:59,733 En er zijn slechteriken die het huis aanvallen. 403 00:33:00,853 --> 00:33:02,773 Jij probeerde dat te voorkomen. 404 00:33:02,855 --> 00:33:04,185 Jullie zijn in gevaar. 405 00:33:04,273 --> 00:33:07,153 Heb je die dingen ook gezien? Wat zijn dat? 406 00:33:07,819 --> 00:33:13,029 Maar net als de kinderen in het spel ging Jims idee een slechte nacht tegemoet. 407 00:33:13,783 --> 00:33:17,333 Het oorspronkelijke concept van Night Trap draaide om angst. 408 00:33:18,329 --> 00:33:21,829 Je hebt echt sluwe, gevaarlijke schurken nodig. 409 00:33:23,167 --> 00:33:24,787 Ninja's fascineerden me. 410 00:33:26,838 --> 00:33:31,008 Ik vond het een geweldig idee dat ze in de schaduwen bewogen. 411 00:33:32,635 --> 00:33:34,795 Ik dacht dat dat heel leuk zou zijn. 412 00:33:35,513 --> 00:33:37,723 Je zou tussen kamers schakelen. 413 00:33:38,141 --> 00:33:41,941 Maar als je even wachtte, zag je... mijn god, er is daar iemand. 414 00:33:43,438 --> 00:33:46,068 En ze hebben die werpsterren. 415 00:33:47,150 --> 00:33:52,530 En de vallen kunnen prachtige, gevaarlijke, spannende dingen zijn. 416 00:33:56,117 --> 00:33:58,697 Ik pitch het idee. Iedereen is er weg van. 417 00:34:01,414 --> 00:34:04,794 Toen gingen we naar Hasbro en zij zeiden: 'Wacht even.' 418 00:34:04,876 --> 00:34:07,126 Hasbro was een speelgoedbedrijf... 419 00:34:07,211 --> 00:34:10,761 ...en ze vonden Jims ninja's niet gezinsvriendelijk. 420 00:34:11,424 --> 00:34:14,804 Ze kwamen met de term 'onherhaalbaar geweld'. 421 00:34:16,137 --> 00:34:20,887 Je mag niets vertonen dat iemand thuis kan zien en dan kan gaan nadoen. 422 00:34:20,975 --> 00:34:24,475 Je mag dus geen schaar pakken en er iemand mee doodsteken. 423 00:34:25,354 --> 00:34:26,814 Of een keukenmes. 424 00:34:27,857 --> 00:34:31,987 Maar het omvat zelfs de werpsterren van ninja's. 425 00:34:34,614 --> 00:34:37,494 Ik dacht: wanneer zie je ooit een ninja? 426 00:34:39,744 --> 00:34:43,004 Maar ze zeiden nee. Dus ik zei: 'Vampiers dan? 427 00:34:43,081 --> 00:34:46,291 Die zijn snel, eng, en niet echt.' 428 00:34:46,584 --> 00:34:51,384 En zij zeggen: 'Nou, vampiers misschien, als ze niet kunnen bijten. 429 00:34:52,757 --> 00:34:55,757 En als ze te zwak zijn om zich snel te bewegen.' 430 00:34:57,136 --> 00:35:01,096 Dus nu hebben we vampiers die niet kunnen bijten en traag zijn. 431 00:35:01,724 --> 00:35:02,734 Het wordt erger. 432 00:35:03,851 --> 00:35:07,401 De producenten en make-up zeiden: 'We maken geen protheses... 433 00:35:07,480 --> 00:35:11,570 ...want je hebt er honderden. We trekken ze een soort vuilniszak aan.' 434 00:35:13,778 --> 00:35:19,078 In wezen gingen Jims slechteriken van messenwerpende ninja's naar dit. 435 00:35:20,118 --> 00:35:24,998 Zwakke, strompelende, vuilniszakdragende Augers. 436 00:35:25,498 --> 00:35:26,828 Wat is een Auger? 437 00:35:27,250 --> 00:35:30,750 Een vampierenslachtoffer dat halfdood is achtergelaten. 438 00:35:30,837 --> 00:35:35,047 Ze hebben genoeg bloed om te overleven, maar worden geen vampiers. 439 00:35:35,133 --> 00:35:37,093 Je leutert, man. 440 00:35:38,719 --> 00:35:43,469 En toen dacht ik... Dit is... Ik weet niet wat ik moet zeggen. 441 00:35:43,558 --> 00:35:46,938 Maar ze moeten wel iets hebben dat dreigend is. 442 00:35:49,856 --> 00:35:51,856 Ik pitchte de zogeheten trocar. 443 00:35:52,525 --> 00:35:56,065 Dat was een verlengde grijparm die de nek beetpakte... 444 00:35:57,321 --> 00:35:59,911 ...en een boor had die in de nek ging... 445 00:36:02,869 --> 00:36:04,329 ...en het bloed uitzoog. 446 00:36:06,539 --> 00:36:11,249 En om de een of andere reden zeiden ze: 'Top. Dat is onherhaalbaar, dus prima.' 447 00:36:16,340 --> 00:36:22,260 Uiteindelijk was het op sommige manieren zoveel erger dan bijtende vampiers. 448 00:36:25,057 --> 00:36:27,637 Eén noot kan een verhaal verpesten. 449 00:36:28,644 --> 00:36:31,814 En dit was een reeks valse noten. 450 00:36:33,941 --> 00:36:36,691 We begrepen niet wat de impact zou zijn. 451 00:36:38,029 --> 00:36:40,199 Hierheen? -Moet dit nu hierheen? 452 00:36:40,281 --> 00:36:41,741 Ja. Daar. 453 00:36:42,366 --> 00:36:44,406 Klaar? Daar gaan we. 454 00:36:45,161 --> 00:36:48,211 Zelfs met een budget van 1,5 miljoen dollar... 455 00:36:49,040 --> 00:36:51,380 ...was de productie vol problemen. 456 00:36:54,629 --> 00:36:57,879 Stemmige verlichting werd fel door het digitaliseren... 457 00:36:59,217 --> 00:37:01,467 ...snelle bewegingen waren korrelig... 458 00:37:02,053 --> 00:37:06,773 ...en de bewakingscamera's zorgden voor een statische, saaie gameplay. 459 00:37:07,183 --> 00:37:10,653 Wat heb jij toch? -Ik verveel me gewoon, denk ik. 460 00:37:10,728 --> 00:37:15,268 Het begon als een film noir-thriller... 461 00:37:19,237 --> 00:37:23,067 ...en het eindigde als een soort kitscherige B-film. 462 00:37:23,157 --> 00:37:25,157 Alsjeblieft, gebruik de vallen. 463 00:37:26,160 --> 00:37:30,040 En net toen de Control-Vision bijna de winkels in ging... 464 00:37:32,083 --> 00:37:34,843 ...trok Hasbro zich onverwacht terug. 465 00:37:35,920 --> 00:37:39,800 Ze zeiden: 'We stoppen ermee. Bedankt, hoor, maar dit wordt niets. 466 00:37:39,882 --> 00:37:45,682 Het is veel te duur en veel meer gedoe dan we dachten.' 467 00:37:47,682 --> 00:37:49,642 Toen ging iedereen z'n eigen weg. 468 00:37:52,520 --> 00:37:56,650 Een paar jaar na het debacle kreeg Jim een verrassend telefoontje. 469 00:37:58,109 --> 00:38:02,069 Sega had net hun nieuwste doorbraak gelanceerd, de Sega Mega-CD. 470 00:38:02,613 --> 00:38:05,873 Een game die ze erop zouden uitbrengen, was Night Trap. 471 00:38:07,118 --> 00:38:10,868 Sega richtte zich op tienerjongens met uitdagende reclames... 472 00:38:10,955 --> 00:38:13,575 ...met de slachtoffers als middelpunt. 473 00:38:13,666 --> 00:38:14,996 Feest. 474 00:38:15,126 --> 00:38:18,166 De seksuele ondertonen en het grafische geweld... 475 00:38:19,422 --> 00:38:22,632 ...pushte politici om een eind aan het feest te maken. 476 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 Door games als Night Trap te produceren... 477 00:38:27,013 --> 00:38:30,773 ...zeggen fabrikanten in feite dat ze dat geweld goedkeuren. 478 00:38:31,726 --> 00:38:34,396 Senator Joe Lieberman eiste een hoorzitting... 479 00:38:34,478 --> 00:38:37,858 ...over geweld in videogames en Night Trap... 480 00:38:37,940 --> 00:38:41,030 ...kreeg samen met Mortal Kombat de meeste aandacht. 481 00:38:41,110 --> 00:38:44,240 Het is nogal een sprong... 482 00:38:45,031 --> 00:38:47,121 ...van Pac-Man naar Night Trap. 483 00:38:47,199 --> 00:38:52,579 Verantwoordelijke ouders geven geen Mortal Kombat of Night Trap cadeau. 484 00:38:55,416 --> 00:38:59,086 Uiteraard vertoonden ze de beroemde scène. Lisa op de badkamer. 485 00:38:59,795 --> 00:39:04,045 Die zou tegenwoordig ook niet goed vallen bij mij. 486 00:39:08,429 --> 00:39:13,099 We hebben het over videogames die geweld te vaak verheerlijken... 487 00:39:13,225 --> 00:39:16,395 ...en kinderen leren te genieten van het toebrengen... 488 00:39:16,479 --> 00:39:20,649 ...de gruwelijkste vormen van wreedheid die je maar kunt bedenken. 489 00:39:20,733 --> 00:39:24,283 Pas toen ik de hoorzitting zag... 490 00:39:24,653 --> 00:39:30,123 ...zag ik dat ze bepaalde scènes hadden uitgelicht en verdraaid... 491 00:39:30,534 --> 00:39:32,584 ...zodat het veel erger leek. 492 00:39:32,995 --> 00:39:38,325 Een moeder begrijpt sneller wat er in een cupcake van Hostess zit... 493 00:39:38,417 --> 00:39:41,547 ...dan wat er  in die videogameverpakking zit. 494 00:39:42,463 --> 00:39:47,433 Dit is een kopie van de verpakking. Deze game is nooit inhoudelijk gekeurd. 495 00:39:48,886 --> 00:39:50,806 Als Night Trap iets goed deed... 496 00:39:50,888 --> 00:39:56,518 ...is het dat de senaat mede door dit spel een keuringssysteem voor games begon. 497 00:39:57,353 --> 00:40:00,113 De zitting leidde tot de creatie van de ESRB. 498 00:40:00,898 --> 00:40:05,608 De Entertainment Software Rating Board, dat games net zo labelt als films. 499 00:40:06,320 --> 00:40:08,780 'Voor alle leeftijden', 'voor tieners'... 500 00:40:09,156 --> 00:40:12,616 ...'voor volwassenen', en 'absoluut niet voor kinderen'. 501 00:40:14,203 --> 00:40:17,583 Maar terwijl Washington Night Trap en Mortal Kombat aanpakte... 502 00:40:19,625 --> 00:40:22,415 ...vlogen de games van de schappen... 503 00:40:23,212 --> 00:40:26,262 ...want als kinderen iets niet mogen hebben... 504 00:40:26,340 --> 00:40:28,840 Nou, je weet wat er dan gebeurt. 505 00:40:28,926 --> 00:40:33,506 Eerlijk gezegd had Night Trap zich geen betere reclame kunnen wensen... 506 00:40:33,597 --> 00:40:38,057 ...want we kregen internationale erkenning en de verkopen rezen de pan uit. 507 00:40:38,144 --> 00:40:41,484 We hebben hier een video van je spel dat Night Trap heet. 508 00:40:41,564 --> 00:40:43,364 Dit spel heet Night Trap. 509 00:40:43,441 --> 00:40:47,111 Night Trap heeft ondertussen een volledige cultstatus bereikt. 510 00:40:47,194 --> 00:40:52,534 In 2018 bracht Nintendo zelfs een geremasterde jubileumeditie uit. 511 00:40:52,992 --> 00:40:56,162 Wat Mortal Kombat betreft: kinderen, ogen dicht. 512 00:40:58,080 --> 00:41:00,920 Vijfentwintig jaar en talloze versies later... 513 00:41:01,709 --> 00:41:06,459 ...terroriseert de akelige speelhalhit de ouders van de wereld nog steeds. 514 00:41:06,547 --> 00:41:10,757 En de notoire dodelijke slachtoffers hebben een upgrade gekregen. 515 00:41:12,928 --> 00:41:15,598 En de dag na de hoorzitting in december... 516 00:41:16,182 --> 00:41:19,982 ...schoot een nieuw spel overal ter wereld de computerlokalen in. 517 00:41:22,646 --> 00:41:26,186 Het gaf het startschot voor een volledig nieuw genre... 518 00:41:26,275 --> 00:41:30,445 ...van hypergewelddadige online multiplayergames. 519 00:41:32,531 --> 00:41:36,451 En de toekomst van gamen zou meer ervaringsgericht... 520 00:41:36,535 --> 00:41:38,245 ...en realistischer worden... 521 00:41:38,329 --> 00:41:42,459 ...en zorgen dat Night Trap leek op, nou ja, kinderspel. 522 00:42:44,353 --> 00:42:48,363 Ondertiteld door: A. Stevens