1 00:00:12,637 --> 00:00:16,137 A concentração é fundamental num jogo. 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,651 Se houver algo que não bate certo... 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,070 ... afeta a concentração. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 Eu adoro banhos públicos. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,118 Alguns banhos públicos antigos tinham máquinas de jogos. 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,334 Nós íamos lá só para jogar 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,593 e, depois, tomávamos banho. 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,012 É um cenário interessante. 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,178 Muito japonês. 10 00:00:57,515 --> 00:01:00,765 Por isso, há um cenário de banhos públicos no Street Fighter II. 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,528 No Japão, é normal haver lutas nos banhos públicos. 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,196 Estou a brincar. 13 00:01:13,907 --> 00:01:16,117 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 14 00:01:57,867 --> 00:02:02,367 Aviso: o episódio que vão ver tem videojogos violentos. 15 00:02:07,460 --> 00:02:11,920 O primeiro murro, como num jogo de luta, 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,680 o forte impacto do murro... 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,719 ... é difícil de explicar, 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 mas sentimo-nos revigorados. 19 00:02:29,065 --> 00:02:31,895 Sem essa sensação primitiva... 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,565 ... não ficamos com vontade de jogar mais. 21 00:02:38,700 --> 00:02:40,870 Se já jogaram um jogo de luta... 22 00:02:42,954 --> 00:02:46,884 ... estiveram no mundo do designer Akira Nishitani. 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,004 Inspiro-me em várias coisas. 24 00:02:52,463 --> 00:02:54,423 Quando caminhamos na rua, 25 00:02:54,507 --> 00:02:56,627 podemos ter uma ideia nova... 26 00:02:58,469 --> 00:03:01,219 ... ou encontrar imagens para um cenário novo. 27 00:03:04,100 --> 00:03:06,980 Vemos muitas pessoas 28 00:03:07,437 --> 00:03:09,107 e muitos edifícios. 29 00:03:13,359 --> 00:03:17,069 Isso estimula o nosso cérebro. 30 00:03:18,239 --> 00:03:20,659 Quando isso acontece, tiro fotos 31 00:03:20,742 --> 00:03:22,912 ou tiro apontamentos. 32 00:03:24,329 --> 00:03:25,869 Em 1991, 33 00:03:25,955 --> 00:03:29,825 Nishitani liderou uma equipa num projeto que ia mudar tudo. 34 00:03:30,210 --> 00:03:33,460 Começou por ser um seguimento de um jogo de luta japonês 35 00:03:33,546 --> 00:03:36,166 que surgiu nos salões de jogos em 1987. 36 00:03:39,302 --> 00:03:40,972 O Street Fighter era simples: 37 00:03:41,387 --> 00:03:44,137 duas personagens, vencia quem ganhava duas rondas. 38 00:03:44,224 --> 00:03:45,934 Mas foi pioneiro de uma reviravolta: 39 00:03:46,643 --> 00:03:51,113 em vez de competir contra um computador, os jogadores lutavam uns contra os outros. 40 00:03:52,190 --> 00:03:53,440 Primeiro, 41 00:03:53,524 --> 00:03:57,704 no Japão, nunca se tinha ouvido falar em competir em videojogos. 42 00:03:59,697 --> 00:04:02,867 Foi a primeira vez que nos sentimos impelidos 43 00:04:02,951 --> 00:04:07,001 a comunicar com outros jogadores no salão de jogos. 44 00:04:07,830 --> 00:04:10,630 Isso foi um desenvolvimento interessante. 45 00:04:13,211 --> 00:04:18,381 O jogo teve sucesso moderado no Japão, mas Nishitani viu o potencial do formato. 46 00:04:18,925 --> 00:04:23,255 Ele queria pegar no modelo um contra um e ampliá-lo. 47 00:04:24,097 --> 00:04:28,597 O desafio seria criar um jogo que vendesse em todo o mundo. 48 00:04:29,852 --> 00:04:33,192 Para isso, ele colocaria o mundo no jogo. 49 00:04:34,023 --> 00:04:35,233 No cenário do Ryu, 50 00:04:35,316 --> 00:04:40,146 andámos à volta do castelo para tirar fotos 51 00:04:40,238 --> 00:04:42,738 e usámo-las como referência. 52 00:04:43,324 --> 00:04:44,994 Um mercado em Hong Kong. 53 00:04:45,076 --> 00:04:46,196 Templos tailandeses. 54 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 Um pagode japonês. 55 00:04:49,497 --> 00:04:53,667 Nishitani começou a recolher imagens de referência de todo o mundo. 56 00:04:54,794 --> 00:04:58,924 Ao colocar estas imagens no mundo do jogo, 57 00:04:59,007 --> 00:05:01,127 quando alguém estiver a jogar, 58 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 vai captar a imagem pelo canto do olho. 59 00:05:06,639 --> 00:05:09,639 Vai achá-la fixe ou bonita. 60 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 Acho que estes detalhes são muito importantes. 61 00:05:15,815 --> 00:05:18,775 Nishitani transformou estes ambientes verdadeiros 62 00:05:18,860 --> 00:05:23,360 em 12 palcos pormenorizados espalhados por oito países diferentes, 63 00:05:23,448 --> 00:05:28,078 incluindo os EUA, Brasil, Índia e, claro, o Japão. 64 00:05:29,829 --> 00:05:34,039 Agora, ele tinha de descobrir como criar um grupo de lutadores 65 00:05:34,125 --> 00:05:36,535 que agradasse a todos os jogadores. 66 00:05:37,462 --> 00:05:41,672 Para isso, Nishitani virou-se para o artista Akira Yasuda. 67 00:05:42,050 --> 00:05:45,140 Quando era mais novo... 68 00:05:45,928 --> 00:05:51,058 ... gostava de desenhar. 69 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 Na altura, 70 00:05:56,731 --> 00:05:59,321 os artistas de manga eram os mais famosos. 71 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 Por isso, queria fazer manga. 72 00:06:03,529 --> 00:06:08,119 O animé mais famoso chamava-se Mobile Suit Gundam. 73 00:06:11,371 --> 00:06:15,831 A manga e o animé, que eu não considerava arte... 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,674 ... tornaram-se muito artísticos. 75 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 Isso foi um choque para mim. 76 00:06:24,884 --> 00:06:27,354 Desde então, quis criar algo, 77 00:06:27,428 --> 00:06:30,008 que não era considerado arte, 78 00:06:30,098 --> 00:06:31,638 em algo artístico. 79 00:06:34,435 --> 00:06:39,065 Yasuda foi incumbido de desenhar o mundo visual de um jogo novo. 80 00:06:41,067 --> 00:06:43,857 Normalmente, eu era diretor artístico. 81 00:06:43,945 --> 00:06:47,025 Desenhava as personagens, os cenários... 82 00:06:48,116 --> 00:06:50,196 ... e os inimigos. 83 00:06:50,618 --> 00:06:54,788 O Street Fighter II tem mais opções de personagens do que o Street Fighter I. 84 00:06:54,872 --> 00:06:58,882 Antes, só havia duas personagens, mas, agora, há oito. 85 00:07:02,422 --> 00:07:04,802 Tive de pensar sobre como criar personagens que, 86 00:07:04,882 --> 00:07:07,182 usando a linguagem de hoje, 87 00:07:07,260 --> 00:07:09,550 tivessem um impulso forte. 88 00:07:10,847 --> 00:07:12,267 Ou seja, 89 00:07:12,348 --> 00:07:15,438 personagens que se destacassem. 90 00:07:17,019 --> 00:07:20,609 Então, decidimos realçar as personagens 91 00:07:20,690 --> 00:07:24,280 e exagerar em tudo. 92 00:07:25,153 --> 00:07:28,873 Pensámos que isto passaria melhor para o mercado estrangeiro. 93 00:07:30,533 --> 00:07:32,083 Em cada ronda de desenhos, 94 00:07:32,160 --> 00:07:36,830 as personagens ficavam maiores, mais fortes e muito estranhas. 95 00:07:37,290 --> 00:07:38,420 A personagem Honda, 96 00:07:38,499 --> 00:07:42,919 inicialmente, era um lutador de sumo normal. 97 00:07:44,380 --> 00:07:49,300 Mas, gradualmente, para ele se destacar, pusemos-lhe um yukata... 98 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 ... e maquilhagem Kabuki. 99 00:07:55,641 --> 00:07:58,901 Gradualmente, as personagens mudaram e ficaram mais estranhas. 100 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 Queríamos desenhos que fizessem as pessoas rir. 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,325 E que as impressionassem. 102 00:08:15,870 --> 00:08:20,290 Surgiu um grupo excêntrico de lutadores, cada um com uma história. 103 00:08:20,708 --> 00:08:22,338 Um major da Força Aérea dos EUA. 104 00:08:23,586 --> 00:08:25,956 Um iogue com membros flexíveis que cospe fogo. 105 00:08:26,672 --> 00:08:29,802 E uma agente da Interpol lutadora de kung fu, 106 00:08:29,884 --> 00:08:31,434 chamada Chun-Li. 107 00:08:36,516 --> 00:08:40,596 A Chun-Li é lutadora de kung fu. 108 00:08:42,188 --> 00:08:46,318 Achámos que as jogadoras iriam querer usar personagens femininas. 109 00:08:48,861 --> 00:08:51,411 Decidi incluir uma personagem feminina 110 00:08:51,489 --> 00:08:54,239 para atrair mais jogadoras. 111 00:08:55,409 --> 00:08:58,869 O Bruce Lee e o Jackie Chan já eram famosos 112 00:08:59,622 --> 00:09:03,382 e havia lutadoras de artes marciais, nesses filmes. 113 00:09:05,711 --> 00:09:09,131 Se tivermos uma personagem feminina, ela vai lutar kung fu. 114 00:09:09,257 --> 00:09:10,717 Eu já tinha decidido. 115 00:09:11,592 --> 00:09:14,972 Até lá, as mulheres nos videojogos eram, maioritariamente, 116 00:09:15,054 --> 00:09:17,564 princesas, donzelas em apuros 117 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 ou a Sra. Pac-Man. 118 00:09:19,642 --> 00:09:24,152 Agora, os jogadores podiam escolher uma mulher para travar as suas batalhas. 119 00:09:24,689 --> 00:09:28,729 Na altura, já havia personagens femininas nos videojogos... 120 00:09:30,486 --> 00:09:36,076 ... mas não havia nenhuma com uma personalidade tão forte. 121 00:09:36,909 --> 00:09:41,619 O Yasuda insistiu muito nisto. 122 00:09:41,706 --> 00:09:43,206 SOU A MULHER MAIS FORTE DO MUNDO! 123 00:09:47,628 --> 00:09:49,708 Com os cenários e personagens prontos, 124 00:09:49,797 --> 00:09:52,087 tiveram de se certificar de que a jogabilidade 125 00:09:52,174 --> 00:09:55,854 era uma experiência de luta profunda e violenta. 126 00:09:56,512 --> 00:09:59,432 Estávamos a fazer um jogo de artes marciais, 127 00:09:59,515 --> 00:10:04,225 por isso, tínhamos de estudar artes marciais. 128 00:10:10,151 --> 00:10:12,321 Se já viram ao vivo... 129 00:10:15,615 --> 00:10:19,405 ... experienciaram verdadeiramente o poder e a dor. 130 00:10:22,872 --> 00:10:26,082 Eu fui ver lutas com o Yasuda... 131 00:10:29,587 --> 00:10:32,297 ... e aprendi imenso. 132 00:10:33,341 --> 00:10:35,341 Em fevereiro de 1991, 133 00:10:35,426 --> 00:10:37,796 o novo jogo Street Fighter II 134 00:10:37,887 --> 00:10:40,507 estava pronto para ser lançado para o mundo. 135 00:10:41,098 --> 00:10:44,138 O Street Fighter II é um jogo de luta competitivo. 136 00:10:44,894 --> 00:10:47,734 Há oito personagens 137 00:10:48,189 --> 00:10:51,819 e podemos escolher a nossa preferida. 138 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 Eles lutam um contra um. 139 00:10:59,158 --> 00:11:03,948 Cada personagem tem um design único... 140 00:11:05,706 --> 00:11:07,206 ... e um ataque só delas. 141 00:11:08,501 --> 00:11:10,881 O ataque fatal delas. 142 00:11:14,423 --> 00:11:19,553 Atingimos ou empurramos o adversário e tentamos tirar-lhe vida. 143 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 A pessoa que ficar sem vida, fica KO. 144 00:11:26,352 --> 00:11:30,022 Quem ganhar duas lutas em três 145 00:11:30,106 --> 00:11:32,226 é o vencedor. 146 00:11:39,949 --> 00:11:43,199 Sabíamos que o jogo era bom, 147 00:11:43,744 --> 00:11:46,714 mas nunca pensámos que seria tão popular. 148 00:11:48,124 --> 00:11:52,294 O Street Fighter II entrou em grande nos salões de jogos de todo o mundo 149 00:11:52,378 --> 00:11:54,508 e tornou-se logo num fenómeno. 150 00:11:55,464 --> 00:11:57,224 Obliterou o original, 151 00:11:57,508 --> 00:12:00,428 desencadeando um renascimento dos salões de jogos. 152 00:12:01,345 --> 00:12:06,175 Tornou-se num dos jogos de luta mais vendidos de sempre 153 00:12:06,475 --> 00:12:09,555 e abriu o caminho para um novo videojogo violento, 154 00:12:09,645 --> 00:12:12,815 inspirado por um género cinematográfico clássico. 155 00:12:20,489 --> 00:12:23,079 O Dragão Ataca foi o primeiro filme que vi do Bruce Lee. 156 00:12:26,620 --> 00:12:28,960 No cinema, o Bruce Lee era espetacular. 157 00:12:29,165 --> 00:12:32,285 Naquela idade, ele era quase um mito para mim. 158 00:12:34,086 --> 00:12:37,416 O Bruce Lee sabia como tirar proveito da sua presença no ecrã. 159 00:12:38,549 --> 00:12:40,889 As sequências de luta dele criavam suspense, 160 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 ele dava alguns murros e, depois, havia uma pausa. 161 00:12:47,308 --> 00:12:49,478 Sempre que ele dava um murro ou pontapé... 162 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 ... dava-lhe significado. 163 00:12:57,026 --> 00:12:58,566 Era assim em todos os filmes. 164 00:13:00,780 --> 00:13:03,200 Eu via um filme dele 165 00:13:03,282 --> 00:13:05,872 e, depois, se estivesse entusiasmado, desenhava. 166 00:13:07,119 --> 00:13:10,079 Enquanto os jogos de luta começavam a conquistar o mundo, 167 00:13:10,164 --> 00:13:11,834 o artista gráfico, John Tobias, 168 00:13:11,916 --> 00:13:15,166 trabalhava para a produtora de jogos de Chicago, a Midway, 169 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 que queria um jogo que enchesse os salões de jogos 170 00:13:18,255 --> 00:13:19,835 como o Street Fighter II. 171 00:13:22,301 --> 00:13:24,851 Deram ao Tobias e ao programador Ed Boon 172 00:13:24,929 --> 00:13:28,599 a oportunidade para criar o jogo dos seus sonhos sangrentos. 173 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 Só havia um problema. 174 00:13:31,977 --> 00:13:35,477 Lembro-me de eles perguntarem se podíamos fazer o jogo em seis meses 175 00:13:35,564 --> 00:13:36,774 ou algo assim ridículo. 176 00:13:38,025 --> 00:13:41,855 Eu e o Ed éramos jovens e pensámos: "Sim, nós conseguimos." 177 00:13:45,074 --> 00:13:48,044 O Tobias começou a trabalhar no jogo que se tornaria uma lenda. 178 00:13:49,370 --> 00:13:50,290 Mortal Kombat. 179 00:13:51,622 --> 00:13:56,172 O jogo que levava a violência e sangue dos filmes para os salões de jogos. 180 00:13:56,919 --> 00:14:01,009 No Mortal Kombat, eu tratava da arte, dos gráficos, da ficção 181 00:14:02,341 --> 00:14:03,881 e trabalhava com os programadores 182 00:14:03,968 --> 00:14:06,638 para definir como as personagens se iam mover. 183 00:14:07,346 --> 00:14:09,056 Explorámos o Street Fighter 184 00:14:09,139 --> 00:14:11,389 para saber o que não devíamos fazer. 185 00:14:12,601 --> 00:14:14,851 Não queríamos imitar o Street Fighter. 186 00:14:14,937 --> 00:14:17,687 Queríamos criar o nosso próprio jogo de luta. 187 00:14:17,773 --> 00:14:19,863 Eles fizeram desenhos animados à mão. 188 00:14:20,276 --> 00:14:22,736 Nós íamos ter imagens digitalizadas e realistas. 189 00:14:23,070 --> 00:14:26,200 E, como é evidente, como era um jogo de luta, 190 00:14:26,282 --> 00:14:29,202 ia aplicar a minha paixão por filmes de kung fu. 191 00:14:35,124 --> 00:14:38,254 Os filmes de artes marciais, no final dos anos 80, início dos anos 90, 192 00:14:38,335 --> 00:14:40,705 estavam a ressurgir na América. 193 00:14:42,631 --> 00:14:45,551 O Van Damme e o Steven Seagal estavam em ascensão, 194 00:14:45,634 --> 00:14:46,974 no início dos anos 90. 195 00:14:52,224 --> 00:14:54,984 Eu e o Ed tínhamos visto o Força Destruidora 196 00:14:55,060 --> 00:14:56,980 e achámos que seria interessante 197 00:14:57,062 --> 00:15:00,112 incluir o Van Damme como personagem no nosso jogo, 198 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 como ele próprio. 199 00:15:04,653 --> 00:15:09,073 Pensámos que ele ia dar uma certa validade ao conceito de um jogo de luta, 200 00:15:09,158 --> 00:15:10,738 em que há artes marciais. 201 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 Van Damme recusou. 202 00:15:15,998 --> 00:15:17,828 Mas isso não impediu o Tobias 203 00:15:17,917 --> 00:15:20,837 de imortalizar a lenda no seu jogo novo. 204 00:15:22,630 --> 00:15:26,430 Os seus pontapés típicos, a sua inclinação para fazer espargatas 205 00:15:26,967 --> 00:15:28,967 e quem poderia esquecer o famoso... 206 00:15:30,054 --> 00:15:31,564 ... do Força Destruidora? 207 00:15:32,806 --> 00:15:33,966 Tobias não esqueceu. 208 00:15:34,058 --> 00:15:36,888 Usou-o como ataque típico do Johnny Cage. 209 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 Johnny Cage vence. 210 00:15:42,358 --> 00:15:45,818 Lembro-me de pensar que o Mortal Kombat era uma oportunidade 211 00:15:45,903 --> 00:15:49,743 para aplicar no jogo tudo aquilo que me tinha inspirado 212 00:15:50,699 --> 00:15:53,659 Na altura, ninguém nos dizia como se fazia jogos 213 00:15:53,744 --> 00:15:55,254 e nós queríamos fazer isto. 214 00:15:58,415 --> 00:16:00,785 O Mortal Kombat era brutal. 215 00:16:05,130 --> 00:16:08,930 Completamente, absurdamente e monstruosamente brutal. 216 00:16:10,928 --> 00:16:13,718 Cruel, nojento... 217 00:16:15,224 --> 00:16:17,144 ... e um grande êxito! 218 00:16:17,559 --> 00:16:21,479 Queríamos obter uma reação do jogador e tudo o que pudéssemos fazer 219 00:16:21,563 --> 00:16:24,443 para o jogador reagir positivamente era algo bom. 220 00:16:26,318 --> 00:16:29,148 Num dos cenários, havia partes do corpo 221 00:16:29,238 --> 00:16:32,028 de outras personagens espetadas nas estacas. 222 00:16:32,116 --> 00:16:34,486 A ideia era de que, se perdessem aquela luta, 223 00:16:34,576 --> 00:16:38,156 iam ser derrubados naquele recinto e a personagem ia sofrer. 224 00:16:42,543 --> 00:16:45,803 O facto de não saberem quais eram as fatalities... 225 00:16:46,755 --> 00:16:48,965 ... criava um ambiente assustador para o jogador. 226 00:16:53,721 --> 00:16:54,971 Fatality. 227 00:16:55,973 --> 00:16:59,273 As fatalities eram a pièce-de-resistance do jogo. 228 00:17:00,936 --> 00:17:04,056 Quem descobria a combinação certa do botão direito e do joystick 229 00:17:04,148 --> 00:17:07,858 podia matar o adversário de forma espetacular. 230 00:17:08,652 --> 00:17:09,822 Decapitá-lo. 231 00:17:10,821 --> 00:17:13,241 Retirar-lhe o coração ainda a bater. 232 00:17:13,782 --> 00:17:15,372 Queimá-lo vivo. 233 00:17:16,702 --> 00:17:18,752 E seja lá o que isto for. 234 00:17:21,040 --> 00:17:24,330 O que também tornou o Mortal Kombat tão provocador 235 00:17:24,418 --> 00:17:28,298 foi o facto de as personagens serem atores verdadeiros. 236 00:17:29,673 --> 00:17:33,093 Este estúdio decadente e em mau estado... 237 00:17:34,595 --> 00:17:39,135 ... foi onde gravámos as imagens para os jogos do Mortal Kombat. 238 00:17:41,143 --> 00:17:44,653 Tivemos de procurar lutadores de artes marciais para digitalizar. 239 00:17:45,272 --> 00:17:46,522 Eu sou a Sonya Blade. 240 00:17:47,107 --> 00:17:49,067 Se hesitares, eu dou cabo de ti. 241 00:17:49,860 --> 00:17:53,070 Era importante encontrar lutadores de artes marciais reais 242 00:17:53,155 --> 00:17:55,615 que soubessem dar pontapés e murros. 243 00:17:55,699 --> 00:17:56,909 Eu chamo-me Liu Kang. 244 00:17:57,326 --> 00:17:59,906 Se queres chegar ao topo, tens de passar por mim. 245 00:18:00,829 --> 00:18:04,459 Eu tinha alguns amigos que eram lutadores de artes marciais. 246 00:18:04,958 --> 00:18:09,378 Uma das primeiras coisas que fizemos foi levá-los ao estúdio e gravar cenas. 247 00:18:10,589 --> 00:18:13,969 Quando veem tipos a saltar e a fazer mortais no Mortal Kombat, 248 00:18:14,051 --> 00:18:15,301 fazem-no neste trampolim. 249 00:18:15,385 --> 00:18:17,505 Nós usamos isto 250 00:18:17,888 --> 00:18:20,428 para quem vai capturar os movimentos saltar. 251 00:18:20,516 --> 00:18:22,266 E eles saltam nos trampolins. 252 00:18:22,476 --> 00:18:24,806 Alguns batem com a cabeça no teto. 253 00:18:24,895 --> 00:18:27,685 Aquela luz está fundida porque lhe acertaram com força. 254 00:18:27,773 --> 00:18:29,573 Na altura, era algo incrível. 255 00:18:29,650 --> 00:18:32,740 Todos ficavam impressionados por ser tão realista. 256 00:18:35,531 --> 00:18:37,661 Assim que veem os atores digitalizados no ecrã, 257 00:18:37,741 --> 00:18:38,701 acho que percebem. 258 00:18:38,784 --> 00:18:40,664 Percebem o que é e o quão fixe está. 259 00:18:43,539 --> 00:18:47,129 Bom, nem todos acharam fixe. 260 00:18:47,876 --> 00:18:50,456 Os críticos estão preocupados com este tipo de violência. 261 00:18:50,546 --> 00:18:53,006 O homicídio a sangue-frio está a tornar o Mortal Kombat 262 00:18:53,090 --> 00:18:54,930 no videojogo mais popular de sempre. 263 00:18:55,425 --> 00:18:57,795 As crianças saboreiam a vitória e escolha sangrenta. 264 00:19:00,055 --> 00:19:03,055 Como te sentes quando eles arrancam cabeças 265 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 ou tiram corações? 266 00:19:05,185 --> 00:19:07,225 Essa é a minha parte preferida. 267 00:19:07,938 --> 00:19:08,978 É divertido. 268 00:19:11,024 --> 00:19:12,284 Não previmos 269 00:19:12,359 --> 00:19:15,359 aquilo que se veio a tornar na controvérsia do Mortal Kombat. 270 00:19:17,406 --> 00:19:18,656 Cuidado, mães e pais. 271 00:19:18,740 --> 00:19:21,660 Alguns videojogos novos têm muita violência. 272 00:19:22,244 --> 00:19:25,414 Pensávamos que os nossos jogadores tinham uma certa idade 273 00:19:25,497 --> 00:19:27,877 e não pensámos duas vezes no que estávamos a fazer. 274 00:19:27,958 --> 00:19:30,248 Era tudo tão fantasioso que não esperávamos 275 00:19:30,335 --> 00:19:32,585 que perturbasse tanto os pais como perturbou. 276 00:19:34,298 --> 00:19:37,758 Houve dificuldade em aceitar que os jogos não são só para crianças. 277 00:19:37,843 --> 00:19:40,013 O ambiente está saturado com violência. 278 00:19:40,095 --> 00:19:43,055 Agora, vamos dar-lhes jogos onde podem participar na violência 279 00:19:43,140 --> 00:19:45,180 e escolher como querem matar alguém. 280 00:19:46,977 --> 00:19:50,107 Se podemos lutar num jogo, em vez de na vida real, 281 00:19:50,189 --> 00:19:51,229 isso é melhor. 282 00:19:53,525 --> 00:19:57,105 O alvoroço ajudou a tornar o Mortal Kombat num dos jogos mais vendidos 283 00:19:57,196 --> 00:19:59,866 e fez com que as crianças deixassem as consolas 284 00:19:59,948 --> 00:20:03,038 e voltassem aos salões de jogos para lutar. 285 00:20:03,535 --> 00:20:06,905 O ambiente dos salões de jogos, principalmente com os jogos de luta, 286 00:20:06,997 --> 00:20:08,497 era muito competitivo. 287 00:20:09,416 --> 00:20:14,086 Tínhamos de entrar num salão de jogos e enfrentar um adversário. 288 00:20:14,922 --> 00:20:18,092 Era como se fôssemos um pistoleiro a entrar numa cidade. 289 00:20:18,175 --> 00:20:20,335 Não sabíamos quem íamos enfrentar. 290 00:20:20,844 --> 00:20:24,854 A nova era dos jogos de luta não só ressuscitou os salões de jogos... 291 00:20:26,725 --> 00:20:30,685 ... como mudou as vidas de algumas crianças. 292 00:20:31,063 --> 00:20:33,073 Os jogos são de extremos. 293 00:20:33,148 --> 00:20:36,648 Há um vencedor e um perdedor. 294 00:20:40,072 --> 00:20:41,662 Apesar de ser só um jogo, 295 00:20:42,282 --> 00:20:44,122 eu não queria perder. 296 00:20:44,826 --> 00:20:47,246 Takahiro Nakano era adolescente 297 00:20:47,329 --> 00:20:50,789 quando os jogos de luta começaram a dominar os salões de jogos. 298 00:20:51,917 --> 00:20:56,457 Eu comecei com o Street Fighter II, nos salões de jogos. 299 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 Depois da escola, ia para o salão de jogos. 300 00:21:03,053 --> 00:21:07,143 Um colega mais velho meu trabalhava lá. 301 00:21:08,558 --> 00:21:10,518 Deixava-me sempre jogar de graça. 302 00:21:13,355 --> 00:21:15,935 Ele ensinou-me a jogar. 303 00:21:22,864 --> 00:21:26,244 Mas eu tornei-me bom demais. A certa altura, superei-o. 304 00:21:26,660 --> 00:21:29,410 Depois disso, ele não me deixou jogar mais. 305 00:21:29,746 --> 00:21:34,246 Nakano sabia que o seu destino era lutar com os melhores. 306 00:21:34,710 --> 00:21:37,460 Um dos slogans de marketing do Street Fighter II era: 307 00:21:37,546 --> 00:21:41,336 "Procura um adversário à altura." 308 00:21:43,719 --> 00:21:46,969 Mas não havia adversários à altura na minha terra natal. 309 00:21:47,306 --> 00:21:52,306 Se houvesse um adversário à altura, estaria no torneio nacional. 310 00:21:52,394 --> 00:21:54,484 Poupei algum dinheiro da entrega dos jornais 311 00:21:54,563 --> 00:21:57,863 e apanhei o autocarro noturno para Tóquio, sozinho. 312 00:22:02,029 --> 00:22:04,989 Enchemos o Kokugikan, em Tóquio, 313 00:22:05,073 --> 00:22:08,743 onde havia eventos de sumo. 314 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 CAMPEONATO DE 1993 315 00:22:19,671 --> 00:22:21,341 Tentei preparar-me mentalmente, 316 00:22:21,423 --> 00:22:22,673 para não ficar nervoso. 317 00:22:25,844 --> 00:22:30,724 Sabia que tinha de manter sempre a calma. 318 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 Se perdêssemos uma vez, éramos eliminados. 319 00:22:35,270 --> 00:22:38,440 Nakano avança para a próxima ronda. 320 00:22:40,817 --> 00:22:42,527 Se quiséssemos ganhar, 321 00:22:42,611 --> 00:22:45,911 não podíamos desperdiçar nenhum movimento. 322 00:22:45,989 --> 00:22:47,489 Soco de baixo para cima. 323 00:22:49,868 --> 00:22:53,118 Eu joguei como se a minha vida dependesse disso. 324 00:22:56,917 --> 00:22:59,917 Eu venci o torneio. 325 00:23:06,843 --> 00:23:10,143 O adversário não me atingiu nenhuma vez. 326 00:23:14,351 --> 00:23:16,021 Acho que foi um milagre. 327 00:23:18,355 --> 00:23:21,815 Afinal, não havia adversários à altura. 328 00:23:22,317 --> 00:23:24,107 Mas, como todos os jovens jogadores, 329 00:23:25,320 --> 00:23:29,160 Nakano viu os seus dias de glória a ter um fim devastador. 330 00:23:34,413 --> 00:23:36,423 Após me licenciar, 331 00:23:36,790 --> 00:23:42,340 tomei uma decisão e comecei a trabalhar como vendedor. 332 00:23:43,130 --> 00:23:47,720 Deixei de ter tanto tempo para jogar videojogos. 333 00:23:56,435 --> 00:23:59,475 Passava a maioria do tempo a responder a e-mails. 334 00:24:02,065 --> 00:24:04,935 A tirar fotocópias e elaborar propostas. 335 00:24:07,237 --> 00:24:09,777 Há pessoas que adoram o que fazem. 336 00:24:10,615 --> 00:24:14,535 Há pessoas que estão prontas para subir na hierarquia corporativa. 337 00:24:15,996 --> 00:24:21,836 Sinceramente, eu não entendia esse desejo. 338 00:24:23,170 --> 00:24:26,590 Mas, depois, Nakano teve uma oportunidade 339 00:24:26,673 --> 00:24:29,553 para sair da rotina corporativa, 340 00:24:29,801 --> 00:24:33,181 quando o patrão dele soube de um negócio emergente. 341 00:24:33,513 --> 00:24:37,643 Os videojogos competitivos tornaram-se numa indústria multimilionária. 342 00:24:43,315 --> 00:24:45,065 A indústria dos videojogos é maior 343 00:24:45,150 --> 00:24:47,400 do que as indústrias da música e do cinema juntas. 344 00:24:48,153 --> 00:24:53,533 Os eSports levaram os jogos competitivos da cave para a arena. 345 00:24:53,617 --> 00:24:55,407 É isto que os miúdos fazem. 346 00:24:56,161 --> 00:24:59,121 E os miúdos a quem disseram para arranjar um emprego, 347 00:24:59,206 --> 00:25:01,626 estão a ganhar uma pipa de massa. 348 00:25:02,626 --> 00:25:05,416 Em 2022, a receita global dos eSports 349 00:25:05,504 --> 00:25:09,674 está projetada em 1,79 mil milhões de dólares. 350 00:25:10,967 --> 00:25:15,057 O patrão de Nakano decidiu entrar no mundo dos eSports. 351 00:25:15,597 --> 00:25:18,097 Lembrou-se de que Nakano ganhou um torneio nacional 352 00:25:18,558 --> 00:25:21,438 e fez-lhe uma proposta de uma vida. 353 00:25:21,937 --> 00:25:26,267 Criar e treinar uma equipa de eSports de jogadores profissionais. 354 00:25:27,275 --> 00:25:29,815 Ele disse que me ia atribuir o projeto. 355 00:25:29,903 --> 00:25:32,243 Lembro-me como se fosse ontem. 356 00:25:33,114 --> 00:25:35,534 Presta atenção. A partir de amanhã, 357 00:25:36,243 --> 00:25:38,953 quero que jogues videojogos, todos os dias! 358 00:25:39,996 --> 00:25:42,036 Naquele momento, tudo fez sentido. 359 00:25:42,123 --> 00:25:44,713 Percebi que não ia ter outra oportunidade tão boa. 360 00:25:44,793 --> 00:25:46,253 Decidi logo. 361 00:25:46,795 --> 00:25:48,455 "Conte comigo." 362 00:25:49,798 --> 00:25:52,258 Nakano ia recrutar e treinar jogadores 363 00:25:52,342 --> 00:25:55,552 para se juntarem a ele no palco internacional do eGaming. 364 00:25:56,596 --> 00:25:58,596 Criámos uma equipa 365 00:25:58,682 --> 00:26:00,892 chamada Kyoto Susanoo. 366 00:26:05,313 --> 00:26:10,113 Acho que a vocação é importante no gaming. 367 00:26:11,778 --> 00:26:17,578 Nós descobrimos jogadores talentosos. 368 00:26:18,159 --> 00:26:19,579 De pé, agachados, 369 00:26:20,662 --> 00:26:22,292 à defesa, ao ataque. 370 00:26:23,790 --> 00:26:26,840 Queremos cultivar esse talento. 371 00:26:29,963 --> 00:26:32,423 Nós temos o papel de consultores, 372 00:26:32,507 --> 00:26:35,677 prontos para partilhar o nosso conhecimento. 373 00:26:35,760 --> 00:26:41,430 Daqui para a frente, espero criar um fluxo constante de bons jogadores. 374 00:26:42,809 --> 00:26:44,229 Chamo-me KojiKOG. 375 00:26:44,853 --> 00:26:47,443 A minha especialidade são jogos de luta. 376 00:26:49,149 --> 00:26:52,859 O KojiKOG é um verdadeiro multijogador. 377 00:26:55,030 --> 00:26:57,910 Ele é fantástico em vários jogos. 378 00:26:58,742 --> 00:27:01,292 É um jogador incrivelmente talentoso. 379 00:27:03,079 --> 00:27:04,249 Chamo-me Sakagami. 380 00:27:04,664 --> 00:27:06,334 Eu jogo Street Fighter. 381 00:27:08,501 --> 00:27:10,921 O Sakagami é outro membro da equipa. 382 00:27:12,964 --> 00:27:16,264 Ele tem apenas 20 anos. 383 00:27:17,844 --> 00:27:22,274 A especialidade dele é o Street Fighter V. 384 00:27:23,016 --> 00:27:25,516 Ele comprometeu-se a ser campeão do mundo. 385 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 Ele diz que só vale a pena, se lutarmos pelo primeiro lugar. 386 00:27:32,692 --> 00:27:35,992 Eu sou o Reaper e jogo videojogos de tiros. 387 00:27:37,113 --> 00:27:40,203 O Reaper é um dos nossos melhores. 388 00:27:40,283 --> 00:27:41,583 O rapaz de óculos. 389 00:27:46,956 --> 00:27:49,826 Espero que deixe a nossa equipa orgulhosa. 390 00:27:56,216 --> 00:28:01,046 Os jogadores profissionais não devem jogar videojogos o dia inteiro. 391 00:28:04,766 --> 00:28:07,136 O exercício é necessário. 392 00:28:11,606 --> 00:28:14,476 Até os voos para o estrangeiro são cansativos. 393 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 Temos de nos preocupar com a resistência. 394 00:28:23,535 --> 00:28:27,745 Eles têm de fazer musculação e ganhar resistência física. 395 00:28:29,040 --> 00:28:31,080 Faz parte do nosso programa. 396 00:28:36,631 --> 00:28:40,971 O nosso trabalho é fazer crescer a indústria dos eSports. 397 00:28:43,221 --> 00:28:45,521 Não acho que seja uma moda passageira. 398 00:28:47,559 --> 00:28:50,439 A minha vida não seria igual sem o Street Fighter II. 399 00:28:51,271 --> 00:28:52,981 Acho o jogo muito empolgante. 400 00:28:54,566 --> 00:28:58,276 Mesmo agora, nunca me canso do jogo. 401 00:28:58,737 --> 00:29:02,617 Acho que era capaz de o jogar até morrer. 402 00:29:03,616 --> 00:29:08,406 Os eSports rivalizam com o desporto real, como o basebol e basquetebol, 403 00:29:08,496 --> 00:29:11,666 com centenas de milhões de fãs no mundo inteiro. 404 00:29:12,125 --> 00:29:15,125 Era um fenómeno difícil de prever, 405 00:29:15,587 --> 00:29:17,627 principalmente, em 1993, 406 00:29:17,756 --> 00:29:20,506 quando o número crescente de videojogos violentos 407 00:29:20,592 --> 00:29:22,802 quase fez os pais desligar tudo. 408 00:29:25,805 --> 00:29:28,135 Então, o Congresso envolveu-se. 409 00:29:28,475 --> 00:29:32,395 Sentimos repulsa e nojo por este material. 410 00:29:34,355 --> 00:29:36,975 As audiências do Congresso sobre a violência dos videojogos 411 00:29:37,066 --> 00:29:40,106 focou-se no sucesso de vendas, Mortal Kombat, 412 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 e noutro jogo muito menos conhecido. 413 00:29:43,865 --> 00:29:46,405 É um videojogo doentio e nojento. 414 00:29:46,493 --> 00:29:50,413 Quem cria esse lixo devia ter vergonha, é abuso infantil. 415 00:29:50,872 --> 00:29:52,792 Considero isso muito ofensivo 416 00:29:52,874 --> 00:29:56,044 e a única coisa que se pode dizer aos fabricantes 417 00:29:56,127 --> 00:29:59,127 e aos acionistas da empresa é: "Tenham vergonha." 418 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Perdemos o bom senso? 419 00:30:01,257 --> 00:30:03,047 Claro que afeta as crianças. 420 00:30:03,134 --> 00:30:05,474 E afeta-as de uma forma muito negativa. 421 00:30:06,304 --> 00:30:12,524 De alguma forma, o diabo tinha surgido para perverter as mentes das crianças. 422 00:30:12,602 --> 00:30:13,562 Quer dizer... 423 00:30:13,645 --> 00:30:16,395 Foi todo um processo. 424 00:30:16,481 --> 00:30:18,611 Muitos deles não tinham jogado o videojogo. 425 00:30:19,651 --> 00:30:23,701 O jogo era Night Trap, um jogo relativamente pouco conhecido 426 00:30:23,780 --> 00:30:27,620 que, de repente, passou a ser tema de debate no Capitólio. 427 00:30:28,076 --> 00:30:32,246 E este ataque aos valores americanos e à decência humana 428 00:30:32,330 --> 00:30:34,710 teve origem na mente de Jim Riley. 429 00:30:36,626 --> 00:30:38,456 Acho que visualizo muito por natureza. 430 00:30:39,337 --> 00:30:42,297 E sou mais designer do que artista. 431 00:30:42,966 --> 00:30:47,546 Por isso, a resolução de problemas visuais sempre me interessou. 432 00:30:48,137 --> 00:30:51,017 Atualmente, Jim é supervisor de efeitos especiais 433 00:30:51,099 --> 00:30:53,599 de algumas das séries mais conhecidas. 434 00:30:57,480 --> 00:30:59,860 Explosões de helicópteros. 435 00:31:00,775 --> 00:31:02,525 Pessoas a incendiar-se. 436 00:31:03,236 --> 00:31:05,906 Don Cheadle a ser atingido por um copo em pleno voo 437 00:31:06,823 --> 00:31:08,033 Salpicos de sangue. 438 00:31:08,575 --> 00:31:12,115 E o virar costas casual indispensável a um carro em explosão. 439 00:31:15,707 --> 00:31:17,707 Jim faz isto tudo parecer real. 440 00:31:19,419 --> 00:31:23,509 Estou a trabalhar numa série e, quando resulta, é mágico para mim, 441 00:31:23,590 --> 00:31:27,390 porque eu sei que milhares de coisas podem correr mal. 442 00:31:27,927 --> 00:31:30,137 Muito antes da sua carreira em Hollywood, 443 00:31:30,221 --> 00:31:34,101 Jim foi o homem por trás do jogo considerado tão chocante 444 00:31:34,183 --> 00:31:37,853 que, acidentalmente, pôs toda a indústria em risco. 445 00:31:38,438 --> 00:31:41,858 Tudo começou como uma espécie de experiência visionária, 446 00:31:41,941 --> 00:31:45,401 um videojogo de imagens reais em que escolhemos o percurso. 447 00:31:45,486 --> 00:31:48,026 Eu queria usar câmaras de vigilância 448 00:31:48,114 --> 00:31:51,534 para capturar o mundo 449 00:31:51,618 --> 00:31:55,118 de forma a permitir que o jogador 450 00:31:55,455 --> 00:31:59,915 trocasse de câmara de forma contínua e ilimitada. 451 00:32:01,711 --> 00:32:06,591 Mas apenas quatro câmaras mostrariam imagens reais a qualquer momento. 452 00:32:07,592 --> 00:32:11,302 Mas isto dava a impressão de escolhas ilimitadas 453 00:32:11,387 --> 00:32:15,597 num evento narrativo dramático 454 00:32:15,683 --> 00:32:18,483 que, dependendo do ator que era seguido 455 00:32:18,561 --> 00:32:21,061 ou da câmara escolhida, 456 00:32:21,147 --> 00:32:24,817 no final, podíamos determinar o que tinha acontecido. 457 00:32:26,110 --> 00:32:30,160 Podíamos controlar o nosso mundo. Controlávamos o tempo e o espaço. 458 00:32:31,282 --> 00:32:33,202 O conceito foi financiado pela Hasbro, 459 00:32:33,284 --> 00:32:36,914 como parte de uma consola nova chamada Control Vision, 460 00:32:37,038 --> 00:32:40,628 que usava cassetes VHS para criar jogos interativos. 461 00:32:41,626 --> 00:32:43,246 Os jogadores viam um filme 462 00:32:43,336 --> 00:32:46,456 e usavam o comando para encurralar os maus da fita. 463 00:32:47,215 --> 00:32:52,255 O início do Night Trap era uma festa em casa de um homem. 464 00:32:54,472 --> 00:32:56,472 Viram alguma coisa a mexer-se ali? 465 00:32:56,933 --> 00:32:59,733 Alguns vilões atacam a casa 466 00:33:00,853 --> 00:33:02,773 e nós tentamos impedi-los. 467 00:33:02,855 --> 00:33:04,105 Estás em perigo! 468 00:33:04,190 --> 00:33:07,150 Também viste aquelas coisas? O que são? 469 00:33:07,735 --> 00:33:09,605 Mas, como os miúdos no jogo, 470 00:33:09,696 --> 00:33:13,316 a grande ideia do Jim ia ter uma noite muito má. 471 00:33:13,783 --> 00:33:17,333 O conceito original do Night Trap focava-se no medo. 472 00:33:18,329 --> 00:33:21,829 Tínhamos de ter vilões muito desonestos e perigosos. 473 00:33:23,167 --> 00:33:24,787 Era fascinado por ninjas. 474 00:33:26,838 --> 00:33:31,218 Adorei a ideia, a forma como surgiam e se escondiam nas sombras. 475 00:33:32,635 --> 00:33:34,795 Achei que seria muito divertido. 476 00:33:35,513 --> 00:33:37,723 Víamos uma cena trocando de divisões. 477 00:33:38,099 --> 00:33:41,939 Mas se esperássemos um pouco víamos: "Meu Deus! Está aqui alguém." 478 00:33:43,438 --> 00:33:46,068 E eles tinham estrelas ninja. 479 00:33:47,150 --> 00:33:52,530 E as armadilhas podiam ser maravilhosas, perigosas e emocionantes. 480 00:33:56,117 --> 00:33:58,697 Então, apresentei a ideia. Todos adoraram. 481 00:34:00,872 --> 00:34:04,792 Fomos ter com os executivos da Hasbro e eles disseram: "Esperem lá." 482 00:34:04,876 --> 00:34:07,126 A Hasbro era uma empresa de brinquedos 483 00:34:07,211 --> 00:34:10,971 e acharam que as estrelas ninja do Jim não eram para famílias. 484 00:34:11,424 --> 00:34:14,804 Eles usaram o conceito de violência não reproduzível. 485 00:34:16,137 --> 00:34:20,887 Não podíamos mostrar nada que alguém visse e imitasse em casa. 486 00:34:20,975 --> 00:34:24,845 Ou seja, não podíamos pegar numa tesoura e esfaquear alguém até à morte. 487 00:34:25,354 --> 00:34:26,814 Ou numa faca da cozinha. 488 00:34:27,857 --> 00:34:31,987 Nem sequer podíamos usar ninjas a atirar as estrelas ninja. 489 00:34:34,614 --> 00:34:37,494 Eu pensei: "Alguma vez conheceram um ninja?" 490 00:34:39,577 --> 00:34:40,747 Mas eles disseram: "Não." 491 00:34:40,828 --> 00:34:42,998 E eu disse: "E se forem vampiros? 492 00:34:43,081 --> 00:34:46,461 São velozes, assustadores e não são reais." 493 00:34:46,584 --> 00:34:51,384 Eles disseram: "Os vampiros talvez, desde que não mordam. 494 00:34:52,757 --> 00:34:55,757 E têm de ser fracos para se moverem rapidamente." 495 00:34:57,136 --> 00:35:01,096 Então, ficámos com vampiros que não mordem e que são muito lentos. 496 00:35:01,724 --> 00:35:02,734 Mas piorou. 497 00:35:03,893 --> 00:35:06,103 Os produtores e os maquilhadores disseram: 498 00:35:06,187 --> 00:35:09,067 "Não vamos fazer caraterização, porque são imensos. 499 00:35:09,148 --> 00:35:11,438 Vamos vestir-lhes sacos do lixo." 500 00:35:13,778 --> 00:35:17,568 Basicamente, os vilões de Jim passaram de ninjas que atiravam estrelas 501 00:35:17,657 --> 00:35:19,077 para isto. 502 00:35:20,118 --> 00:35:25,408 Áugures fracos, mancos e que vestem sacos do lixo. 503 00:35:25,498 --> 00:35:26,998 O que é um áugure? 504 00:35:27,250 --> 00:35:30,750 Uma vítima de vampiro a quem chuparam metade do sangue e abandonaram. 505 00:35:30,837 --> 00:35:33,377 Os coitados têm sangue suficiente para sobreviver, 506 00:35:33,464 --> 00:35:35,054 mas não para se tornarem vampiros. 507 00:35:35,133 --> 00:35:37,093 Só podem estar a gozar! 508 00:35:38,719 --> 00:35:43,469 E, depois, pensei que... Nem sabia o que dizer. 509 00:35:43,558 --> 00:35:46,938 Ele tinham de representar alguma ameaça. 510 00:35:49,856 --> 00:35:51,856 Dei-lhes a ideia de um trocarte. 511 00:35:52,525 --> 00:35:56,065 Um braço que se estendia e que agarrava o pescoço... 512 00:35:57,321 --> 00:35:59,911 ... e uma broca perfurava-o... 513 00:36:02,785 --> 00:36:04,325 ... para sugar o sangue. 514 00:36:06,539 --> 00:36:08,209 Por alguma razão, aceitaram. 515 00:36:08,291 --> 00:36:11,251 Como não era reproduzível, não havia problema. 516 00:36:16,340 --> 00:36:18,890 No final, acho que, de certa forma, 517 00:36:18,968 --> 00:36:22,258 era muito pior do que um vampiro que morde. 518 00:36:25,057 --> 00:36:27,637 Um detalhe pode estragar uma história. 519 00:36:28,644 --> 00:36:31,944 E isto foi uma série de maus detalhes. 520 00:36:33,941 --> 00:36:36,691 Não fazíamos ideia de qual seria o impacto. 521 00:36:37,945 --> 00:36:40,195 - Mesmo aqui atrás? - Coloco isto aqui? 522 00:36:40,281 --> 00:36:41,741 Sim, aí está bom. 523 00:36:42,366 --> 00:36:44,406 Prontos? Vamos lá. 524 00:36:45,161 --> 00:36:48,211 Mesmo com um orçamento de 1,5 milhões de dólares, 525 00:36:49,040 --> 00:36:51,380 a produção esteve repleta de problemas. 526 00:36:54,629 --> 00:36:58,339 A iluminação tinha de ser brilhante para digitalizar as imagens, 527 00:36:59,217 --> 00:37:01,637 os movimentos rápidos ficaram pixelizados 528 00:37:02,553 --> 00:37:07,103 e a videovigilância resultou numa jogabilidade estática e aborrecida. 529 00:37:07,183 --> 00:37:10,653 - O que se passa contigo? - Não sei, estou aborrecido. 530 00:37:10,728 --> 00:37:15,268 Começou por ser um film noir de suspense... 531 00:37:19,237 --> 00:37:23,067 ... e acabou numa espécie de filme teatral de baixo orçamento. 532 00:37:23,157 --> 00:37:25,157 Por favor, usa as armadilhas! 533 00:37:26,160 --> 00:37:30,540 E quando a Control Vision estava prestes a ser lançada, 534 00:37:32,083 --> 00:37:34,843 a Hasbro desistiu inesperadamente. 535 00:37:35,920 --> 00:37:39,800 Disseram: "Estamos fora. Agradecemos, mas não podemos fazer isto. 536 00:37:39,882 --> 00:37:45,682 É demasiado caro e mais complicado do que pensávamos." 537 00:37:47,640 --> 00:37:49,680 Cada um seguiu o seu caminho. 538 00:37:52,436 --> 00:37:56,646 Uns anos depois de esquecer tudo, Jim recebeu uma chamada surpreendente. 539 00:37:58,109 --> 00:38:02,529 A Sega tinha lançado o seu mais recente avanço tecnológico: a Sega CD. 540 00:38:02,613 --> 00:38:05,873 E um dos jogos lançados com ela seria o Night Trap. 541 00:38:07,118 --> 00:38:11,038 O marketing da Sega visava adolescentes com anúncios provocantes, 542 00:38:11,122 --> 00:38:13,582 destacando as jovens vítimas no jogo. 543 00:38:13,666 --> 00:38:14,996 Festa! 544 00:38:15,126 --> 00:38:18,246 As conotações sexuais e a violência explícita 545 00:38:19,422 --> 00:38:22,882 obrigou os políticos a acabar com festa. 546 00:38:23,551 --> 00:38:26,801 Acho que ao criar jogos como o Night Trap, 547 00:38:27,013 --> 00:38:30,773 o que os fabricantes fazem é apoiar essa violência. 548 00:38:31,684 --> 00:38:34,404 O senador Joe Lieberman convocou uma audiência do Congresso 549 00:38:34,478 --> 00:38:36,228 sobre violência nos videojogos. 550 00:38:36,314 --> 00:38:39,364 O Night Trap, juntamente com o Mortal Kombat, 551 00:38:39,442 --> 00:38:41,032 foram os maiores visados. 552 00:38:41,110 --> 00:38:44,240 Foi um grande salto 553 00:38:45,031 --> 00:38:47,121 do Pac-Man ao Night Trap. 554 00:38:47,199 --> 00:38:50,409 Mortal Kombat e Night Trap não são o tipo de presentes 555 00:38:50,494 --> 00:38:52,584 que pais responsáveis oferecem. 556 00:38:55,541 --> 00:38:59,711 E, claro, eles mostraram a famosa cena da Lisa na casa de banho. 557 00:38:59,795 --> 00:39:04,045 Atualmente, também não me iria agradar muito. 558 00:39:08,429 --> 00:39:13,099 Isto são videojogos que glorificam a violência 559 00:39:13,184 --> 00:39:16,404 e que ensinam as crianças a gostar de infligir 560 00:39:16,479 --> 00:39:20,649 as formas mais horríveis de crueldade imagináveis. 561 00:39:20,733 --> 00:39:24,283 Só quando vi a audiência 562 00:39:24,653 --> 00:39:28,283 é que soube que pegaram em certas cenas 563 00:39:28,366 --> 00:39:30,116 e montaram-nas de tal forma 564 00:39:30,534 --> 00:39:32,584 para parecer pior do que era. 565 00:39:32,995 --> 00:39:38,325 Uma mãe entende mais facilmente os ingredientes de um cupcake Hostess 566 00:39:38,417 --> 00:39:41,547 do que o que está dentro dessa caixa de videojogo. 567 00:39:42,463 --> 00:39:44,843 Isto é uma cópia da embalagem. 568 00:39:44,924 --> 00:39:47,434 Este jogo não tinha classificação. 569 00:39:48,886 --> 00:39:50,846 Se o Night Trap serviu para algo, 570 00:39:50,930 --> 00:39:53,890 foi por ser um dos jogos que levaram o Senado 571 00:39:53,974 --> 00:39:56,524 a criar o sistema de classificação para os jogos. 572 00:39:57,353 --> 00:40:00,113 A audiência levou à criação do ESRB, 573 00:40:00,940 --> 00:40:03,190 o Entertainment Software Rating Board, 574 00:40:03,275 --> 00:40:05,605 que classifica jogos, tal como filmes: 575 00:40:06,320 --> 00:40:08,780 para todas as idades, para adolescentes, 576 00:40:09,156 --> 00:40:10,406 para adultos 577 00:40:10,491 --> 00:40:13,241 e definitivamente proibido a crianças. 578 00:40:14,120 --> 00:40:17,580 Apesar de o Night Trap e o Mortal Kombat terem levado uma sova em Washington, 579 00:40:19,625 --> 00:40:22,415 os jogos voaram das prateleiras. 580 00:40:23,212 --> 00:40:26,262 Porque ao proibirmos as crianças de alguma coisa... 581 00:40:26,340 --> 00:40:28,840 Bom, já sabem o que acontece. 582 00:40:28,926 --> 00:40:33,506 Na verdade, o Night Trap não podia ter tido melhor propaganda, 583 00:40:33,597 --> 00:40:38,057 porque ficámos conhecidos a nível global e as vendas dispararam. 584 00:40:38,144 --> 00:40:41,484 Temos um vídeo de um dos vossos jogos chamado Night Trap. 585 00:40:41,564 --> 00:40:43,364 Este jogo chama-se Night Trap. 586 00:40:43,441 --> 00:40:47,111 O Night Trap é agora considerado um jogo de culto. 587 00:40:47,194 --> 00:40:52,534 Em 2018, a Nintendo até lançou uma edição de aniversário remasterizada. 588 00:40:52,950 --> 00:40:56,160 Quanto ao Mortal Kombat... Meninos, tapem os olhos. 589 00:40:58,080 --> 00:41:00,920 Após 25 anos e várias versões depois, 590 00:41:01,709 --> 00:41:06,459 o sinistro sucesso dos salões de jogos continua a aterrorizar os pais. 591 00:41:06,547 --> 00:41:10,757 E as suas fatalities infames levaram uma espécie de melhoramento. 592 00:41:12,928 --> 00:41:15,598 E no dia seguinte à audiência de dezembro no Senado, 593 00:41:16,182 --> 00:41:19,982 um jogo novo apareceu em salas de informática por todo o lado. 594 00:41:22,563 --> 00:41:26,193 Foi o que deu início a um novo género 595 00:41:26,275 --> 00:41:30,445 de jogos multijogador hiperviolentos online. 596 00:41:32,531 --> 00:41:36,451 E o futuro dos jogos tornar-se-ia mais experiencial, 597 00:41:36,577 --> 00:41:38,247 mais realista 598 00:41:38,329 --> 00:41:40,039 e faria do Night Trap 599 00:41:40,122 --> 00:41:42,462 uma espécie de brincadeira de crianças. 600 00:42:44,353 --> 00:42:51,323 Legendas: Maria João Fernandes