1 00:00:12,637 --> 00:00:16,137 ‎Imersiunea e un lucru esențial ‎pentru un joc. 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,651 ‎Dacă un element nu se potrivește, 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,070 ‎el pune în pericol imersiunea. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 ‎Ador băile publice. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,118 ‎Unele băi publice mai vechi ‎aveau jocuri electronice. 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,334 ‎Așa că le vizitam ca să ne jucăm. 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,593 ‎Apoi, făceam și baie. 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,012 ‎E o imagine interesantă. 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,178 ‎Și foarte japoneză. 10 00:00:57,515 --> 00:01:00,515 ‎Street Fighter II ‎are o scenă cu o baie publică. 11 00:01:05,397 --> 00:01:08,527 ‎În Japonia, ‎e ceva normal să te bați în băile publice. 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,196 ‎Glumesc, desigur. 13 00:01:13,907 --> 00:01:16,157 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 14 00:01:57,867 --> 00:02:02,287 ‎Avertisment: acest episod ‎prezintă jocuri video violente. 15 00:02:07,460 --> 00:02:11,920 ‎Primul pumn, într-un joc de luptă, 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,680 ‎are un impact foarte puternic. 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,719 ‎E dificil de explicat, 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 ‎dar te simți revigorat. 19 00:02:29,065 --> 00:02:31,895 ‎Fără acea senzație primitivă... 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,565 ‎nu ți-ai dori să joci din nou. 21 00:02:38,700 --> 00:02:40,870 ‎Dacă ați jucat un joc de luptă... 22 00:02:42,954 --> 00:02:46,714 ‎ați fost în lumea ‎designerului Akira Nishitani. 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,004 ‎Mă inspiră multe lucruri. 24 00:02:52,463 --> 00:02:54,423 ‎Dacă mergi pe stradă, 25 00:02:54,507 --> 00:02:56,427 ‎s-ar putea să ai o idee nouă... 26 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 ‎sau să găsești ‎o imagine pentru un fundal nou. 27 00:03:04,100 --> 00:03:09,110 ‎Vezi mulți oameni și multe clădiri. 28 00:03:13,359 --> 00:03:17,069 ‎Îți stimulează creierul. 29 00:03:18,239 --> 00:03:22,909 ‎Dacă se întâmplă acest lucru, ‎îmi folosesc camera sau îmi notez. 30 00:03:24,329 --> 00:03:25,869 ‎În 1991, 31 00:03:25,955 --> 00:03:28,205 ‎Nishitani a condus echipa unui proiect 32 00:03:28,291 --> 00:03:30,001 ‎care avea să schimbe totul. 33 00:03:30,210 --> 00:03:33,300 ‎A început ca o continuare ‎la un joc de luptă japonez 34 00:03:33,379 --> 00:03:36,089 ‎care apăruse ‎în centrele de jocuri în 1987. 35 00:03:39,302 --> 00:03:44,142 ‎Conceptul ‎Street Fighter ‎era simplu: ‎doi luptători,‎ ‎cel mai bun din trei runde. 36 00:03:44,224 --> 00:03:45,934 ‎Dar a introdus o schimbare. 37 00:03:46,643 --> 00:03:48,943 ‎În loc să înfrunte un computer, 38 00:03:49,020 --> 00:03:51,110 ‎jucătorii se puteau lupta între ei. 39 00:03:52,190 --> 00:03:53,440 ‎În primul rând, 40 00:03:53,524 --> 00:03:57,404 ‎în Japonia, să te întreci ‎la jocuri video era un lucru nemaiauzit. 41 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 ‎UN SINGUR JUCĂTOR 42 00:03:59,697 --> 00:04:02,867 ‎Era prima oară ‎când ți se oferea posibilitatea 43 00:04:02,951 --> 00:04:07,001 ‎de a comunica ‎cu alți jucători din centrul de jocuri. 44 00:04:07,830 --> 00:04:10,630 ‎Era o evoluție interesantă. 45 00:04:13,211 --> 00:04:15,591 ‎Jocul a avut un succes minor în Japonia, 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,837 ‎dar Nishitani a înțeles ‎că formatul avea potențial. 47 00:04:18,925 --> 00:04:23,135 ‎Voia să ia modelul de competiție ‎unu la unu și să-i crească proporțiile. 48 00:04:24,097 --> 00:04:28,597 ‎Provocarea era să creeze un joc ‎care să se vândă în toată lumea. 49 00:04:29,852 --> 00:04:33,192 ‎Și, pentru asta, ‎avea să aducă lumea în jocul său. 50 00:04:34,023 --> 00:04:40,153 ‎Pentru scena cu Ryu, ‎am mers la castel și am făcut fotografii, 51 00:04:40,238 --> 00:04:42,738 ‎pe care le-am folosit ca referință. 52 00:04:43,408 --> 00:04:44,988 ‎O piață din Hong Kong. 53 00:04:45,076 --> 00:04:46,196 ‎Temple thailandeze. 54 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 ‎O pagodă japoneză. 55 00:04:49,497 --> 00:04:53,667 ‎Nishitani a început să adune ‎imagini de referință de pe tot globul. 56 00:04:54,794 --> 00:04:58,924 ‎Introducând aceste imagini în joc, 57 00:04:59,007 --> 00:05:01,127 ‎când cineva îl joacă, 58 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 ‎le observă cu coada ochiului. 59 00:05:06,639 --> 00:05:09,639 ‎Și i se pare ceva interesant, ‎ceva frumos. 60 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 ‎Cred că aceste detalii ‎sunt extrem de importante. 61 00:05:15,732 --> 00:05:18,782 ‎Nishitani a transformat ‎aceste locuri reale 62 00:05:18,860 --> 00:05:23,360 ‎în 12 scene detaliate ‎din opt țări diferite, 63 00:05:23,448 --> 00:05:28,078 ‎de la Statele Unite ale Americii, ‎la Brazilia, India și, desigur, Japonia. 64 00:05:29,829 --> 00:05:34,039 ‎Acum trebuia să găsească ‎o distribuție de‎ ‎luptători 65 00:05:34,125 --> 00:05:36,535 ‎care să atragă jucătorii de pretutindeni. 66 00:05:37,462 --> 00:05:41,672 ‎Pentru asta, Nishitani a apelat ‎la artistul Akira Yasuda. 67 00:05:42,050 --> 00:05:45,140 ‎Când eram foarte tânăr, 68 00:05:45,928 --> 00:05:51,058 ‎îmi plăcea să fac ilustrații. 69 00:05:54,937 --> 00:05:59,317 ‎Pe atunci, cei mai apreciați artiști ‎erau artiștii manga. 70 00:06:00,777 --> 00:06:02,317 ‎Așa că voiam să fac manga. 71 00:06:03,529 --> 00:06:08,119 ‎Cel mai popular lucru ‎era anime-ul ‎Mobile Suit Gundam. 72 00:06:11,371 --> 00:06:15,831 ‎Manga sau anime, ‎pe care nu le consideram artă... 73 00:06:18,294 --> 00:06:20,674 ‎au devenit foarte artistice. 74 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 ‎A fost șocant pentru mine. 75 00:06:24,884 --> 00:06:27,354 ‎De atunci, mi-am dorit să transform ceva 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,008 ‎care nu era considerat artă 77 00:06:30,098 --> 00:06:31,638 ‎în ceva artistic. 78 00:06:34,435 --> 00:06:39,065 ‎Yasuda a primit sarcina de a desena ‎lumea vizuală a noului joc. 79 00:06:41,067 --> 00:06:43,857 ‎În general, ‎aveam rolul de regizor artistic. 80 00:06:43,945 --> 00:06:50,195 ‎Răspundeam de designul personajelor, ‎al fundalurilor... și al inamicilor. 81 00:06:50,618 --> 00:06:54,788 ‎Street Fighter II‎ conține mai multe ‎personaje decât ‎Street Fighter I. 82 00:06:54,872 --> 00:06:58,882 ‎Înainte, aveai doar două personaje. ‎Acum, aveai opt. 83 00:07:02,422 --> 00:07:07,182 ‎Încercam să-mi dau seama cum să creez ‎personaje care, în limbajul actual, 84 00:07:07,260 --> 00:07:09,550 ‎să aibă o mare putere de atracție. 85 00:07:10,847 --> 00:07:12,267 ‎Asta înseamnă 86 00:07:12,348 --> 00:07:15,438 ‎un personaj care iese în evidență. 87 00:07:17,019 --> 00:07:20,609 ‎Am vrut să adăugăm accente personajelor 88 00:07:20,690 --> 00:07:24,280 ‎și să exagerăm totul. 89 00:07:25,153 --> 00:07:28,613 ‎Ne-am gândit că ar fi un avantaj ‎pe piața externă. 90 00:07:30,533 --> 00:07:32,083 ‎Cu fiecare schiță nouă, 91 00:07:32,160 --> 00:07:36,830 ‎personajele au devenit mai mari, ‎mai dure și de-a dreptul ciudate. 92 00:07:37,290 --> 00:07:42,920 ‎Honda, la început, a fost ‎un luptător de sumo normal. 93 00:07:44,380 --> 00:07:46,630 ‎Dar, treptat, ca să iasă în evidență, 94 00:07:47,049 --> 00:07:49,299 ‎i-am adăugat o ‎yukata... 95 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 ‎și un machiaj ‎kabuki. 96 00:07:55,641 --> 00:07:58,901 ‎Fiecare personaj s-a schimbat ‎și a devenit mai ciudat. 97 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 ‎Ne doream personaje ‎la vederea cărora toată lumea să râdă... 98 00:08:08,905 --> 00:08:13,115 ‎dar și să fie impresionată. 99 00:08:15,536 --> 00:08:20,286 ‎A luat naștere o distribuție excentrică ‎de luptători, fiecare cu propria poveste. 100 00:08:20,791 --> 00:08:22,341 ‎Un maior american, 101 00:08:23,586 --> 00:08:25,706 ‎un yoghin flexibil, care scuipă foc, 102 00:08:26,672 --> 00:08:31,052 ‎și o luptătoare kung-fu, ofițer Interpol, ‎pe nume Chun-Li. 103 00:08:36,515 --> 00:08:40,595 ‎Chun-Li e o fată care știe kung-fu. 104 00:08:41,938 --> 00:08:45,778 ‎Ne-am gândit că femeile vor dori ‎să joace cu personaje feminine. 105 00:08:48,861 --> 00:08:51,411 ‎Am ales să includ un personaj feminin 106 00:08:51,489 --> 00:08:54,239 ‎pentru a atrage cât mai multe jucătoare. 107 00:08:55,409 --> 00:08:58,869 ‎Bruce Lee și Jackie Chan ‎erau deja populari 108 00:08:59,622 --> 00:09:03,382 ‎și apăreau și maestre ale artelor marțiale ‎în filmele lor. 109 00:09:05,711 --> 00:09:10,511 ‎„Dacă introducem un personaj feminin, ‎știe kung-fu.” Decizia era deja luată. 110 00:09:11,592 --> 00:09:14,972 ‎Până atunci, ‎femeile din jocuri video erau, în general, 111 00:09:15,054 --> 00:09:17,564 ‎prințese, domnițe în primejdie 112 00:09:17,640 --> 00:09:19,020 ‎sau Ms. Pac-Man. 113 00:09:19,642 --> 00:09:24,152 ‎Acum, puteai alege să joci cu o femeie ‎care-și purta singură luptele. 114 00:09:24,689 --> 00:09:28,729 ‎Personajele de sex feminin ‎nu erau inexistente... 115 00:09:30,486 --> 00:09:36,076 ‎dar nu exista niciunul ‎cu o personalitate atât de puternică. 116 00:09:36,909 --> 00:09:39,869 ‎Yasuda a insistat mult ‎asupra acestui aspect. 117 00:09:39,954 --> 00:09:43,214 ‎SUNT CEA MAI PUTERNICĂ ‎FEMEIE DIN LUME! 118 00:09:47,628 --> 00:09:52,088 ‎Odată create scenele și personajele, ‎trebuiau să se asigure că luptele 119 00:09:52,174 --> 00:09:55,604 ‎aveau să ofere ‎o experiență viscerală și brutală. 120 00:09:56,512 --> 00:09:59,432 ‎Făceam un joc de arte marțiale, 121 00:09:59,515 --> 00:10:04,225 ‎așa că a trebuit ‎să studiem artele marțiale. 122 00:10:10,151 --> 00:10:12,321 ‎Dacă vezi o luptă pe viu... 123 00:10:15,615 --> 00:10:19,405 ‎simți prin toți porii puterea și durerea. 124 00:10:22,872 --> 00:10:26,082 ‎Împreună cu Yasuda, ‎am mers la mai multe meciuri... 125 00:10:29,587 --> 00:10:32,297 ‎și am învățat foarte multe lucruri. 126 00:10:33,341 --> 00:10:35,341 ‎În februarie 1991, 127 00:10:35,426 --> 00:10:40,256 ‎noul joc ‎Street Fighter II ‎era pregătit ‎să fie lansat în lumea întreagă. 128 00:10:41,098 --> 00:10:44,138 ‎Street Fighter II ‎este un joc de competiție. 129 00:10:44,894 --> 00:10:47,734 ‎Sunt opt personaje 130 00:10:48,189 --> 00:10:51,819 ‎și îți poți alege personajul preferat. 131 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 ‎Este o luptă unu la unu. 132 00:10:59,158 --> 00:11:03,748 ‎Fiecare personaj are un design unic... 133 00:11:05,706 --> 00:11:07,206 ‎și o lovitură specială. 134 00:11:08,501 --> 00:11:10,881 ‎Este cea mai puternică lovitură a sa. 135 00:11:14,423 --> 00:11:17,223 ‎Îți lovești sau îți arunci adversarul, 136 00:11:17,677 --> 00:11:19,597 ‎ca să-i micșorezi viața. 137 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 ‎Personajul care rămâne fără viață ‎este făcut knockout. 138 00:11:26,352 --> 00:11:30,022 ‎Cine câștigă primul două runde din trei 139 00:11:30,106 --> 00:11:32,226 ‎este învingătorul. 140 00:11:39,949 --> 00:11:43,199 ‎Știam că jocul era bun, 141 00:11:43,744 --> 00:11:46,714 ‎dar nu credeam că va fi atât de popular. 142 00:11:48,207 --> 00:11:51,997 ‎Street Fighter II ‎a dat lovitura în lumea întreagă 143 00:11:52,378 --> 00:11:54,508 ‎și a devenit un fenomen instant. 144 00:11:55,464 --> 00:11:57,014 ‎A spulberat jocul original 145 00:11:57,508 --> 00:12:00,138 ‎și a revitalizat centrele de jocuri. 146 00:12:01,345 --> 00:12:06,265 ‎De asemenea, a devenit unul dintre cele ‎mai vândute jocuri de luptă din istorie 147 00:12:06,350 --> 00:12:09,560 ‎și a deschis calea ‎pentru un nou joc video violent, 148 00:12:09,645 --> 00:12:12,815 ‎inspirat de un gen clasic ‎al cinematografiei. 149 00:12:20,448 --> 00:12:23,658 ‎Intrarea dragonului ‎a fost primul film ‎cu Bruce Lee pe care l-am văzut. 150 00:12:26,620 --> 00:12:28,870 ‎Bruce Lee era uimitor pe peliculă. 151 00:12:29,165 --> 00:12:32,285 ‎La vârsta aceea fragedă, ‎era ca un zeu pentru mine. 152 00:12:34,086 --> 00:12:37,166 ‎Bruce Lee scotea maximul ‎din prezența sa pe ecran. 153 00:12:38,549 --> 00:12:40,629 ‎Scenele de luptă erau în crescendo. 154 00:12:41,302 --> 00:12:44,432 ‎Își lovea de câteva ori adversarul, ‎apoi urma o pauză. 155 00:12:47,308 --> 00:12:48,888 ‎Fiecare lovitură a sa... 156 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 ‎însemna ceva... 157 00:12:57,026 --> 00:12:58,566 ‎în toate filmele sale. 158 00:13:00,780 --> 00:13:03,200 ‎După ce vedeam unul dintre filmele lui, 159 00:13:03,282 --> 00:13:05,872 ‎dacă mă entuziasma, ‎începeam să desenez. 160 00:13:07,119 --> 00:13:10,079 ‎Jocurile de luptă ‎deveneau tot mai populare, 161 00:13:10,164 --> 00:13:15,094 ‎iar graficianul John Tobias lucra ‎pentru compania Midway, din Chicago, 162 00:13:15,169 --> 00:13:20,089 ‎care-și dorea să facă un joc care să umple ‎centrele de jocuri, ca ‎Street Fighter II. 163 00:13:22,301 --> 00:13:25,851 ‎Tobias și programatorul Ed Boon ‎au primit șansa 164 00:13:25,971 --> 00:13:28,601 ‎de a crea jocul visurilor lor sângeroase. 165 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 ‎Era o singură condiție. 166 00:13:31,977 --> 00:13:36,767 ‎Ne-au întrebat dacă puteam face jocul ‎în șase luni sau un alt termen ridicol. 167 00:13:38,025 --> 00:13:40,775 ‎Eu și Ed eram atât de tineri, ‎încât ne-am zis: 168 00:13:40,861 --> 00:13:41,861 ‎„Putem reuși.” 169 00:13:45,074 --> 00:13:50,294 ‎Tobias a început să lucreze la jocul care ‎avea să devină o legendă: ‎Mortal Kombat. 170 00:13:51,622 --> 00:13:56,172 ‎Jocul care a adus sângele și grozăviile ‎din filme în centrele de jocuri. 171 00:13:56,919 --> 00:14:01,009 ‎Pentru ‎Mortal Kombat, ‎m-am ocupat ‎de partea de grafică și de ficțiune. 172 00:14:02,091 --> 00:14:03,881 ‎Și am coordonat programatorii, 173 00:14:03,968 --> 00:14:06,638 ‎ca personajele ‎să funcționeze corespunzător. 174 00:14:07,346 --> 00:14:11,386 ‎Din ‎Street Fighter, ‎am învățat ‎ce lucruri nu trebuia să facem. 175 00:14:12,601 --> 00:14:17,691 ‎Nu ne doream să replicăm‎ Street Fighter, ‎ci să creăm un joc de luptă original. 176 00:14:18,107 --> 00:14:22,437 ‎Grafica lor era de desene animate. ‎Grafica noastră avea să fie realistă. 177 00:14:23,070 --> 00:14:29,200 ‎Și, fiind un joc de luptă, aveam să profit ‎de pasiunea mea pentru filmele kung-fu. 178 00:14:35,124 --> 00:14:40,714 ‎Filmele de arte marțiale, la sfârșitul ‎anilor 1980, redeveneau populare în SUA. 179 00:14:42,631 --> 00:14:46,971 ‎Van Damme și Steven Seagal erau ‎noile vedete, la începutul anilor 1990. 180 00:14:52,224 --> 00:14:54,984 ‎Eu și Ed văzuserăm ‎Sport sângeros. 181 00:14:55,060 --> 00:14:56,980 ‎Ne-am zis că ar fi interesant 182 00:14:57,062 --> 00:15:01,652 ‎să-l includem pe Van Damme în jocul ‎nostru, interpretându-se pe el însuși. 183 00:15:04,653 --> 00:15:07,953 ‎Ne-am gândit că prezența lui ‎ar confirma, într-un fel, 184 00:15:08,032 --> 00:15:11,042 ‎conceptul de joc de luptă ‎și tema de arte marțiale. 185 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 ‎Van Damme a refuzat. 186 00:15:15,998 --> 00:15:20,838 ‎Dar asta nu l-a împiedicat pe Tobias ‎să imortalizeze legenda în noul său joc. 187 00:15:22,546 --> 00:15:24,336 ‎Loviturile speciale de picior, 188 00:15:24,423 --> 00:15:26,433 ‎înclinația de a face șpagatul 189 00:15:26,967 --> 00:15:31,177 ‎și cine ar putea uita cea mai infamă ‎lovitură... din ‎Sport sângeros? 190 00:15:32,806 --> 00:15:33,966 ‎Tobias n-a uitat-o. 191 00:15:34,058 --> 00:15:36,888 ‎A devenit ‎lovitura specială a lui Johnny Cage. 192 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 ‎Johnny Cage câștigă. 193 00:15:42,358 --> 00:15:45,818 ‎Îmi amintesc că m-am gândit ‎că ‎Mortal Kombat ‎era șansa mea 194 00:15:45,903 --> 00:15:49,743 ‎de a transpune tot ceea ce mă inspirase ‎în copilărie în acest joc. 195 00:15:50,699 --> 00:15:55,249 ‎Fiindcă nimeni nu ne spunea cum să facem ‎jocuri și asta era ce voiam să facem. 196 00:15:58,415 --> 00:16:00,575 ‎Mortal Kombat ‎era brutal. 197 00:16:05,130 --> 00:16:08,930 ‎Complet, nebunesc și grotesc de brutal. 198 00:16:10,928 --> 00:16:13,718 ‎Josnic, dezgustător… 199 00:16:15,224 --> 00:16:16,774 ‎și un succes uriaș! 200 00:16:17,559 --> 00:16:21,359 ‎Ne doream o reacție din partea ‎jucătorului. Tot ce puteam face 201 00:16:21,438 --> 00:16:24,438 ‎pentru a obține o reacție pozitivă ‎era un lucru bun. 202 00:16:26,318 --> 00:16:32,028 ‎Unul dintre fundaluri era cu bucăți ‎din trupurile altor personaje, în țepe. 203 00:16:32,116 --> 00:16:34,486 ‎Ideea era că, dacă pierdeai meciul, 204 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 ‎ajungeai în groapa asta ‎și personajul tău suferea. 205 00:16:42,626 --> 00:16:45,296 ‎Neștiind exact ce erau fatalitățile... 206 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 ‎fiecare jucător se temea. 207 00:16:51,885 --> 00:16:53,255 ‎Raiden câștigă. 208 00:16:53,721 --> 00:16:54,721 ‎Fatalitate. 209 00:16:55,973 --> 00:16:59,273 ‎Fatalitățile erau piesele de rezistență ‎ale jocului. 210 00:17:00,936 --> 00:17:04,056 ‎Jucătorii care descopereau ‎combinația corectă 211 00:17:04,147 --> 00:17:07,857 ‎își puteau ucide adversarul ‎într-un mod spectaculos. 212 00:17:08,652 --> 00:17:09,822 ‎O decapitare. 213 00:17:10,820 --> 00:17:13,240 ‎Smulgerea inimii din piept. 214 00:17:13,781 --> 00:17:15,371 ‎Incendierea de vii. 215 00:17:16,702 --> 00:17:18,752 ‎Și oricum se numește asta. 216 00:17:21,040 --> 00:17:24,330 ‎Lucrul care adăuga expresivitate ‎jocului ‎Mortal Kombat 217 00:17:24,417 --> 00:17:28,297 ‎era faptul că personajele ‎erau actori reali. 218 00:17:29,673 --> 00:17:33,093 ‎Acest studio cu aspect ponosit ‎este locul în care... 219 00:17:34,595 --> 00:17:39,135 ‎am filmat toată digitalizarea ‎pentru jocurile ‎Mortal Kombat. 220 00:17:41,143 --> 00:17:44,653 ‎A trebuit să găsim ‎maeștrii în arte marțiale potriviți. 221 00:17:45,355 --> 00:17:46,515 ‎Sunt Sonya Blade. 222 00:17:47,107 --> 00:17:49,067 ‎Dacă eziți, te dobor. 223 00:17:49,860 --> 00:17:53,030 ‎Era important să găsim ‎maeștri în arte marțiale 224 00:17:53,113 --> 00:17:55,663 ‎capabili de lovituri ‎cu pumnul sau piciorul. 225 00:17:55,741 --> 00:17:59,911 ‎Mă cheamă Liu Kang. Dacă vrei ‎să ajungi în vârf, trebuie să mă învingi. 226 00:18:00,829 --> 00:18:04,329 ‎Câțiva prieteni din copilărie ‎erau maeștri în arte marțiale. 227 00:18:04,958 --> 00:18:09,208 ‎Unul dintre primele lucruri ‎pe care le-am făcut a fost să-i filmăm. 228 00:18:10,589 --> 00:18:15,299 ‎Când vedeți luptătorii dându-se peste cap, ‎o fac de pe trambulina asta. 229 00:18:15,385 --> 00:18:17,505 ‎O folosim pentru că, 230 00:18:17,971 --> 00:18:20,431 ‎în general, ‎e nevoie de multe sărituri, 231 00:18:20,516 --> 00:18:22,426 ‎așa că îi punem să sară aici. 232 00:18:22,518 --> 00:18:24,808 ‎Uneori, se lovesc cu capul de tavan. 233 00:18:24,895 --> 00:18:27,395 ‎Becul e tocmai acolo fiindcă a fost lovit. 234 00:18:27,773 --> 00:18:29,573 ‎Pe atunci, era ceva uimitor. 235 00:18:29,650 --> 00:18:32,740 ‎Toată lumea era impresionată ‎de realismul jocului. 236 00:18:35,531 --> 00:18:38,701 ‎Când vezi rezultatul de pe ecran, ‎cred că înțelegi. 237 00:18:38,784 --> 00:18:40,664 ‎„Știu ce este și arată super!” 238 00:18:43,539 --> 00:18:47,129 ‎Ei bine, nu tuturor ‎li s-a părut că arăta super. 239 00:18:47,876 --> 00:18:50,456 ‎Această violență ‎îi îngrijorează pe critici. 240 00:18:50,546 --> 00:18:54,926 ‎Crimele fac din ‎Mortal Kombat ‎cel mai popular joc video din istorie. 241 00:18:55,384 --> 00:18:57,804 ‎Copiii își savurează victoria sângeroasă. 242 00:19:00,055 --> 00:19:03,055 ‎Cum te simți când îi rup capul cuiva 243 00:19:03,142 --> 00:19:04,942 ‎sau le smulg inima? 244 00:19:05,018 --> 00:19:07,228 ‎E partea care îmi place cel mai mult. 245 00:19:07,938 --> 00:19:08,978 ‎E amuzant. 246 00:19:11,024 --> 00:19:12,284 ‎Nu ne-am așteptat 247 00:19:12,359 --> 00:19:15,359 ‎la controversa din jurul ‎Mortal Kombat. 248 00:19:17,406 --> 00:19:21,656 ‎Aveți grijă, părinți, unele jocuri ‎video noi prezintă violență extremă! 249 00:19:22,244 --> 00:19:25,414 ‎Ne-am gândit mereu ‎că jucătorii noștri erau maturi, 250 00:19:25,497 --> 00:19:27,877 ‎așa că n-am avut motive de îndoială. 251 00:19:27,958 --> 00:19:32,588 ‎Nu am anticipat că îi va deranja ‎pe părinți într-o asemenea măsură. 252 00:19:34,298 --> 00:19:37,758 ‎Dar lumea nu accepta ‎că jocurile nu sunt doar pentru copii. 253 00:19:37,843 --> 00:19:40,013 ‎Mediul lor e deja plin de violență. 254 00:19:40,095 --> 00:19:43,055 ‎Acum le oferim jocuri ‎în care participă la violență 255 00:19:43,140 --> 00:19:45,180 ‎și aleg felul în care să ucidă. 256 00:19:46,977 --> 00:19:51,227 ‎Dacă poți să te lupți într-un joc, ‎și nu în viața reală, e mult mai bine. 257 00:19:53,525 --> 00:19:57,105 ‎Controversele au sporit ‎vânzările jocului ‎Mortal Kombat, 258 00:19:57,196 --> 00:19:59,866 ‎iar copiii și-au lăsat ‎consolele de o parte 259 00:19:59,948 --> 00:20:03,078 ‎și au repopulat centrele de jocuri, ‎ca să se înfrunte. 260 00:20:03,535 --> 00:20:06,905 ‎Centrele de jocuri, ‎în special cele cu jocuri de luptă, 261 00:20:06,997 --> 00:20:08,497 ‎erau un mediu competitiv. 262 00:20:09,416 --> 00:20:14,086 ‎Trebuia să pășești în centrul de jocuri ‎și să-ți înfrunți adversarul. 263 00:20:14,880 --> 00:20:18,090 ‎Era ca și cum erai un pistolar ‎care intra într-un oraș. 264 00:20:18,175 --> 00:20:20,335 ‎Și nu știai cu cine aveai să te lupți. 265 00:20:20,844 --> 00:20:24,854 ‎Noua eră a jocurilor de luptă ‎a revitalizat centrele de jocuri... 266 00:20:26,725 --> 00:20:30,685 ‎și a schimbat cursul vieților ‎câtorva copii. 267 00:20:31,063 --> 00:20:33,073 ‎În jocuri, totul e alb sau negru. 268 00:20:33,148 --> 00:20:36,648 ‎Există un învingător și un învins. 269 00:20:40,030 --> 00:20:41,660 ‎Chiar dacă era doar un joc, 270 00:20:42,282 --> 00:20:44,122 ‎nu voiam să pierd. 271 00:20:44,826 --> 00:20:47,246 ‎Takahiro Nakano ‎era la vârsta adolescenței 272 00:20:47,329 --> 00:20:50,789 ‎când jocurile de luptă începeau ‎să cucerească centrele de jocuri. 273 00:20:51,917 --> 00:20:56,457 ‎În cazul meu, ‎totul a început cu ‎Street Fighter II. 274 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 ‎După școală, ‎mergeam la centrul de jocuri. 275 00:21:03,053 --> 00:21:07,143 ‎Un coleg mai mare lucra acolo. 276 00:21:08,558 --> 00:21:10,518 ‎Mă lăsa mereu să joc gratis. 277 00:21:13,355 --> 00:21:15,935 ‎El m-a învățat să joc. 278 00:21:22,864 --> 00:21:26,244 ‎Dar am devenit prea bun. ‎L-am întrecut la un moment dat. 279 00:21:26,660 --> 00:21:29,410 ‎După aceea, nu m-a mai lăsat să joc. 280 00:21:29,746 --> 00:21:34,246 ‎Nakano știa că destinul lui ‎era să se lupte cu cei mai buni. 281 00:21:34,710 --> 00:21:37,460 ‎Până la urmă, ‎reclama ‎Street Fighter II ‎spunea: 282 00:21:37,546 --> 00:21:41,336 ‎„Caută un adversar pe măsură.” 283 00:21:43,719 --> 00:21:46,969 ‎Dar nu aveam adversari pe măsură ‎în orașul meu natal. 284 00:21:47,306 --> 00:21:52,306 ‎Locul în care puteam găsi acest adversar ‎pe măsură era turneul național. 285 00:21:52,394 --> 00:21:54,484 ‎Am economisit bani, livrând ziare, 286 00:21:54,563 --> 00:21:57,863 ‎și am luat autobuzul de noapte, singur, ‎spre Tokyo. 287 00:22:02,029 --> 00:22:04,989 ‎Am umplut sala Kokugikan din Tokyo, 288 00:22:05,073 --> 00:22:08,743 ‎sala unde se organizau ‎concursurile de sumo. 289 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 ‎CAMPIONATUL STREET FIGHTER II 1993 290 00:22:19,671 --> 00:22:22,671 ‎M-am pregătit mental, ca să nu am emoții. 291 00:22:25,844 --> 00:22:30,724 ‎Știam că trebuia ‎să-mi păstrez calmul în orice situație. 292 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 ‎Dacă pierdeai o singură dată, ‎erai eliminat. 293 00:22:35,270 --> 00:22:38,440 ‎Nakano avansează în runda următoare. 294 00:22:40,817 --> 00:22:42,527 ‎Dacă voiai să câștigi, 295 00:22:42,611 --> 00:22:45,911 ‎nu trebuia să irosești nicio mișcare. 296 00:22:45,989 --> 00:22:47,489 ‎Upercut. 297 00:22:49,868 --> 00:22:52,538 ‎Am jucat ca și când era în joc viața mea. 298 00:22:56,917 --> 00:22:59,917 ‎Am câștigat turneul. 299 00:23:06,843 --> 00:23:10,143 ‎Adversarul nici măcar nu m-a atins. 300 00:23:14,351 --> 00:23:16,021 ‎Cred că a fost un miracol. 301 00:23:18,355 --> 00:23:21,815 ‎Până la urmă, ‎nu aveam adversari pe măsură. 302 00:23:22,442 --> 00:23:24,822 ‎Dar, ca în cazul multor tineri jucători, 303 00:23:25,320 --> 00:23:29,160 ‎zilele de glorie ale lui Nakano ‎s-au sfârșit brusc și dureros. 304 00:23:34,413 --> 00:23:36,423 ‎După absolvire... 305 00:23:36,790 --> 00:23:42,340 ‎am început să lucrez în vânzări. 306 00:23:43,130 --> 00:23:47,720 ‎Nu prea mai aveam timp de jocuri video. 307 00:23:56,435 --> 00:23:59,095 ‎Îmi petreceam ziua ‎răspunzând la e-mailuri. 308 00:24:02,065 --> 00:24:04,935 ‎Făceam copii și redactam propuneri. 309 00:24:07,237 --> 00:24:09,777 ‎Unii oameni își îndrăgesc meseria. 310 00:24:10,615 --> 00:24:14,535 ‎Unii oameni sunt pregătiți ‎să urce pe scara companiei. 311 00:24:15,996 --> 00:24:21,836 ‎Sincer, n-am înțeles deloc ‎această dorință. 312 00:24:23,170 --> 00:24:26,590 ‎Apoi, însă, lui Nakano i s-a oferit șansa 313 00:24:26,673 --> 00:24:29,553 ‎de a evada din malaxorul corporatist, 314 00:24:29,801 --> 00:24:33,351 ‎când șeful său a aflat ‎despre o oportunitate nouă de afaceri. 315 00:24:33,513 --> 00:24:37,643 ‎Competițiile de jocuri video au devenit ‎o industrie de milioane de dolari. 316 00:24:43,315 --> 00:24:47,395 ‎Jocurile video sunt mai productive ‎decât muzica și filmele la un loc. 317 00:24:48,153 --> 00:24:53,533 ‎Esports a mutat competițiile ‎de jocuri video din subsol în arenă. 318 00:24:53,617 --> 00:24:55,407 ‎E ceea ce oamenii vor să vadă. 319 00:24:56,036 --> 00:24:59,156 ‎Iar copiii cărora li se spunea ‎să-și găsească o slujbă 320 00:24:59,247 --> 00:25:01,627 ‎au acum conturile pline ‎și râd cu poftă. 321 00:25:02,626 --> 00:25:07,166 ‎Până în 2022, se estimează că veniturile ‎globale esports se vor ridica 322 00:25:07,255 --> 00:25:09,585 ‎la suma‎ ‎de 1,79 miliarde de dolari. 323 00:25:10,967 --> 00:25:15,057 ‎Șeful lui Nakano a decis ‎să profite de pe urma nebuniei esports. 324 00:25:15,639 --> 00:25:21,439 ‎Și-a amintit că Nakano câștigase un turneu ‎național și i-a făcut oferta vieții sale: 325 00:25:21,937 --> 00:25:26,267 ‎să formeze și să antreneze ‎o echipă de jucători profesioniști. 326 00:25:27,275 --> 00:25:29,815 ‎A zis că-mi va repartiza un proiect. 327 00:25:29,903 --> 00:25:32,243 ‎Îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri. 328 00:25:33,114 --> 00:25:35,534 ‎Nakano, ascultă! Începând de mâine, 329 00:25:36,243 --> 00:25:38,953 ‎vreau să te joci toată ziua, ‎în fiecare zi! 330 00:25:40,080 --> 00:25:42,040 ‎În acel moment, am înțeles. 331 00:25:42,123 --> 00:25:44,713 ‎Era o ofertă unică în viață. 332 00:25:44,793 --> 00:25:48,463 ‎Am luat imediat hotărârea să o accept. 333 00:25:49,798 --> 00:25:55,548 ‎Nakano avea să recruteze și să antreneze ‎jucători cu care să concureze alături. 334 00:25:56,596 --> 00:25:58,596 ‎Am creat o echipă esports. 335 00:25:58,682 --> 00:26:00,892 ‎Se numește Kyoto Susanoo. 336 00:26:05,313 --> 00:26:10,113 ‎Talentul natural are un rol important ‎în jocurile video. 337 00:26:11,778 --> 00:26:17,578 ‎Identificăm jucători cu talent inerent. 338 00:26:18,159 --> 00:26:19,579 ‎Se ridică, se apleacă... 339 00:26:20,662 --> 00:26:22,292 ‎Parează, atacă... 340 00:26:23,790 --> 00:26:26,840 ‎Vrem să cultivăm un astfel de talent. 341 00:26:29,963 --> 00:26:32,423 ‎Suntem consultanți, 342 00:26:32,507 --> 00:26:35,677 ‎pregătiți mereu ‎să ne împărtășim cunoștințele. 343 00:26:35,760 --> 00:26:41,270 ‎Sper ca, pe viitor, să avem ‎un șir constant de jucători de calitate. 344 00:26:42,809 --> 00:26:44,229 ‎Numele meu e KojiKOG. 345 00:26:44,853 --> 00:26:47,443 ‎Specialitatea mea sunt jocurile de luptă. 346 00:26:49,149 --> 00:26:52,859 ‎KojiKOG este un jucător complet. 347 00:26:55,030 --> 00:26:57,910 ‎E formidabil în multe jocuri de luptă. 348 00:26:58,742 --> 00:27:01,292 ‎E un jucător foarte talentat. 349 00:27:03,079 --> 00:27:04,249 ‎Eu sunt Sakagami. 350 00:27:04,664 --> 00:27:06,334 ‎Joc ‎Street Fighter. 351 00:27:08,501 --> 00:27:11,051 ‎Sakagami e un alt membru ‎al echipei noastre. 352 00:27:12,964 --> 00:27:16,264 ‎Are doar 20 de ani. 353 00:27:17,844 --> 00:27:22,274 ‎Specialitatea lui este ‎Street Fighter V. 354 00:27:22,932 --> 00:27:25,312 ‎A jurat să devină campion mondial. 355 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 ‎Spune că, dacă nu țintești spre vârf, ‎nu are niciun rost. 356 00:27:32,692 --> 00:27:35,782 ‎Eu sunt Reaper, joc ‎shooter‎-uri. 357 00:27:37,113 --> 00:27:40,203 ‎Reaper e unul dintre jucătorii noștri ‎cei mai buni. 358 00:27:40,283 --> 00:27:41,583 ‎Cel cu ochelari. 359 00:27:46,956 --> 00:27:49,826 ‎Sper să ne facă mândri pe viitor. 360 00:27:56,216 --> 00:28:01,046 ‎Doar pentru că ești jucător profesionist, ‎nu trebuie să te joci toată ziua. 361 00:28:04,766 --> 00:28:07,136 ‎Exercițiile fizice sunt necesare. 362 00:28:11,606 --> 00:28:14,476 ‎Chiar și zborurile peste ocean ‎sunt obositoare. 363 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 ‎Rezistența este un factor important. 364 00:28:23,535 --> 00:28:27,745 ‎Trebuie să ridice greutăți ‎și să-și întărească rezistența. 365 00:28:29,040 --> 00:28:31,080 ‎Face parte din programul nostru. 366 00:28:36,631 --> 00:28:40,971 ‎Obiectivul nostru ‎este să dezvoltăm industria esports. 367 00:28:43,263 --> 00:28:45,523 ‎Nu cred că este doar un boom trecător. 368 00:28:47,600 --> 00:28:50,440 ‎Street Fighter II ‎mi-a schimbat viața. 369 00:28:51,354 --> 00:28:52,984 ‎Este foarte palpitant. 370 00:28:54,566 --> 00:28:58,276 ‎Chiar și acum, ‎nu mă satur niciodată să-l joc. 371 00:28:58,737 --> 00:29:02,617 ‎Cred că aș putea să-l joc până aș muri. 372 00:29:03,533 --> 00:29:06,663 ‎Esports rivalizează acum ‎cu așa-numitele sporturi reale, 373 00:29:06,745 --> 00:29:08,405 ‎ca baseball-ul și baschetul, 374 00:29:08,496 --> 00:29:11,666 ‎cu sute de milioane de fani ‎în toată lumea. 375 00:29:12,125 --> 00:29:15,125 ‎A fost un fenomen greu de anticipat, 376 00:29:15,587 --> 00:29:17,627 ‎mai ales în 1993, 377 00:29:17,756 --> 00:29:20,506 ‎când numărul ‎tot mai mare de jocuri violente 378 00:29:20,592 --> 00:29:22,802 ‎i-a făcut pe părinți să spună stop. 379 00:29:25,805 --> 00:29:28,135 ‎Prin urmare, Congresul s-a implicat. 380 00:29:28,475 --> 00:29:32,395 ‎Cu toții suntem dezgustați ‎de ceea ce am văzut. 381 00:29:34,439 --> 00:29:36,979 ‎Audierile despre violența jocurilor video 382 00:29:37,066 --> 00:29:40,106 ‎au adus jocul ‎Mortal Kombat ‎în centrul atenției, 383 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 ‎împreună cu un alt joc, ‎mai puțin cunoscut. 384 00:29:43,865 --> 00:29:46,405 ‎Este un joc video grețos, dezgustător. 385 00:29:46,493 --> 00:29:48,293 ‎Rușine celor care-l produc! 386 00:29:48,369 --> 00:29:50,409 ‎Este un abuz asupra copiilor. 387 00:29:50,872 --> 00:29:52,752 ‎Mi se pare extrem de jignitor. 388 00:29:52,832 --> 00:29:56,042 ‎Singurele cuvinte ‎pe care le pot adresa producătorilor 389 00:29:56,127 --> 00:29:59,127 ‎și acționarilor companiei sunt: ‎„Să vă fie rușine!” 390 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 ‎Ne-am pierdut rațiunea? 391 00:30:01,257 --> 00:30:05,467 ‎Desigur că ne afectează copiii! ‎Și îi afectează într-un mod foarte grav. 392 00:30:06,304 --> 00:30:12,524 ‎Cumva, diavolul se întruchipase pe pământ, ‎să pervertească mințile copiilor noștri. 393 00:30:12,602 --> 00:30:16,402 ‎Ce să mai zic? Era o temă completă. 394 00:30:16,481 --> 00:30:18,611 ‎Mulți dintre ei nu jucaseră jocul. 395 00:30:19,651 --> 00:30:23,701 ‎Jocul era ‎Night Trap, ‎un joc relativ obscur, 396 00:30:23,780 --> 00:30:27,620 ‎care devenise brusc ‎subiectul dezbaterii de pe Capitol Hill. 397 00:30:28,076 --> 00:30:32,246 ‎Iar acest atac asupra valorilor americane ‎și a decenței umane 398 00:30:32,330 --> 00:30:34,710 ‎izvorâse din mintea lui Jim Riley. 399 00:30:36,626 --> 00:30:38,456 ‎Cred că am o gândire vizuală 400 00:30:39,337 --> 00:30:42,587 ‎și, probabil, sunt mai mult un designer ‎decât un artist. 401 00:30:42,966 --> 00:30:47,386 ‎Rezolvarea vizuală a problemelor ‎a fost un lucru care m-a atras mereu. 402 00:30:48,137 --> 00:30:51,017 ‎În prezent, ‎Jim e supervizor de efecte vizuale 403 00:30:51,099 --> 00:30:53,099 ‎pentru seriale TV importante. 404 00:30:57,480 --> 00:30:59,860 ‎Lucruri ca elicoptere care sar în aer, 405 00:31:00,775 --> 00:31:02,315 ‎oameni care iau foc, 406 00:31:03,236 --> 00:31:05,906 ‎Don Cheadle lovit de un pahar zburător, 407 00:31:06,823 --> 00:31:08,033 ‎împroșcări cu sânge 408 00:31:08,575 --> 00:31:11,995 ‎sau îndepărtarea relaxată ‎de o mașină care explodează... 409 00:31:15,707 --> 00:31:17,707 ‎Jim le face pe toate să pară reale. 410 00:31:19,419 --> 00:31:23,509 ‎Faci un serial și, când funcționează, ‎pentru mine e magic, 411 00:31:23,590 --> 00:31:27,390 ‎pentru că știu cele o mie de lucruri ‎care pot merge prost. 412 00:31:27,927 --> 00:31:30,137 ‎Înainte însă de cariera la Hollywood, 413 00:31:30,221 --> 00:31:34,101 ‎Jim s-a aflat în spatele jocului ‎considerat atât de șocant, 414 00:31:34,183 --> 00:31:37,853 ‎încât a ajuns să pună în pericol ‎întreaga industrie. 415 00:31:38,438 --> 00:31:41,648 ‎Totul a început ‎ca un fel de experiment vizionar, 416 00:31:41,941 --> 00:31:45,401 ‎un joc video ce-ți propunea ‎să-ți alegi propria aventură. 417 00:31:45,486 --> 00:31:48,026 ‎Voiam să folosesc camere de supraveghere 418 00:31:48,114 --> 00:31:51,534 ‎pentru a obține o lume 419 00:31:51,618 --> 00:31:55,118 ‎care să-i permită privitorului/jucătorului 420 00:31:55,455 --> 00:31:59,705 ‎să comute fără opreliști și nelimitat ‎între camerele video. 421 00:32:01,711 --> 00:32:06,591 ‎Dar doar patru dintre camerele video ‎erau în direct în același timp. 422 00:32:07,592 --> 00:32:11,302 ‎Însă acest lucru crea impresia ‎de alegeri nelimitate, 423 00:32:11,387 --> 00:32:15,597 ‎în cadrul unei povești dramatice. 424 00:32:15,683 --> 00:32:18,483 ‎Și, în funcție de actorul ‎pe care-l urmăreai 425 00:32:18,561 --> 00:32:21,061 ‎sau camera video prin care priveai, 426 00:32:21,147 --> 00:32:24,687 ‎la sfârșit, ‎puteai stabili ce s-a întâmplat. 427 00:32:26,110 --> 00:32:30,160 ‎Poți controla acum această lume. ‎Tu controlezi timpul și spațiul. 428 00:32:31,240 --> 00:32:33,200 ‎Proiectul era finanțat de Hasbro, 429 00:32:33,284 --> 00:32:36,664 ‎ca parte a unei console noi, ‎Control Vision, 430 00:32:37,038 --> 00:32:40,628 ‎care folosea casete video ‎pentru a crea jocuri interactive. 431 00:32:41,584 --> 00:32:43,294 ‎Jucătorii se uitau la un film 432 00:32:43,378 --> 00:32:46,458 ‎și, cu ajutorul telecomenzii, ‎prindeau răufăcătorii. 433 00:32:47,215 --> 00:32:52,255 ‎Night Trap ‎începea ‎cu o petrecere la casa unui tip. 434 00:32:52,679 --> 00:32:56,139 ‎Ați văzut ceva mișcându-se acolo? 435 00:32:56,933 --> 00:32:59,733 ‎Niște răufăcători atacau casa, 436 00:33:00,853 --> 00:33:02,773 ‎iar tu încercai să-i oprești. 437 00:33:02,855 --> 00:33:04,105 ‎Sunteți în pericol! 438 00:33:04,190 --> 00:33:07,150 ‎Ai văzut și tu chestiile alea? Ce sunt? 439 00:33:07,819 --> 00:33:09,609 ‎Dar, ca și copiii din joc, 440 00:33:09,696 --> 00:33:13,026 ‎marea idee a lui Jim ‎avea să aibă o seară foarte proastă. 441 00:33:13,783 --> 00:33:17,333 ‎Night Trap ‎trebuia să fie un joc ‎bazat pe frica umană. 442 00:33:18,329 --> 00:33:21,829 ‎Ca să creezi frică, ‎ai nevoie de răufăcători periculoși. 443 00:33:23,167 --> 00:33:24,787 ‎Eu eram fascinat de ninja. 444 00:33:26,838 --> 00:33:31,008 ‎Îmi plăcea felul în care atacau ‎din întuneric, ca apoi să dispară. 445 00:33:32,635 --> 00:33:34,795 ‎Credeam că ar fi distractiv. 446 00:33:35,513 --> 00:33:37,723 ‎Te-ai fi uitat prin toate camerele. 447 00:33:38,141 --> 00:33:41,941 ‎Dar, dacă ai fi așteptat puțin, ‎ți-ai fi zis: „E cineva acolo!” 448 00:33:43,438 --> 00:33:46,068 ‎Apoi, ninja au steluțe zburătoare. 449 00:33:47,150 --> 00:33:52,530 ‎Iar capcanele puteau fi lucruri ‎minunate, periculoase și interesante. 450 00:33:56,117 --> 00:33:58,697 ‎Le-am prezentat ideea. ‎Tuturor le-a plăcut. 451 00:34:01,414 --> 00:34:04,794 ‎Apoi, am mers la directorii Hasbro ‎și au zis: „Stați puțin.” 452 00:34:04,876 --> 00:34:07,126 ‎Hasbro era o companie de jucării 453 00:34:07,211 --> 00:34:10,761 ‎și nu credeau că ninja lui Jim ‎erau o distracție de familie. 454 00:34:11,424 --> 00:34:14,804 ‎Au inventat termenul ‎violență nereproductibilă. 455 00:34:16,137 --> 00:34:20,887 ‎Nu puteai prezenta un lucru pe care ‎cineva ar fi putut să-l reproducă acasă. 456 00:34:20,975 --> 00:34:24,515 ‎Adică, nu puteai să înjunghii mortal ‎pe cineva cu o foarfecă. 457 00:34:25,353 --> 00:34:26,813 ‎Sau cu un cuțit. 458 00:34:27,857 --> 00:34:31,987 ‎Iar acest lucru se extindea ‎și la steluțele zburătoare ale ninja. 459 00:34:34,614 --> 00:34:37,494 ‎Mă gândeam: ‎„Când ați văzut ultima oară un ninja?” 460 00:34:39,659 --> 00:34:40,749 ‎Dar au spus: „Nu.” 461 00:34:40,828 --> 00:34:42,998 ‎Așa că am întrebat: „Dar vampiri? 462 00:34:43,081 --> 00:34:46,291 ‎Sunt rapizi, înfricoșători ‎și nu sunt reali.” 463 00:34:46,583 --> 00:34:51,383 ‎Au zis: „Vampiri, poate, dacă nu mușcă. 464 00:34:52,757 --> 00:34:55,757 ‎Și dacă sunt prea slăbiți ‎ca să se miște repede.” 465 00:34:57,136 --> 00:35:01,096 ‎Așadar, acum avem vampiri ‎care nu pot mușca și sunt foarte înceți. 466 00:35:01,682 --> 00:35:03,392 ‎Apoi, lucrurile s-au înrăutățit. 467 00:35:03,893 --> 00:35:07,403 ‎Producătorii și machiorii au spus: ‎„Nu vom face proteze, 468 00:35:07,480 --> 00:35:11,360 ‎pentru că ai sute de vampiri. ‎Vom pune saci de gunoi pe ei.” 469 00:35:13,778 --> 00:35:19,078 ‎Practic, răufăcătorii lui Jim, din ninja ‎aruncători de steluțe, au devenit asta: 470 00:35:20,118 --> 00:35:24,998 ‎auguri slăbiți, împiedicați, ‎îmbrăcați în saci de gunoi. 471 00:35:25,498 --> 00:35:26,828 ‎Ce este un augur? 472 00:35:27,250 --> 00:35:30,630 ‎Victima unui vampir, ‎suptă pe jumătate de sânge. 473 00:35:30,711 --> 00:35:35,051 ‎Bietele creaturi au supraviețuit, dar ‎n-au destul sânge ca să devină vampiri. 474 00:35:35,133 --> 00:35:37,093 ‎Voi doi râdeți de mine! 475 00:35:38,719 --> 00:35:43,469 ‎Apoi, mi-am zis: ‎„Asta este... Nu știu ce să spun, 476 00:35:43,558 --> 00:35:46,938 ‎dar trebuie ‎să fie cât de cât amenințători.” 477 00:35:49,856 --> 00:35:51,856 ‎Am propus ceva numit trocar. 478 00:35:52,525 --> 00:35:56,065 ‎Trocarul era un braț ‎care se extindea și te apuca de gât... 479 00:35:57,280 --> 00:35:59,910 ‎și avea un burghiu care-ți intra în gât... 480 00:36:02,785 --> 00:36:04,325 ‎și-ți sugea sângele. 481 00:36:06,539 --> 00:36:11,249 ‎Au spus: „E grozav, e nereproductibil. ‎Totul va fi în regulă.” 482 00:36:16,340 --> 00:36:17,300 ‎Până la urmă, 483 00:36:17,758 --> 00:36:22,258 ‎cred că a fost mult mai rău decât ‎un vampir care să fi mușcat lumea. 484 00:36:25,057 --> 00:36:27,637 ‎O decizie proastă poate strica o poveste. 485 00:36:28,603 --> 00:36:31,813 ‎Iar aici aveam de-a face ‎cu o serie de decizii proaste. 486 00:36:33,941 --> 00:36:36,691 ‎Nu prea am realizat ‎care avea să fie impactul. 487 00:36:37,987 --> 00:36:40,197 ‎- Înapoi, aici? ‎- Asta vine până aici? 488 00:36:40,281 --> 00:36:41,741 ‎Da, fix acolo. 489 00:36:42,366 --> 00:36:44,406 ‎Gata? Începem! 490 00:36:45,161 --> 00:36:48,211 ‎Chiar și cu un buget ‎de 1,5 milioane de dolari, 491 00:36:49,040 --> 00:36:51,380 ‎au fost multe probleme de producție. 492 00:36:54,629 --> 00:36:58,339 ‎Pentru a putea digitaliza imaginile, ‎era nevoie de multă lumină. 493 00:36:59,217 --> 00:37:01,297 ‎Mișcările rapide erau pixelate. 494 00:37:02,053 --> 00:37:06,773 ‎Iar camerele de securitate ofereau ‎o experiența statică și plictisitoare. 495 00:37:07,183 --> 00:37:10,653 ‎- Ce-ai pățit? ‎- Nu știu. Sunt plictisit, cred. 496 00:37:10,728 --> 00:37:15,268 ‎Ceea ce începuse ‎ca un film noir, ca un thriller... 497 00:37:19,237 --> 00:37:23,067 ‎se transformase acum ‎într-un film de mână a doua. 498 00:37:23,157 --> 00:37:25,157 ‎Te rog, folosește capcanele! 499 00:37:26,160 --> 00:37:30,040 ‎Și, când Control Vision ‎era pe punctul de a ajunge în magazine... 500 00:37:30,122 --> 00:37:32,042 ‎- Acum! ‎- Zidul capcană! 501 00:37:32,083 --> 00:37:34,843 ‎...Hasbro s-a retras, în mod neașteptat. 502 00:37:35,920 --> 00:37:37,000 ‎Au zis: „Renunțăm. 503 00:37:37,463 --> 00:37:39,803 ‎Mulțumim mult, dar nu putem face asta. 504 00:37:39,882 --> 00:37:45,682 ‎E mult mai scump și necesită mult ‎mai multă implicare decât ne așteptam.” 505 00:37:47,640 --> 00:37:49,480 ‎Și fiecare și-a văzut de drum. 506 00:37:52,561 --> 00:37:56,651 ‎Câțiva ani mai târziu, ‎Jim a primit un apel surprinzător. 507 00:37:58,109 --> 00:38:02,029 ‎Sega tocmai lansase o nouă ‎inovație tehnologică, CD-ul Sega. 508 00:38:02,113 --> 00:38:05,873 ‎Și unul dintre jocurile lansate ‎odată cu ea era ‎Night Trap. 509 00:38:07,118 --> 00:38:10,868 ‎Campania de marketing Sega ‎țintea adolescenții, prin reclame 510 00:38:10,955 --> 00:38:13,575 ‎care prezentau ‎tinerele victime din joc. 511 00:38:13,666 --> 00:38:14,996 ‎Petrecere! 512 00:38:15,126 --> 00:38:18,166 ‎Dar conotațiile sexuale ‎și violența grafică... 513 00:38:19,422 --> 00:38:22,632 ‎i-au determinat pe politicieni ‎să oprească petrecerea. 514 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 ‎Cred că, producând jocuri ca ‎Night Trap, 515 00:38:27,013 --> 00:38:30,773 ‎acești oameni susțin ‎toată această violență. 516 00:38:31,600 --> 00:38:36,230 ‎Senatorul Joe Lieberman a cerut o audiere ‎despre violența din jocurile video. 517 00:38:36,314 --> 00:38:41,034 ‎Astfel, ‎Night Trap ‎și ‎Mortal Kombat ‎au ajuns în centrul atenției. 518 00:38:41,110 --> 00:38:44,240 ‎A fost... o evoluție nefericită 519 00:38:45,031 --> 00:38:47,121 ‎de la ‎Pac-Man ‎la ‎Night Trap. 520 00:38:47,199 --> 00:38:48,989 ‎Mortal Kombat ‎și ‎Night Trap 521 00:38:49,076 --> 00:38:52,576 ‎nu sunt cadouri ‎pe care le fac părinții responsabili. 522 00:38:55,541 --> 00:38:59,711 ‎Și, desigur, au arătat ‎faimoasa scenă cu Lisa, în baie. 523 00:38:59,795 --> 00:39:04,045 ‎O scenă care m-ar deranja ‎astăzi și pe mine. 524 00:39:08,429 --> 00:39:13,099 ‎Vorbim despre jocuri video ‎care prea des glorifică violența 525 00:39:13,225 --> 00:39:16,395 ‎și-i învață pe copii ‎să le facă plăcere să aplice 526 00:39:16,479 --> 00:39:20,649 ‎cele mai macabre ‎forme de cruzime imaginabile. 527 00:39:20,733 --> 00:39:24,283 ‎Abia după ce am văzut audierea, 528 00:39:24,653 --> 00:39:30,123 ‎am realizat că au extras anumite scene ‎și le-au aranjat de o asemenea manieră 529 00:39:30,201 --> 00:39:32,581 ‎încât să pară mult mai rău decât era. 530 00:39:32,995 --> 00:39:38,325 ‎E mai ușor pentru o mamă să înțeleagă ‎ingredientele dintr-o brioșă Hostess, 531 00:39:38,417 --> 00:39:41,547 ‎decât să înțeleagă ‎ce este în cutia acelui joc video. 532 00:39:42,463 --> 00:39:44,723 ‎Asta e o copie a ambalajului. 533 00:39:44,924 --> 00:39:47,434 ‎Nu există recomandări ‎cu privire la vârstă. 534 00:39:48,886 --> 00:39:51,716 ‎Totuși, ‎Night Trap ‎a fost bun la ceva. 535 00:39:51,806 --> 00:39:56,516 ‎Împreună cu alte jocuri, a condus ‎la apariția sistemului de categorii. 536 00:39:57,353 --> 00:40:00,113 ‎În urma audierii, a luat naștere ESRB, 537 00:40:00,940 --> 00:40:05,610 ‎comisia care stabilește categoria ‎în care se încadrează un joc video: 538 00:40:06,278 --> 00:40:08,778 ‎pentru toate vârstele, pentru adolescenți, 539 00:40:09,156 --> 00:40:13,156 ‎pentru adulți ‎și în mod cert nu pentru copii. 540 00:40:14,203 --> 00:40:17,583 ‎Dar, deși ‎Night Trap ‎și‎ Mortal Kombat ‎fuseseră înfierate, 541 00:40:19,625 --> 00:40:22,415 ‎rafturile cu jocuri se goleau rapid. 542 00:40:23,212 --> 00:40:28,842 ‎Pentru că, dacă le spui copiilor că nu pot ‎avea un lucru, știți bine ce se întâmplă. 543 00:40:28,926 --> 00:40:33,506 ‎A fost cea mai bună reclamă ‎de care ‎Night Trap ‎ar fi putut avea parte. 544 00:40:33,597 --> 00:40:38,057 ‎Am beneficiat de recunoaștere ‎internațională, iar vânzările au crescut. 545 00:40:38,144 --> 00:40:41,524 ‎Avem o casetă cu unul ‎dintre jocurile voastre, ‎Night Trap. 546 00:40:41,605 --> 00:40:43,355 ‎Jocul se numește ‎Night Trap. 547 00:40:43,441 --> 00:40:47,111 ‎Night Trap ‎a atins, în prezent, ‎statutul de cult. 548 00:40:47,194 --> 00:40:52,534 ‎În 2018, Nintendo chiar a lansat ‎o ediție aniversară îmbunătățită. 549 00:40:52,992 --> 00:40:56,162 ‎Cât despre ‎Mortal Kombat... ‎Copii, acoperiți-vă ochii! 550 00:40:58,080 --> 00:41:00,920 ‎După 25 de ani ‎și nenumărate versiuni noi, 551 00:41:01,709 --> 00:41:06,459 ‎înfiorătorul joc video ‎încă terorizează părinții de pretutindeni. 552 00:41:06,547 --> 00:41:10,757 ‎Iar infamele sale fatalități ‎au fost actualizate de-a lungul timpului. 553 00:41:12,928 --> 00:41:15,598 ‎A doua zi după audierea ‎din luna decembrie, 554 00:41:16,182 --> 00:41:19,852 ‎un joc nou a luat cu asalt ‎toate laboratoarele informatice. 555 00:41:22,646 --> 00:41:26,186 ‎A reprezentat salva de deschidere ‎a unui nou gen de jocuri: 556 00:41:26,275 --> 00:41:30,445 ‎jocurile online, hiperviolente, ‎cu jucători multipli. 557 00:41:32,531 --> 00:41:36,451 ‎Jocurile video ale viitorului ‎vor deveni mult mai empirice 558 00:41:36,577 --> 00:41:38,247 ‎și mai realiste. 559 00:41:38,329 --> 00:41:42,459 ‎În comparație cu ele, ‎Night Trap ‎va părea o joacă de copii. 560 00:42:44,353 --> 00:42:51,323 ‎Subtitrarea: Florin Rizea