1 00:00:12,637 --> 00:00:16,137 Det viktigaste för ett spel är inlevelsen. 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,651 Om någon del av spelet inte passar in, 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,070 förstör det inlevelsen. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 Jag älskar badhus. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,118 Vissa äldre badhus hade till och med arkadspel. 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,334 Så vi besökte badhuset bara för att spela, 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,593 och sen bada. 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,012 Det är en intressant bild 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,178 och typiskt japanskt. 10 00:00:57,515 --> 00:01:00,515 Därför finns det ett badhus i Street Fighter II. 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,528 I Japan är det normalt att slåss i badhus. 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,196 Jag skojar bara. 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,907 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 14 00:01:57,867 --> 00:02:02,287 Varning: i detta avsnitt förekommer våldsamma tv-spel. 15 00:02:07,460 --> 00:02:11,920 Det första slaget i ett slagsmålsspel, 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,680 slagets starka inverkan... 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,719 Det är svårt att förklara, 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 men man känner sig uppfriskad. 19 00:02:29,065 --> 00:02:31,895 Utan den primitiva känslan, 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,565 känner man inte suget att spela igen. 21 00:02:38,700 --> 00:02:41,450 Om du nånsin har spelat ett slagsmålsspel, 22 00:02:42,954 --> 00:02:46,714 så har du varit i designern Akira Nishitanis värld. 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,004 Jag blir inspirerad av många saker. 24 00:02:52,463 --> 00:02:54,423 När man går på gatan 25 00:02:54,507 --> 00:02:56,427 kan man få en ny idé, 26 00:02:58,469 --> 00:03:00,849 eller hitta bilder för en ny bakgrund. 27 00:03:04,100 --> 00:03:06,940 Man ser mycket folk 28 00:03:07,020 --> 00:03:09,110 och många byggnader. 29 00:03:13,359 --> 00:03:17,069 Det stimulerar hjärnan. 30 00:03:18,239 --> 00:03:20,659 Om det händer använder jag min kamera 31 00:03:20,742 --> 00:03:22,912 eller tar anteckningar. 32 00:03:24,329 --> 00:03:29,749 1991 ledde Nishitani ett team i ett projekt som skulle förändra allt. 33 00:03:30,210 --> 00:03:33,300 Det började som en uppföljare till ett japanskt slagsmålsspel 34 00:03:33,379 --> 00:03:36,089 som lanserades på arkaderna 1987. 35 00:03:39,302 --> 00:03:40,972 Street Fighters upplägg var enkelt: 36 00:03:41,387 --> 00:03:44,137 två spelarkaraktärer, bäst av tre matcher. 37 00:03:44,224 --> 00:03:48,944 Men det hade en nydanande vinkel: istället för att tävla mot en dator 38 00:03:49,020 --> 00:03:51,110 kunde spelarna göra upp mot varandra. 39 00:03:52,190 --> 00:03:53,440 För det första, 40 00:03:53,524 --> 00:03:57,404 var det helt nytt i Japan att tävla i tv-spel. 41 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 ENDAST EN SPELARE 42 00:03:59,697 --> 00:04:02,867 Det var första gången man ens uppmanades 43 00:04:02,951 --> 00:04:07,001 att kommunicera med andra spelare i arkadhallen. 44 00:04:07,830 --> 00:04:10,630 Detta var en intressant utveckling. 45 00:04:13,211 --> 00:04:18,381 Spelet var en mindre hit i Japan, men Nishitani såg formatets potential. 46 00:04:18,925 --> 00:04:23,095 Han ville ta duellmodellen och förstora det. 47 00:04:24,097 --> 00:04:28,597 Utmaningen var att skapa ett spel som skulle sälja i hela världen. 48 00:04:29,852 --> 00:04:33,272 Och för att göra det, skulle han föra in världen i spelet. 49 00:04:34,023 --> 00:04:35,233 För Ryus bana 50 00:04:35,316 --> 00:04:40,146 gick vi runt i slottet och tog foton 51 00:04:40,238 --> 00:04:42,738 som vi använde som referens. 52 00:04:43,408 --> 00:04:46,198 En marknad i Hongkong, thailändska tempel, 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 en japansk pagod. 54 00:04:49,497 --> 00:04:53,667 Nishitani började samla referensbilder från hela världen. 55 00:04:54,794 --> 00:05:01,134 När vi sätter det här i spelvärlden innebär det att när någon spelar 56 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 kan de fånga bilden från ögonvrån. 57 00:05:06,639 --> 00:05:09,639 De tycker att det är coolt eller vackert. 58 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 Jag tycker att de här detaljerna är extremt viktiga. 59 00:05:15,815 --> 00:05:18,775 Nishitani förvandlade dessa riktiga miljöer 60 00:05:18,860 --> 00:05:23,360 till 12 detaljerade banor i åtta olika länder 61 00:05:23,448 --> 00:05:28,078 från USA, till Brasilien, Indien och naturligtvis Japan. 62 00:05:29,829 --> 00:05:34,039 Nu var han tvungen att lista ut hur man skapade en uppsättning kämpar 63 00:05:34,125 --> 00:05:36,625 som skulle tilltala spelare i hela världen. 64 00:05:37,462 --> 00:05:41,672 Nishitani vände sig till konstnären Akira Yasuda. 65 00:05:42,050 --> 00:05:45,140 När jag var ung, 66 00:05:45,928 --> 00:05:51,058 gillade jag att illustrera. 67 00:05:54,937 --> 00:05:59,317 På den tiden var de mest berömda konstnärerna mangakonstnärer. 68 00:06:00,777 --> 00:06:02,197 Så jag ville göra manga. 69 00:06:03,529 --> 00:06:08,119 Det största var en anime som hette Mobile Suit Gundam. 70 00:06:11,371 --> 00:06:15,831 Manga, eller anime, vilket jag inte såg som konst... 71 00:06:18,294 --> 00:06:20,674 ...blev väldigt konstnärligt. 72 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 Det var väldigt chockerande. 73 00:06:24,884 --> 00:06:27,354 Efter det ville jag göra något 74 00:06:27,428 --> 00:06:31,638 som inte betraktades som konst och göra något konstnärligt av det. 75 00:06:34,435 --> 00:06:39,065 Yasuda fick i uppdrag att rita det nya spelets visuella värld. 76 00:06:41,067 --> 00:06:43,857 Min övergripande roll var art director. 77 00:06:43,945 --> 00:06:47,025 Karaktärsdesign, bakgrundskonst, 78 00:06:48,116 --> 00:06:50,196 utformningen av fienderna. 79 00:06:50,618 --> 00:06:54,788 Street Fighter II har fler karaktärsalternativ än Street Fighter I. 80 00:06:54,872 --> 00:06:58,882 Förut hade man bara två karaktärer, men nu fanns det åtta. 81 00:07:02,422 --> 00:07:04,802 Jag försökte skapa karaktärer 82 00:07:04,882 --> 00:07:09,552 som man idag skulle kalla "drivande". 83 00:07:10,847 --> 00:07:12,267 Vad det betyder är 84 00:07:12,348 --> 00:07:15,438 en karaktär som iögonfallande. 85 00:07:17,019 --> 00:07:20,609 Så vi ville ge karaktärerna detaljer 86 00:07:20,690 --> 00:07:24,280 och överdriva allt. 87 00:07:25,153 --> 00:07:28,613 Vi tänkte att det skulle bli bättre på utländska marknader. 88 00:07:30,450 --> 00:07:32,080 För varje utkast av skisser 89 00:07:32,160 --> 00:07:36,830 blev karaktärerna större, tuffare och helt konstiga. 90 00:07:37,290 --> 00:07:38,420 Karaktären Honda, 91 00:07:38,499 --> 00:07:42,919 var inledningsvis en vanlig sumobrottare. 92 00:07:44,380 --> 00:07:49,300 Men för att göra honom mer framträdande, gav vi honom en yukata 93 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 eller lade till Kabuki-smink. 94 00:07:55,641 --> 00:07:58,901 Så karaktärerna förändrades gradvis och blev märkligare. 95 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 Vi ville ha utformningar där alla kunde se det och skratta... 96 00:08:08,905 --> 00:08:13,115 ...och bli helt betagna. 97 00:08:15,870 --> 00:08:20,290 Ett excentriskt gäng kämpar utvecklades, var och en med sin egen bakgrund: 98 00:08:20,791 --> 00:08:22,341 en amerikansk flygvapenmajor, 99 00:08:23,586 --> 00:08:25,706 en superflexibel yogi som sprutade eld, 100 00:08:26,672 --> 00:08:31,052 och en kvinnlig Interpol-polis som utövade kung fu och hette Chun-Li. 101 00:08:36,516 --> 00:08:40,596 Chun-Li är en kung fu-tjej. 102 00:08:41,938 --> 00:08:45,778 Vi tänkte att de kvinnliga spelarna ville använda kvinnliga karaktärer. 103 00:08:48,861 --> 00:08:51,411 Jag ville inkludera en kvinnlig karaktär 104 00:08:51,489 --> 00:08:54,239 för att få in fler kvinnliga spelare. 105 00:08:55,409 --> 00:08:58,869 Bruce Lee och Jackie Chan var redan populära 106 00:08:59,622 --> 00:09:03,382 och det fanns kvinnliga kampsportare i deras filmer. 107 00:09:05,711 --> 00:09:09,091 Om vi skulle ha en kvinnlig karaktär skulle hon kunna kung fu. 108 00:09:09,173 --> 00:09:10,633 Så tänkte jag. 109 00:09:11,592 --> 00:09:14,972 Fram tills dess hade kvinnor i tv-spel mestadels varit 110 00:09:15,054 --> 00:09:17,564 prinsessor, damer i nöd 111 00:09:17,640 --> 00:09:19,020 eller Ms. Pac-Man. 112 00:09:19,642 --> 00:09:24,152 Nu kunde man spela som en kvinna som kunde utkämpa sina egna strider. 113 00:09:24,689 --> 00:09:28,729 Kvinnliga karaktärer var inte helt uteslutna ur spel på den tiden, 114 00:09:30,486 --> 00:09:36,076 men det fanns inga med så stark personlighet. 115 00:09:36,909 --> 00:09:40,909 Yasuda insisterade verkligen på detta. 116 00:09:40,997 --> 00:09:43,207 JAG ÄR VÄRLDENS STARKASTE KVINNA! 117 00:09:47,628 --> 00:09:52,088 När miljöerna och karaktärerna var klara skulle de se till att spelet 118 00:09:52,174 --> 00:09:55,604 var en djupgående, benkrossande slagsmålsupplevelse. 119 00:09:56,512 --> 00:09:59,432 Vi gjorde ett kampsportsspel, 120 00:09:59,515 --> 00:10:04,225 så vi fick studera kampsport. 121 00:10:10,151 --> 00:10:12,321 Om man ser det live... 122 00:10:15,615 --> 00:10:19,405 ...får man uppleva kraften och smärtan. 123 00:10:22,872 --> 00:10:26,082 Så jag gick på matcher med Yasuda... 124 00:10:29,587 --> 00:10:32,297 ...och jag lärde mig mycket. 125 00:10:33,341 --> 00:10:35,341 I februari 1991 126 00:10:35,426 --> 00:10:40,256 var det nya spelet Street Fighter II redo att släppas till världen. 127 00:10:41,098 --> 00:10:44,138 Street Fighter II är ett slagsmålsspel. 128 00:10:44,894 --> 00:10:47,734 Det finns åtta karaktärer 129 00:10:48,189 --> 00:10:51,819 och man kan välja sin favorit. 130 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 Man slåss en mot en. 131 00:10:59,158 --> 00:11:03,748 Varje karaktär har ett unikt utseende 132 00:11:05,706 --> 00:11:07,206 och ett kännetecknande slag. 133 00:11:08,501 --> 00:11:10,881 Deras dräpande slag. 134 00:11:14,423 --> 00:11:19,553 Man slår eller kastar motståndaren och försöker få ner deras livmätare. 135 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 Den vars livmätare når noll blir utslagen. 136 00:11:26,352 --> 00:11:30,022 Den som först vinner två av tre matcher 137 00:11:30,106 --> 00:11:32,226 är segraren. 138 00:11:39,949 --> 00:11:43,199 Vi visste att spelet var bra, 139 00:11:43,744 --> 00:11:46,714 men trodde inte att det skulle bli såhär populärt. 140 00:11:48,207 --> 00:11:51,997 Street Fighter II hoppsparkade sig in i världens arkadhallar, 141 00:11:52,378 --> 00:11:54,508 och blev ett omedelbart fenomen. 142 00:11:55,464 --> 00:11:57,014 Den utplånade originalet 143 00:11:57,508 --> 00:12:00,138 och orsakade en arkadrenässans. 144 00:12:01,345 --> 00:12:06,265 Det blev också ett av de bäst säljande slagsmålsspelen genom tiderna 145 00:12:06,350 --> 00:12:09,560 och banade väg för ett nytt våldsamt tv-spel 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,815 som inspirerades av en klassisk filmgenre. 147 00:12:20,489 --> 00:12:23,659 Enter the Dragon var den första filmen med Bruce Lee jag såg. 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,750 Bruce Lee var fantastisk i filmerna. 149 00:12:29,165 --> 00:12:32,285 Han blev nästan mytologisk för mig som ung. 150 00:12:34,086 --> 00:12:37,166 Bruce Lee visste hur man mjölkade sin närvaro i bild. 151 00:12:38,549 --> 00:12:40,629 Hans kampsekvenser byggdes upp 152 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 och han slog några slag och sen blev det en paus. 153 00:12:47,308 --> 00:12:49,308 Varje gång han slog eller sparkade 154 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 var det betydelsefullt. 155 00:12:57,026 --> 00:12:58,646 Och så var det i alla hans filmer. 156 00:13:00,780 --> 00:13:03,200 Jag kunde sitta och se på en film 157 00:13:03,282 --> 00:13:05,872 och efteråt kunde jag sätta  mig och rita. 158 00:13:07,119 --> 00:13:10,079 När slagsmålsspelen började ta över världen 159 00:13:10,164 --> 00:13:15,174 arbetade grafikern John Tobias för Chicago-baserade spelutvecklaren Midway 160 00:13:15,252 --> 00:13:19,722 som ville ha ett spel som kunde fylla arkadhallarna som Street Fighter II. 161 00:13:22,301 --> 00:13:24,851 De gav Tobias och programmeraren Ed Boon 162 00:13:24,929 --> 00:13:28,599 möjligheten att skapa sina blodiga drömmars spel. 163 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 Det var bara en hake. 164 00:13:31,977 --> 00:13:36,767 De frågade om vi kunde göra spelet på sex månader eller något sådant. 165 00:13:38,025 --> 00:13:41,855 Och Ed och jag var så unga att vi tänkte: "Ja, det fixar vi." 166 00:13:45,074 --> 00:13:48,044 Tobias började jobba på spelet som skulle bli en legend: 167 00:13:49,370 --> 00:13:50,290 Mortal Kombat. 168 00:13:51,622 --> 00:13:56,172 Spelet som förde filmernas blodiga slagsmål till arkadhallarna. 169 00:13:56,919 --> 00:14:01,009 Min roll för Mortal Kombat var utseendet, grafiken, berättelsen 170 00:14:02,341 --> 00:14:06,641 och att jobba med programmerarna gällande hur karaktärerna skulle fungera. 171 00:14:07,346 --> 00:14:11,386 Vi såg på Street Fighter för att reda ut vad vi inte skulle göra. 172 00:14:12,601 --> 00:14:17,691 Vi ville inte återskapa Street Fighter, utan skapa ett slagsmålsspel i vår stil. 173 00:14:18,107 --> 00:14:19,857 Deras grejer var tecknade. 174 00:14:20,359 --> 00:14:22,439 Vårt skulle vara realistiskt. 175 00:14:23,070 --> 00:14:26,200 Och om det skulle vara ett slagsmålsspel ville jag förstås 176 00:14:26,282 --> 00:14:29,202 bygga på min kärlek för kung fu-filmer. 177 00:14:35,124 --> 00:14:40,714 Kampsportsfilmer kom tillbaka i USA på sena 80-, tidiga 90-talet. 178 00:14:42,631 --> 00:14:45,591 Van Damme och Steven Seagal var nykomlingarna 179 00:14:45,676 --> 00:14:47,466 i början av 90-talet. 180 00:14:52,224 --> 00:14:54,984 Ed och jag hade sett Utmaningen 181 00:14:55,060 --> 00:15:00,110 och vi tänkte att det vore intressant att inkludera Van Damme som karaktär 182 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 som sig själv. 183 00:15:04,653 --> 00:15:07,953 Vi tänkte att han skulle skänka trovärdighet 184 00:15:08,032 --> 00:15:10,662 till konceptet, särskilt kampsportstemat. 185 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 Van Damme avböjde. 186 00:15:15,998 --> 00:15:17,828 Men det hindrade inte Tobias 187 00:15:17,917 --> 00:15:20,837 från att odödliggöra legenden i sitt nya spel. 188 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 Hans kännetecknande sparkar, 189 00:15:24,423 --> 00:15:28,973 hans förkärlek för att gå ner i split och vem kan glömma den ökända... 190 00:15:30,054 --> 00:15:31,184 från Utmaningen? 191 00:15:32,806 --> 00:15:33,966 Det kunde inte Tobias. 192 00:15:34,058 --> 00:15:36,888 Han gjorde det till Johnny Cages specialslag. 193 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 Johnny Cage vinner. 194 00:15:42,358 --> 00:15:45,818 Med Mortal Kombat tänkte jag att det var en möjlighet för mig 195 00:15:45,903 --> 00:15:49,743 att kasta in allt som inspirerat mig under uppväxten i spelet. 196 00:15:50,699 --> 00:15:55,249 För ingen sa hur man skulle göra spel och såhär ville vi göra det. 197 00:15:58,415 --> 00:16:00,575 Mortal Kombat var brutalt. 198 00:16:05,130 --> 00:16:08,930 Helt galet, groteskt brutalt. 199 00:16:10,928 --> 00:16:13,718 Gräsligt, äckligt... 200 00:16:15,224 --> 00:16:16,774 ...och en dundersuccé! 201 00:16:17,559 --> 00:16:21,519 Vi ville få en reaktion ur spelaren och allt vi kunde göra 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,435 för att få en positiv reaktion var bra för oss. 203 00:16:26,318 --> 00:16:29,148 En av bakgrunderna var kroppsdelar och grejer 204 00:16:29,238 --> 00:16:32,028 av andra karaktärer som spetsats på spjuten. 205 00:16:32,116 --> 00:16:34,486 Och tanken var att om man förlorar matchen 206 00:16:34,910 --> 00:16:38,040 blir man nedslagen i gropen och ens karaktär får lida. 207 00:16:42,626 --> 00:16:45,296 Att inte veta hur karaktären skulle dö 208 00:16:46,630 --> 00:16:48,970 skapade en skrämmande stämning. 209 00:16:53,721 --> 00:16:54,721 Dödsfall. 210 00:16:55,973 --> 00:16:59,273 Avslutningarna var spelets höjdpunkt. 211 00:17:00,936 --> 00:17:04,056 Spelare som upptäckte rätt knappkombination 212 00:17:04,148 --> 00:17:07,858 kunde ta kål på motståndaren på ett häpnadsväckande sätt: 213 00:17:08,652 --> 00:17:09,822 Halshuggning, 214 00:17:10,821 --> 00:17:13,241 avlägsnandet av ett hjärta som ännu slog, 215 00:17:13,782 --> 00:17:15,372 bränna dem levande, 216 00:17:16,702 --> 00:17:18,752 och vad man än kallar detta. 217 00:17:21,040 --> 00:17:24,330 Det som också gjorde Mortal Kombat så färgstarkt 218 00:17:24,418 --> 00:17:28,298 var att figurerna var riktiga skådespelare. 219 00:17:29,673 --> 00:17:33,093 Det var i den här sjaviga studion 220 00:17:34,595 --> 00:17:39,135 som vi filmade digitaliseringen för Mortal Kombat-spelen. 221 00:17:41,143 --> 00:17:44,653 Vi var tvungna att hitta kampsportarna som vi skulle digitalisera. 222 00:17:45,355 --> 00:17:46,515 Jag är Sonya Blade. 223 00:17:47,107 --> 00:17:49,067 Om du tvekar golvar jag dig. 224 00:17:49,860 --> 00:17:53,070 Det var viktigt att vi hittade riktiga kampsportare 225 00:17:53,155 --> 00:17:55,615 som kunde sparka och slå. 226 00:17:55,699 --> 00:17:56,909 Jag heter Liu Kang. 227 00:17:57,326 --> 00:17:59,906 Om du vill nå toppen måste du ta dig förbi mig. 228 00:18:00,829 --> 00:18:04,289 Jag hade vänner från barndomen som var kampsportare. 229 00:18:04,958 --> 00:18:09,208 Och det första vi gjorde var att filma dem i studion. 230 00:18:10,589 --> 00:18:13,969 När man ser dem hoppa och volta i Mortal Kombat, 231 00:18:14,051 --> 00:18:17,511 gör dem det från studsmattan. Och vi använder den för 232 00:18:17,971 --> 00:18:20,431 att när man ska filma med motion capture 233 00:18:20,516 --> 00:18:22,426 får de hoppa på de här. 234 00:18:22,518 --> 00:18:24,808 Somliga har slagit huvudet i taket. 235 00:18:24,895 --> 00:18:27,645 Den lampan är trasig för att nån slog i den. 236 00:18:27,773 --> 00:18:29,573 Det var helt fantastiskt. 237 00:18:29,650 --> 00:18:32,740 Alla blev helt tagna av hur realistiskt det var. 238 00:18:35,531 --> 00:18:38,701 Så fort man ser de digitaliserade skådespelarna förstår man. 239 00:18:38,784 --> 00:18:40,664 "Okej, jag fattar och det är coolt." 240 00:18:43,539 --> 00:18:47,129 Alla tyckte inte att det var coolt. 241 00:18:47,876 --> 00:18:50,456 Detta är våldet som kritiker är oroliga för. 242 00:18:50,546 --> 00:18:54,926 Kallblodigt mord gör Mortal Kombat till tv-spelshistoriens populäraste spel. 243 00:18:55,634 --> 00:18:57,804 Barn njuter av sin seger och sitt blodiga val. 244 00:19:00,055 --> 00:19:03,055 Hur känns det när de sliter huvudet av någon 245 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 eller river ut deras hjärta? 246 00:19:05,185 --> 00:19:07,225 Det är det jag gillar bäst med det. 247 00:19:07,938 --> 00:19:08,978 Det är roligt. 248 00:19:11,024 --> 00:19:12,284 Vi insåg inte 249 00:19:12,359 --> 00:19:15,359 vad som skulle bli kontroversen med Mortal Kombat. 250 00:19:17,406 --> 00:19:18,656 Se upp, mamma och pappa. 251 00:19:18,740 --> 00:19:21,660 Några av de nya tv-spelen skildrar extremt våld! 252 00:19:22,244 --> 00:19:25,414 Vi såg våra spelare som en viss åldersgrupp 253 00:19:25,497 --> 00:19:27,877 så vi tvekade aldrig på vad vi gjorde 254 00:19:27,958 --> 00:19:30,248 och det var så överdrivet att vi inte förutsåg 255 00:19:30,335 --> 00:19:32,585 att det skulle besvära föräldrar så. 256 00:19:34,214 --> 00:19:37,764 Och folk kunde inte acceptera att spel inte bara är för barn. 257 00:19:37,843 --> 00:19:40,013 Hela deras miljö är full av våld. 258 00:19:40,095 --> 00:19:43,055 Nu ska vi ge dem spel där de kan delta i våldet 259 00:19:43,140 --> 00:19:45,180 och välja hur de vill döda nån. 260 00:19:46,977 --> 00:19:51,317 Om man kan spela och slåss i spelet är det förstås bättre än verkligheten. 261 00:19:53,525 --> 00:19:57,105 Allt rabalder hjälpte Mortal Kombat till att bli en bästsäljare 262 00:19:57,196 --> 00:19:59,866 och barn dumpade sina hemkonsoler 263 00:19:59,948 --> 00:20:03,038 för att återvända till arkadhallarna och slåss. 264 00:20:03,535 --> 00:20:06,905 Arkadmiljön på den tiden, speciellt med slagsmålsspelen, 265 00:20:06,997 --> 00:20:08,497 var mycket tävlingsinriktad. 266 00:20:09,416 --> 00:20:14,086 Man var tvungen att gå in i en arkad och möta motståndaren. 267 00:20:14,922 --> 00:20:18,092 Som en revolverman som kom gåendes in i en stad. 268 00:20:18,175 --> 00:20:20,335 Och man visste inte vem man skulle möta. 269 00:20:20,844 --> 00:20:24,854 Den nya eran av slagsmålsspel skulle inte bara återuppliva arkaderna, 270 00:20:26,725 --> 00:20:30,685 det skulle komma att förändra vissa barns liv. 271 00:20:31,063 --> 00:20:33,073 Med spel är det väldigt svart på vitt. 272 00:20:33,148 --> 00:20:35,398 Det finns en tydlig vinnare och förlorare. 273 00:20:40,072 --> 00:20:44,122 Trots att det bara var ett spel, ville jag inte förlora. 274 00:20:44,826 --> 00:20:47,246 Takahiro Nakano var tonåring 275 00:20:47,329 --> 00:20:50,789 när slagsmålsspelen började ta över arkadhallarna. 276 00:20:51,917 --> 00:20:56,457 Jag började spela Street Fighter II i arkaderna. 277 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 Jag åkte till arkaden efter skolan. 278 00:21:03,053 --> 00:21:07,143 En äldre klasskamrat arbetade där. 279 00:21:08,558 --> 00:21:10,518 Han lät mig alltid spela gratis. 280 00:21:13,355 --> 00:21:15,935 Han lärde mig att spela. 281 00:21:22,864 --> 00:21:26,244 Men jag blev för bra. Vid ett tillfälle gick jag om honom. 282 00:21:26,660 --> 00:21:29,410 Efter det lät han inte mig spela längre. 283 00:21:29,746 --> 00:21:34,246 Nakano visste att hans öde var att slåss mot de bästa. 284 00:21:34,710 --> 00:21:37,460 En reklamslogan för Street Fighter II var trots allt: 285 00:21:37,546 --> 00:21:41,336 "Hitta en värdig motståndare." 286 00:21:43,719 --> 00:21:46,969 Men jag hade inga värdiga motståndare i min hemstad. 287 00:21:47,306 --> 00:21:52,306 Min chans var att hitta denna värdiga motståndare i nationella mästerskapen. 288 00:21:52,394 --> 00:21:57,864 Så jag sparade ihop pengar som tidningsbud och tog nattbussen ensam till Tokyo. 289 00:22:02,029 --> 00:22:04,989 Vi fyllde Kokugikan i Tokyo, 290 00:22:05,073 --> 00:22:08,743 där de håller sumo-tävlingar. 291 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 MÄSTERSKAP -93 292 00:22:19,671 --> 00:22:22,671 Jag försökte förbereda mig mentalt för att inte bli nervös. 293 00:22:25,844 --> 00:22:30,724 Jag visste att jag var tvungen att hålla mig lugn. 294 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 Om man förlorade en endaste gång åkte man ut. 295 00:22:35,270 --> 00:22:38,440 Nakano går vidare till nästa omgång. 296 00:22:40,817 --> 00:22:42,527 Om man ville vinna 297 00:22:42,611 --> 00:22:45,911 fick man inte ödsla en endaste rörelse. 298 00:22:45,989 --> 00:22:47,489 Uppercut. 299 00:22:49,868 --> 00:22:52,538 Jag spelade som att mitt liv stod på spel. 300 00:22:56,917 --> 00:22:59,917 Jag vann hela turneringen. 301 00:23:06,843 --> 00:23:10,143 Motståndaren fick inte in ett enda slag mot mig. 302 00:23:14,351 --> 00:23:16,021 Det var ett mirakel. 303 00:23:18,355 --> 00:23:21,815 Det visade sig trots allt inte finnas några värdiga motståndare. 304 00:23:22,442 --> 00:23:24,112 Men som unga spelare överallt, 305 00:23:25,320 --> 00:23:29,160 fick Nakanos glansdagar ett hjärtskärande slut. 306 00:23:34,413 --> 00:23:36,423 Efter examen... 307 00:23:36,790 --> 00:23:42,340 Tog jag steget och började arbeta som säljare. 308 00:23:43,130 --> 00:23:47,720 Det fanns inte mycket tid för att spela längre. 309 00:23:56,435 --> 00:23:59,265 Den mesta av min tid gick åt att svara på e-post. 310 00:24:02,065 --> 00:24:04,935 Göra kopior och utarbeta förslag. 311 00:24:07,237 --> 00:24:09,777 Vissa har passion för sitt jobb. 312 00:24:10,615 --> 00:24:14,535 Somliga är redo att klättra på karriärsstegen. 313 00:24:15,996 --> 00:24:21,836 Jag förstod ärligt talat aldrig varför man skulle vilja det. 314 00:24:23,170 --> 00:24:26,590 Men sen uppstod en möjlighet för Nakano 315 00:24:26,673 --> 00:24:29,553 att snurra sig ur hamsterhjulet 316 00:24:29,801 --> 00:24:33,181 när hans chef fick nys om en framväxande affärsmöjlighet. 317 00:24:33,513 --> 00:24:37,643 Tv-spelsbranschen har vuxit till att omsätta flera miljoner dollar. 318 00:24:43,315 --> 00:24:47,395 Spelande är nu större än musikindustrin och filmindustrin tillsammans. 319 00:24:48,153 --> 00:24:53,533 E-sport förde spelande som tävlingsform upp ur källarna och ut i arenor. 320 00:24:53,617 --> 00:24:55,407 Det här är vad de unga vill se nu. 321 00:24:56,161 --> 00:25:01,631 Och de som tidigare kallades slöfockar skrattar nu hela vägen till banken. 322 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Till år 2022 beräknas den globala omsättningen 323 00:25:05,462 --> 00:25:09,592 för e-sport uppnå 1,79 miljarder dollar. 324 00:25:10,967 --> 00:25:15,057 Nakanos chef bestämde sig för att ta hoppa på e-sportshysterin. 325 00:25:15,597 --> 00:25:18,097 Han mindes att Nakano vunnit ett mästerskap 326 00:25:18,558 --> 00:25:21,438 och kom till honom med tidernas förslag. 327 00:25:21,937 --> 00:25:26,267 Att skapa och coacha ett team av professionella e-sportspelare. 328 00:25:27,275 --> 00:25:29,815 Han ville tilldela mig ett projekt. 329 00:25:29,903 --> 00:25:32,243 Jag minns det som i går. 330 00:25:33,114 --> 00:25:35,534 Nakano, hör på. Från och med imorgon, 331 00:25:36,243 --> 00:25:38,953 vill jag att du ska spela spel hela dagarna! 332 00:25:40,080 --> 00:25:42,040 I det ögonblicket klickade allt. 333 00:25:42,123 --> 00:25:44,713 Jag skulle aldrig få en liknande möjlighet. 334 00:25:44,793 --> 00:25:48,463 Jag bestämde mig i samma stund: "Jag är med." 335 00:25:49,798 --> 00:25:52,258 Nakano skulle rekrytera och träna spelare 336 00:25:52,342 --> 00:25:55,552 att spela med honom på den internationella e-sportsarenan. 337 00:25:56,596 --> 00:25:58,596 Vi skapade ett team 338 00:25:58,682 --> 00:26:00,892 som hette Kyoto Susanoo. 339 00:26:05,313 --> 00:26:10,113 Jag tror att naturlig talang spelar en roll i tv-spelande. 340 00:26:11,778 --> 00:26:17,578 Vi identifierar spelare med medfödd talang. 341 00:26:18,159 --> 00:26:19,579 Stående, hukande, 342 00:26:20,662 --> 00:26:22,292 parerande, attackerande. 343 00:26:23,790 --> 00:26:26,840 Vi vill kultivera sådana talanger. 344 00:26:29,963 --> 00:26:32,423 Vi fungerar som konsulter, 345 00:26:32,507 --> 00:26:35,677 redo att dela vårt kunnande. 346 00:26:35,760 --> 00:26:41,270 Jag hoppas kunna utveckla en stadig ström av spelare framöver. 347 00:26:42,809 --> 00:26:44,229 Jag heter KojiKOG. 348 00:26:44,853 --> 00:26:47,443 Min specialitet är slagsmålsspel. 349 00:26:49,149 --> 00:26:52,859 KojiKOG är en sann spelare. 350 00:26:55,030 --> 00:26:57,910 Han är formidabel i flera olika slagsmålsspel. 351 00:26:58,742 --> 00:27:01,292 Han är en otroligt begåvad spelare. 352 00:27:03,079 --> 00:27:04,249 Jag heter Sakagami. 353 00:27:04,664 --> 00:27:06,334 Jag spelar Street Fighter. 354 00:27:08,501 --> 00:27:10,751 Sakagami är en annan lagmedlem. 355 00:27:12,964 --> 00:27:16,264 Han är bara 20 år gammal. 356 00:27:17,844 --> 00:27:22,274 Hans specialitet är Street Fighter V. 357 00:27:22,932 --> 00:27:25,312 Han är besluten att bli världsmästare. 358 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 För honom finns det ingen poäng om man inte siktar på toppen. 359 00:27:32,692 --> 00:27:35,782 Jag är Reaper, jag spelar skjutspel. 360 00:27:37,113 --> 00:27:40,203 Reaper är en av våra bästa. 361 00:27:40,283 --> 00:27:41,583 Han med glasögon. 362 00:27:46,956 --> 00:27:49,826 Jag hoppas att han gör oss stolta. 363 00:27:56,216 --> 00:28:01,046 Bara för att man är proffsspelare ska man inte spela hela dagarna. 364 00:28:04,766 --> 00:28:07,136 Motion är nödvändigt. 365 00:28:11,606 --> 00:28:14,476 Även flygresorna utomlands är tuffa. 366 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 Man måste tänka på sin uthållighet. 367 00:28:23,535 --> 00:28:27,745 De måste lyfta vikter och bygga fysisk uthållighet. 368 00:28:29,040 --> 00:28:31,080 Det är en del av vårt program. 369 00:28:36,631 --> 00:28:40,971 Vårt jobb är att få e-sportsindustrin att växa. 370 00:28:43,304 --> 00:28:45,524 Detta är nog ingen övergående trend. 371 00:28:47,559 --> 00:28:50,519 Mitt liv vore inte detsamma utan Street Fighter II. 372 00:28:51,354 --> 00:28:52,984 Det är extremt spännande. 373 00:28:54,566 --> 00:28:58,276 Inte ens nu tröttnar jag någonsin på spelet. 374 00:28:58,737 --> 00:29:02,617 Jag kan spela det tills jag är död. 375 00:29:03,616 --> 00:29:08,406 E-sport kan nu jämföras med riktiga sporter som baseboll och basket 376 00:29:08,496 --> 00:29:11,666 med hundratals miljoner fans världen över. 377 00:29:12,125 --> 00:29:15,125 Det var ett fenomen som var svårt att förutse, 378 00:29:15,587 --> 00:29:17,627 särskilt i 1993 379 00:29:17,756 --> 00:29:22,796 när det växande antalet våldsamma tv-spel fick föräldrar att vilja dra ut kontakten. 380 00:29:25,805 --> 00:29:28,135 Så kongressen blev inblandad. 381 00:29:28,475 --> 00:29:32,395 Det här materialet var så stötande, vi blev äcklade av det. 382 00:29:34,439 --> 00:29:36,979 Kongressens utfrågningar om tv-spelsvåldet 383 00:29:37,066 --> 00:29:40,106 satte succéspelet Mortal Kombat i centrum 384 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 tillsammans med en mindre känd titel. 385 00:29:43,865 --> 00:29:46,405 Det är ett sjukt, äckligt tv-spel. 386 00:29:46,493 --> 00:29:50,413 De som skapar skräpet borde skämmas. Jag ser det som barnövergrepp. 387 00:29:50,872 --> 00:29:52,792 Jag tycker att det är så stötande 388 00:29:52,874 --> 00:29:56,044 och det enda man kan säga till tillverkarna 389 00:29:56,127 --> 00:29:59,127 och företagets aktieägare är fy skäms. 390 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Har vi förlorat sunt förnuft? 391 00:30:01,257 --> 00:30:05,467 Självklart påverkar det våra barn på ett mycket negativt sätt. 392 00:30:06,304 --> 00:30:12,524 På nåt sätt hade djävulen anlänt för att fördärva våra barns unga sinnen. 393 00:30:12,602 --> 00:30:13,562 Jag menar… 394 00:30:13,645 --> 00:30:16,395 Det var en hel grej. 395 00:30:16,481 --> 00:30:19,191 Många av dem hade förstås inte spelat spelet. 396 00:30:19,651 --> 00:30:23,701 Spelet var Night Trap, ett relativt okänt spel 397 00:30:23,780 --> 00:30:27,620 som plötsligt var debattämnet i amerikanska kongressen. 398 00:30:28,076 --> 00:30:32,246 Och detta angrepp på amerikanska värderingar och mänsklig anständighet 399 00:30:32,330 --> 00:30:34,710 kom från Jim Rileys hjärna. 400 00:30:36,626 --> 00:30:42,296 Jag tror att jag är visuellt lagd och är nog mer designer än konstnär. 401 00:30:42,966 --> 00:30:47,386 Så jag var alltid intresserad av visuell problemlösning. 402 00:30:48,137 --> 00:30:53,097 Idag skapar Jim visuella effekter åt några av de största programmen på tv. 403 00:30:57,480 --> 00:30:59,860 Saker som exploderande helikoptrar, 404 00:31:00,775 --> 00:31:02,315 folk som börjar brinna, 405 00:31:03,236 --> 00:31:05,696 Don Cheadle som träffas av glassplitter, 406 00:31:06,823 --> 00:31:08,033 blodstänk, 407 00:31:08,575 --> 00:31:11,995 och den obligatoriska promenaden från en exploderande bil. 408 00:31:15,707 --> 00:31:17,707 Jim får allt att se äkta ut. 409 00:31:19,419 --> 00:31:23,509 När man gör ett tv-program och får det att fungera är det som magi, 410 00:31:23,590 --> 00:31:27,390 för jag vet att det är tusentals saker som kan gå fel. 411 00:31:27,927 --> 00:31:30,137 Men långt innan karriären i Hollywood 412 00:31:30,221 --> 00:31:34,101 var Jim mannen bakom spelet som var så chockerande 413 00:31:34,183 --> 00:31:37,853 att det oavsiktligen äventyrade hela branschen. 414 00:31:38,438 --> 00:31:41,648 Allt började som ett slags visionärt experiment, 415 00:31:41,941 --> 00:31:45,401 ett interaktivt actionspel där man valde sitt eget äventyr. 416 00:31:45,486 --> 00:31:48,026 Jag var intresserad av att använda övervakningskameror 417 00:31:48,114 --> 00:31:51,534 som ett sätt att fånga en värld 418 00:31:51,618 --> 00:31:55,118 som tillät tittaren/spelaren 419 00:31:55,455 --> 00:31:59,705 att byta kameror på ett sömlöst och obegränsat sätt. 420 00:32:01,711 --> 00:32:04,551 Men bara fyra av kamerorna 421 00:32:04,631 --> 00:32:06,591 visade vad som pågick samtidigt. 422 00:32:07,592 --> 00:32:11,302 Men det skapade intrycket av obegränsade val 423 00:32:11,387 --> 00:32:15,597 i en dramatisk skildring av en berättelse 424 00:32:15,683 --> 00:32:18,483 som, beroende på vilken skådespelare man följde, 425 00:32:18,561 --> 00:32:21,061 eller vilken kamera man använde, 426 00:32:21,147 --> 00:32:24,687 gav en möjligheten att i slutet avgöra vad som skulle ske. 427 00:32:26,110 --> 00:32:30,160 Man kunde kontrollera sin värld. Man styrde tid och rum. 428 00:32:31,240 --> 00:32:33,200 Konceptet finansierades av Hasbro 429 00:32:33,284 --> 00:32:36,664 för en ny konsol som kallades Control Vision, 430 00:32:37,038 --> 00:32:40,628 som skulle använda videoband för att skapa interaktiva spel. 431 00:32:41,626 --> 00:32:43,246 Spelare tittade på en film 432 00:32:43,336 --> 00:32:46,456 och använde kontrollen för att fånga skurkarna. 433 00:32:47,215 --> 00:32:52,255 Början på Night Trap var som en fest hos någon kille. 434 00:32:52,679 --> 00:32:56,139 Hej! Såg ni nåt som rörde sig där borta? 435 00:32:56,933 --> 00:32:59,733 Och det är skurkar som attackerar huset, 436 00:33:00,853 --> 00:33:02,773 vilket man försöker förhindra. 437 00:33:02,855 --> 00:33:04,105 Ni är i fara. 438 00:33:04,190 --> 00:33:07,150 Har du också sett dem? Vad är de? 439 00:33:07,819 --> 00:33:13,029 Men liksom ungdomarna i spelet, skulle Jims idé också hamna i hetluften. 440 00:33:13,783 --> 00:33:17,333 Den ursprungliga tanken var att Night Trap handlade om rädsla. 441 00:33:18,329 --> 00:33:21,829 Man behöver verkligt onda, farliga skurkar. 442 00:33:23,167 --> 00:33:24,877 Jag var fascinerad av ninjor. 443 00:33:26,838 --> 00:33:29,168 Jag älskade hur de rörde sig 444 00:33:29,549 --> 00:33:31,009 in och ut ur skuggorna. 445 00:33:32,635 --> 00:33:34,795 Jag tänkte att det skulle vara kul. 446 00:33:35,513 --> 00:33:37,723 Man såg på en scen och växlade mellan rum. 447 00:33:38,141 --> 00:33:41,941 Men om man väntade lite såg man: "Herregud, det är nån där." 448 00:33:43,438 --> 00:33:46,068 Och sen hade de kaststjärnor. 449 00:33:47,150 --> 00:33:52,530 Och fällorna kunde vara underbara, farliga och spännande saker. 450 00:33:56,117 --> 00:33:58,697 Så jag lade fram idén. Alla älskade den. 451 00:34:01,414 --> 00:34:04,794 Och sen gick vi till Hasbro-cheferna som sa: "Vänta lite." 452 00:34:04,876 --> 00:34:07,126 Hasbro var ett leksaksföretag 453 00:34:07,211 --> 00:34:10,761 och Jims ninjor med kaststjärnor kändes inte familjevänliga. 454 00:34:11,424 --> 00:34:14,804 De kom på termen "oåterskapeligt våld". 455 00:34:16,137 --> 00:34:20,887 Man fick inte visa något som någon sedan kunde efterapa hemma. 456 00:34:20,975 --> 00:34:24,475 Så man fick inte hugga ihjäl någon med en sax. 457 00:34:25,354 --> 00:34:26,814 Eller en kökskniv, 458 00:34:27,857 --> 00:34:31,987 men det omfattade även ninjor med kaststjärnor. 459 00:34:34,614 --> 00:34:37,494 Och jag tänkte: "När träffade ni sist en ninja?" 460 00:34:39,744 --> 00:34:40,754 Men de sa nej. 461 00:34:40,828 --> 00:34:42,998 Så jag sa: "Vad sägs om vampyrer? 462 00:34:43,081 --> 00:34:46,291 De är snabba, läskiga och finns inte på riktigt." 463 00:34:46,584 --> 00:34:51,384 Och de sa: "Kanske vampyrer, om de inte kan bitas. 464 00:34:52,757 --> 00:34:55,757 Och om de är för svaga för att röra sig fort." 465 00:34:57,136 --> 00:35:01,096 Så nu hade vi vampyrer som inte kan bitas och rörde sig långsamt. 466 00:35:01,724 --> 00:35:03,314 Och sen blev det värre. 467 00:35:03,893 --> 00:35:07,403 Producenterna och sminket sade: "Vi ska inte göra proteser, 468 00:35:07,480 --> 00:35:09,110 för ni behöver hundratals.  469 00:35:09,190 --> 00:35:11,530 Istället ska vi sätta soppåsar på dem." 470 00:35:13,778 --> 00:35:19,078 Jims skurkar gick från ninjor med kaststjärnor till detta: 471 00:35:20,118 --> 00:35:24,998 Svaga, haltande, soppåsebärande augurer. 472 00:35:25,498 --> 00:35:26,828 Vad är en augur? 473 00:35:27,250 --> 00:35:30,750 Ett vampyroffer som till hälften tömts på blod och lämnats att dö. 474 00:35:30,837 --> 00:35:35,047 Stackarna har precis nog för att överleva men inte nog för att bli vampyrer. 475 00:35:35,133 --> 00:35:37,093 Ni måste skämta! 476 00:35:38,719 --> 00:35:43,469 Och sen tänker jag att jag inte vet vad jag ska säga, 477 00:35:43,558 --> 00:35:46,938 men de måste vara någon form av hot. 478 00:35:49,856 --> 00:35:51,856 Jag kom med en idé om en trocar. 479 00:35:52,525 --> 00:35:56,065 Vilket var en utsträckt arm som grep tag om halsen 480 00:35:57,321 --> 00:36:00,491 och hade en automatisk borr som gick in i halsen... 481 00:36:02,869 --> 00:36:04,409 ...för att suga ut blodet. 482 00:36:06,539 --> 00:36:09,879 Och av nån anledning sa de: "Det går inte att återskapa, 483 00:36:09,959 --> 00:36:11,249 så det blir bra." 484 00:36:16,340 --> 00:36:22,260 Och i slutändan, tror jag  att det var värre än en vampyr som bits. 485 00:36:25,057 --> 00:36:27,637 En invändning kan förstöra en berättelse. 486 00:36:28,644 --> 00:36:31,814 Och det här var en serie dåliga invändningar. 487 00:36:33,941 --> 00:36:36,691 Vi förstod inte vad konsekvenserna skulle bli. 488 00:36:38,029 --> 00:36:40,199 -Här borta då? -Såhär långt över? 489 00:36:40,281 --> 00:36:41,741 Ja. Precis där. 490 00:36:42,366 --> 00:36:44,406 Redo? Nu kör vi. 491 00:36:45,161 --> 00:36:48,211 Även med en budget på 1,5 miljoner dollar 492 00:36:49,040 --> 00:36:51,380 var produktionen full av problem. 493 00:36:54,629 --> 00:36:57,799 Belysningen behövde vara stark för digitaliseringen, 494 00:36:59,217 --> 00:37:01,297 snabba rörelser pixelerades 495 00:37:02,053 --> 00:37:06,773 och säkerhetskamerorna innebar ett statiskt, tråkigt spel. 496 00:37:07,183 --> 00:37:10,653 -Vad är det med dig? -Jag är väl uttråkad. 497 00:37:10,728 --> 00:37:15,268 Det började som en film noir-deckare... 498 00:37:19,237 --> 00:37:23,067 ...som istället blev en kitschig B-film. 499 00:37:23,157 --> 00:37:25,157 Använd fällorna! 500 00:37:26,160 --> 00:37:30,080 Och just när Control Vision nästan var redo att lanseras 501 00:37:32,083 --> 00:37:34,843 drog sig Hasbro oväntat ur. 502 00:37:35,920 --> 00:37:39,800 De sa: "Vi är drar oss ur. Tack, men vi kan inte göra det här. 503 00:37:39,882 --> 00:37:45,682 Det är mycket dyrare och mer invecklat än vad vi trodde. " 504 00:37:47,640 --> 00:37:49,480 Sen gick vi alla skilda vägar. 505 00:37:52,561 --> 00:37:56,651 Några år efter att han lagt allt bakom sig fick Jim ett överraskande samtal. 506 00:37:58,109 --> 00:38:02,029 Sega hade precis lanserat sitt senaste tekniska genombrott, Sega CD. 507 00:38:02,113 --> 00:38:05,873 Och ett av spelen som skulle släppas på det var Night Trap. 508 00:38:07,118 --> 00:38:10,868 Segas marknadsföring riktades mot tonårspojkar med annonser 509 00:38:10,955 --> 00:38:13,575 som betonade de unga offren i spelet. 510 00:38:13,666 --> 00:38:14,996 Party! 511 00:38:15,126 --> 00:38:18,166 De sexuella övertonerna och det grafiska våldet 512 00:38:19,422 --> 00:38:22,632 fick politikerna att avbryta festen. 513 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 Genom att tillverka spel som Night Trap 514 00:38:27,013 --> 00:38:30,773 anser jag att tillverkarna uppmuntrar våldet. 515 00:38:31,767 --> 00:38:34,397 Senator Joe Lieberman krävde ett kongressförhör 516 00:38:34,478 --> 00:38:37,858 om våld i tv-spel, och Night Trap 517 00:38:37,940 --> 00:38:41,030 tillsammans med Mortal Kombat, hamnade i centrum. 518 00:38:41,110 --> 00:38:44,240 Det har varit ett stort hopp 519 00:38:45,031 --> 00:38:47,121 från Pac-Man till Night Trap. 520 00:38:47,199 --> 00:38:50,409 Mortal Kombat och Night Trap är inte den sortens gåvor 521 00:38:50,494 --> 00:38:52,584 som ansvarsfulla föräldrar ger. 522 00:38:55,541 --> 00:38:59,711 Och självklart visade de den berömda scenen, Lisa i badrummet 523 00:38:59,795 --> 00:39:04,045 som jag idag inte heller varit bekväm med. 524 00:39:08,429 --> 00:39:13,099 Vi pratar om tv-spel som för ofta förhärligar våld 525 00:39:13,225 --> 00:39:16,395 och lär barn att underhållas av att orsaka 526 00:39:16,479 --> 00:39:20,649 de allra hemskaste formerna av ondska man kan tänka sig. 527 00:39:20,733 --> 00:39:24,283 Och det var inte förrän jag såg utfrågningen, 528 00:39:24,653 --> 00:39:28,163 och såg att de hade tagit ut vissa scener 529 00:39:28,449 --> 00:39:30,119 på ett sådant sätt 530 00:39:30,534 --> 00:39:32,584 att det såg värre ut än det var. 531 00:39:32,995 --> 00:39:38,325 Det är lättare för en mamma att förstå ingredienserna i halvfabrikat 532 00:39:38,417 --> 00:39:41,627 än det är för att förstå vad som finns i tv-spelslådan. 533 00:39:42,421 --> 00:39:44,841 Det här är ett exemplar av förpackningen. 534 00:39:44,924 --> 00:39:47,434 Det fanns ingen åldersgräns på spelet. 535 00:39:48,886 --> 00:39:50,806 Om Night Trap var till någon nytta 536 00:39:50,888 --> 00:39:56,518 var det att det fick senaten att anrätta klassifikationssystemet för spel. 537 00:39:57,353 --> 00:40:00,113 Utfrågningen ledde till att ESRB skapades, 538 00:40:00,940 --> 00:40:05,610 en klassifikationsnämnd för tv-spel som ger spel samma etiketter som filmer: 539 00:40:06,320 --> 00:40:08,780 Alla åldrar, T för tonåringar, 540 00:40:09,156 --> 00:40:13,156 Mogen och Definitivt inte för barn. 541 00:40:14,203 --> 00:40:17,583 Men medan Night Trap och Mortal Kombat fick stryk i Washington, 542 00:40:19,625 --> 00:40:22,415 sålde spelen som smör 543 00:40:23,212 --> 00:40:26,262 för om man säger åt barn att de inte får ha något, 544 00:40:26,340 --> 00:40:28,840 vet ni vad som händer. 545 00:40:28,926 --> 00:40:33,506 I ärlighetens namn kunde Night Trap inte ha fått bättre marknadsföring, 546 00:40:33,597 --> 00:40:38,057 för vi fick internationellt erkännande och försäljningen sköt i höjden. 547 00:40:38,144 --> 00:40:41,484 Vi har ett litet band på ett av era spel som heter Night Trap. 548 00:40:41,564 --> 00:40:43,364 Det här spelet heter Night Trap. 549 00:40:43,441 --> 00:40:47,111 Night Trap har nu uppnått full kultstatus. 550 00:40:47,194 --> 00:40:52,534 År 2018 släppte Nintendo till och med en omarbetad jubileumsutgåva. 551 00:40:52,992 --> 00:40:56,162 Vad gäller Mortal Kombat, är det dags för barnen att blunda. 552 00:40:58,080 --> 00:41:00,920 Tjugofem år och otaliga versioner senare, 553 00:41:01,709 --> 00:41:06,459 terroriserar den blodiga arkadsuccén ännu föräldrar överallt. 554 00:41:06,547 --> 00:41:10,757 Och de ökända avslutningarna har fått en uppgradering. 555 00:41:12,928 --> 00:41:15,598 Och dagen efter utfrågningen i senaten 556 00:41:16,182 --> 00:41:19,852 sprängde sig ett nytt spel in i datorsalarna överallt. 557 00:41:22,646 --> 00:41:26,186 Det avfyrade öppningssalvan för en helt ny genre 558 00:41:26,275 --> 00:41:30,445 hypervåldsamma, onlinespel med flerspelarläge. 559 00:41:32,531 --> 00:41:36,451 Och spelens framtid skulle bli mer erfarenhetsbaserad, 560 00:41:36,577 --> 00:41:38,247 mer realistisk 561 00:41:38,329 --> 00:41:42,459 och skulle få Night Trap att framstå som en barnlek. 562 00:42:44,353 --> 00:42:51,323 Undertexter: Tomas Lundholm