1 00:00:12,637 --> 00:00:16,137 Bence oyuna kendini kaptırmak çok önemli. 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,651 Eğer uymayan bir öge varsa 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,070 oyuncu oyuna kendini kaptıramaz. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 Ben hamamları çok severim. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,118 Bazı eski hamamlarda oyun makineleri olurdu. 6 00:00:38,204 --> 00:00:41,334 Oyun oynamak için hamamlara giderdik. 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,593 Sonra yıkanırdık. 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,012 Bu ilginç bir görüntü 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,178 ve tam Japon tarzı. 10 00:00:57,515 --> 00:01:00,515 O yüzden Street Fighter II'ye hamam ekledik. 11 00:01:05,398 --> 00:01:08,528 Japonya'da hamamda dövüşmek çok normaldir. 12 00:01:09,986 --> 00:01:12,196 Şaka yapıyorum. 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,907 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 14 00:01:57,867 --> 00:02:02,287 Uyarı: İzleyeceğiniz bölüm şiddet içeren oyunları konu alıyor. 15 00:02:07,460 --> 00:02:11,920 Bir dövüş oyununda ilk yumruk... 16 00:02:12,340 --> 00:02:15,680 Yani ilk yumruğun verdiği o güçlü etki... 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,719 Anlatması biraz zor. 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 Ama sizi yenilenmiş hissettiriyor. 19 00:02:29,065 --> 00:02:31,895 O ilkel his olmadan 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,565 bir daha oynamayı canım çekmiyor. 21 00:02:38,700 --> 00:02:40,870 Eğer bir dövüş oyunu oynadıysanız 22 00:02:42,954 --> 00:02:46,714 tasarımcı Akira Nishitani'nin dünyasına girdiniz demektir. 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,004 Birçok şeyden ilham alıyorum. 24 00:02:52,463 --> 00:02:54,423 Sokaklarda yürürken 25 00:02:54,507 --> 00:02:56,427 birden ilham alabilirsiniz. 26 00:02:58,469 --> 00:03:00,849 Yeni bir arka plan için görüntüler gibi. 27 00:03:04,100 --> 00:03:09,110 Bir sürü insan ve bina görürsünüz. 28 00:03:13,359 --> 00:03:17,069 Bunlar beyninizi uyaran ögelerdir 29 00:03:18,239 --> 00:03:22,909 Bunu hissettiğimde kameramla  fotoğraf çekerim ya da not alırım. 30 00:03:24,329 --> 00:03:29,749 1991 yılında Nishitani, her şeyi değiştirecek bir projenin başına geçti. 31 00:03:30,210 --> 00:03:36,090 1987'de oyun salonlarına gelen popüler bir oyunun devamı olarak başladı. 32 00:03:39,302 --> 00:03:40,972 Street Fighter'ın temeli basitti. 33 00:03:41,387 --> 00:03:44,137 İki karakter,  üç maçtan ikisini yenen kazanır. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,934 Ama bir değişikliğe öncülük etti. 35 00:03:46,643 --> 00:03:51,113 Bilgisayara karşı yarışmak yerine oyuncular birbirleriyle dövüşüyorlardı. 36 00:03:52,190 --> 00:03:53,440 İlk olarak, 37 00:03:53,524 --> 00:03:57,404 Japonya'da oyunlarda rekabet etmek diye bir şey yoktu. 38 00:03:59,697 --> 00:04:02,867 Salondaki diğer oyuncularla etkileşim kurma fikri 39 00:04:02,951 --> 00:04:07,001 bu oyunla ilk kez ortaya çıkmıştı. 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,630 İlginç bir gelişmeydi. 41 00:04:13,211 --> 00:04:18,381 Oyun Japonya'da büyük yankı uyandırmadı ama Nishitani potansiyeli görmüştü. 42 00:04:18,925 --> 00:04:23,095 Teke tek yarışma modelini alıp daha da büyük hâle getirmek istiyordu. 43 00:04:24,097 --> 00:04:28,597 Tüm dünyada satılacak bir oyun yapmak istiyordu. 44 00:04:29,852 --> 00:04:33,192 Bunu yapmak için dünyayı oyuna getirecekti. 45 00:04:34,023 --> 00:04:35,233 Ryu'nun bölümü için 46 00:04:35,316 --> 00:04:40,146 kalenin etrafında dolaştık, fotoğraflar çektik 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,738 ve kaynak olarak kullandık. 48 00:04:43,408 --> 00:04:44,988 Bir Hong Kong pazarı, 49 00:04:45,076 --> 00:04:46,196 Thai tapınakları, 50 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 ve bir Japon pagodası. 51 00:04:49,497 --> 00:04:53,667 Nishitani dünyanın dört bir yanından  kaynak fotoğraflar toplamaya başladı. 52 00:04:54,794 --> 00:04:58,924 Bunları oyuna koyduğunuzda 53 00:04:59,007 --> 00:05:01,127 oyunu oynayan bir kişi 54 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 gözünün ucundan bu görüntüyü görebiliyor. 55 00:05:06,639 --> 00:05:09,639 Hoş ya da güzel olduğunu düşünüyorlar. 56 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 Bence bu gibi detaylar çok önemli. 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,775 Nishitani, gerçek dünyadaki bu mekânları 58 00:05:18,860 --> 00:05:23,360 sekiz farklı ülkeden 12 farklı bölüme dönüştürdü. 59 00:05:23,448 --> 00:05:28,078 ABD, Brezilya, Hindistan ve elbette Japonya gibi. 60 00:05:29,829 --> 00:05:34,039 Şimdi çözmesi gereken şey dövüşçüleri nasıl yapacağıydı. 61 00:05:34,125 --> 00:05:36,875 Tüm oyunculara hitap eden dövüşçüler olmalıydılar. 62 00:05:37,462 --> 00:05:41,672 Bunun için Nishitani, sanatçı Akira Yasuda'ya gitti. 63 00:05:42,050 --> 00:05:45,140 Ben gençken 64 00:05:45,928 --> 00:05:51,058 çizim yapmayı severdim. 65 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 O zamanlar 66 00:05:56,731 --> 00:05:59,321 ünlü sanatçıların birçoğu manga çizeriydi. 67 00:06:00,777 --> 00:06:02,447 Ben de manga yapmak istemiştim. 68 00:06:03,529 --> 00:06:08,119 En popülerlerinden biri Mobile Suit Gundam adında bir animeydi. 69 00:06:11,371 --> 00:06:15,831 Manga ya da anime, sanat olmayan bir şeyin 70 00:06:18,294 --> 00:06:20,674 sanatsal oluşuydu. 71 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 Bu çok şaşırtıcıydı. 72 00:06:24,884 --> 00:06:27,354 O zamandan beri ben de 73 00:06:27,428 --> 00:06:31,638 sanat olmayan bir şeyi sanatsal bir şeye dönüştürmek istedim. 74 00:06:34,435 --> 00:06:39,065 Yasuda'nın görevi, yeni oyunun görsel dünyasını tasarlamaktı. 75 00:06:41,067 --> 00:06:43,857 Benim rolüm sanat yönetmeniydi. 76 00:06:43,945 --> 00:06:47,025 Karakter tasarımı, arka plan tasarımı, 77 00:06:48,116 --> 00:06:50,196 düşmanların tasarımı. 78 00:06:50,618 --> 00:06:54,788 Street Fighter II'de, ilk oyundan daha fazla karakter seçeneği var. 79 00:06:54,872 --> 00:06:58,882 İlk oyunda iki karakter vardı, şimdi sekiz karakter var. 80 00:07:02,422 --> 00:07:07,182 Karakterleri nasıl daha güçlü, belirgin yapabileceğimi düşünüyordum. 81 00:07:07,260 --> 00:07:09,550 Güçlü bir etkisi olan karakterler. 82 00:07:10,847 --> 00:07:15,437 Yani bunun anlamı karakterin dikkat çekmesi. 83 00:07:17,019 --> 00:07:20,609 O yüzden karakterleri çok çarpıcı yapmak istedik. 84 00:07:20,690 --> 00:07:24,280 Bütün özelliklerini abartmak istedik. 85 00:07:25,153 --> 00:07:28,613 Dış pazarda daha iyi etkisi olacağını düşündük. 86 00:07:30,533 --> 00:07:32,083 Her çizim ile birlikte 87 00:07:32,160 --> 00:07:36,830 karakterler daha büyük, sert ve garip oldular. 88 00:07:37,290 --> 00:07:38,420 Honda karakteri 89 00:07:38,499 --> 00:07:42,919 ilk başta sıradan bir sumo dövüşçüsüydü. 90 00:07:44,380 --> 00:07:46,630 Ama onu daha belirgin yapmak için 91 00:07:47,049 --> 00:07:49,299 bir yukata giydirdik. 92 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 Kabuki makyajı ekledik. 93 00:07:55,641 --> 00:07:58,901 Yavaş yavaş her karakter daha da değişti ve garipleşti. 94 00:08:02,523 --> 00:08:06,903 İnsanların karakterleri görüp gerçekten eğlenmesini 95 00:08:08,905 --> 00:08:13,115 ve son derece şaşırmalarını istemiştik. 96 00:08:15,870 --> 00:08:20,290 Kendi hikâyeleri olan eksantrik bir dövüşçü ekibi oluştu. 97 00:08:20,791 --> 00:08:22,341 ABD hava kuvvetleri askeri, 98 00:08:23,586 --> 00:08:25,706 esnek ve ateş üfleyen bir yogi, 99 00:08:26,672 --> 00:08:31,052 ve Chun-Li isminde, kadın bir kung fu dövüşçüsü ve interpol polisi. 100 00:08:36,516 --> 00:08:40,596 Chun-Li bir kung-fu dövüşçüsü. 101 00:08:41,938 --> 00:08:45,778 Kadın oyuncuların kadın karakteri seçeceğini düşündük. 102 00:08:48,861 --> 00:08:51,411 Bir kadın karakter ekleme sebebim 103 00:08:51,489 --> 00:08:54,239 kadın oyunculara da hitap etmekti. 104 00:08:55,409 --> 00:08:58,869 Bruce Lee ve Jackie Chan  zaten popülerdi 105 00:08:59,622 --> 00:09:03,382 ve o filmlerde kadın dövüşçüler de vardı. 106 00:09:05,711 --> 00:09:09,091 Eğer kadın bir karakter koyacaksak kung fu dövüşçüsü olmalıydı. 107 00:09:09,173 --> 00:09:10,633 Kararımı vermiştim. 108 00:09:11,592 --> 00:09:14,972 O zamana kadar oyunlardaki kadın karakterler 109 00:09:15,054 --> 00:09:17,564 prensesler, kurtarılacak kadınlar 110 00:09:17,640 --> 00:09:19,020 ya da Bayan Pac-Man'di. 111 00:09:19,642 --> 00:09:24,152 Şimdi oyuncular, kendi savaşını verebilen bir kadın karakteri oynayabileceklerdi. 112 00:09:24,689 --> 00:09:28,729 Kadın karakterler o zaman kadar yok denecek kadar azdı. 113 00:09:30,486 --> 00:09:36,076 Güçlü kişilikleri olan kadın karakterler yoktu. 114 00:09:36,909 --> 00:09:41,249 Yasuda bu konuda çok ısrarlıydı. 115 00:09:41,330 --> 00:09:43,210 BEN DÜNYADAKİ EN GÜÇLÜ KADINIM! 116 00:09:47,628 --> 00:09:49,708 Sahneler ve karakterlerden sonra 117 00:09:49,797 --> 00:09:55,597 oyunu sert, kemik kıran bir deneyim hâline getirmeliydiler. 118 00:09:56,512 --> 00:09:59,432 Dövüş sanatlarıyla ilgili bir oyun yapıyorduk. 119 00:09:59,515 --> 00:10:04,225 O yüzden dövüş sanatları  öğrenmemiz gerekiyordu. 120 00:10:10,151 --> 00:10:12,321 Dövüşleri canlı izleyince 121 00:10:15,615 --> 00:10:19,405 gerçekten gücü ve acıyı deneyimlemiş oluyorsunuz. 122 00:10:22,872 --> 00:10:26,082 Yasuda ile birlikte maçlar izlerdik. 123 00:10:29,587 --> 00:10:32,297 Maçları izlerken çok şey öğrendim. 124 00:10:33,341 --> 00:10:35,341 1991'in Şubat ayında 125 00:10:35,426 --> 00:10:40,256 yeni oyun Street Fighter II dünyaya atılmaya hazırdı. 126 00:10:41,098 --> 00:10:44,138 Street Fighter II, rekabetçi bir dövüş oyunu. 127 00:10:44,894 --> 00:10:47,734 Oyunda oynanabilecek sekiz karakter var 128 00:10:48,189 --> 00:10:51,819 ve en sevdiğinizi seçebiliyorsunuz. 129 00:10:53,778 --> 00:10:56,858 Teke tek dövüşüyorlar. 130 00:10:59,158 --> 00:11:03,748 Her karakterin kendine has bir tasarımı  131 00:11:05,706 --> 00:11:07,206 ve özel hareketi var. 132 00:11:08,501 --> 00:11:10,881 Can alıcı hamleleri diyeyim. 133 00:11:14,423 --> 00:11:17,223 Rakibe vurarak ya da onları fırlatarak 134 00:11:17,677 --> 00:11:19,547 canlarını azaltmaya çalışıyorsunuz. 135 00:11:20,513 --> 00:11:24,433 Canı sıfıra inen kişi nakavt oluyor. 136 00:11:26,352 --> 00:11:30,022 Üç maçtan ikisini kim kazanırsa 137 00:11:30,106 --> 00:11:32,226 galip o oluyor. 138 00:11:39,949 --> 00:11:43,199 Oyunun iyi olduğunu biliyorduk 139 00:11:43,744 --> 00:11:46,714 ama bu kadar popüler olacağını düşünmemiştik. 140 00:11:48,207 --> 00:11:51,997 Street Fighter II oyun salonları dünyasına tekme tokat girdi 141 00:11:52,378 --> 00:11:54,508 ve bir anda popüler oldu. 142 00:11:55,464 --> 00:11:57,014 İlk oyunu tamamen geçti 143 00:11:57,508 --> 00:12:00,138 ve salonlarda devrim yarattı. 144 00:12:01,345 --> 00:12:06,265 Tüm zamanların en çok satan dövüş oyunu oldu. 145 00:12:06,350 --> 00:12:09,560 Ayrıca yeni ve vahşi bir oyunun yolunu açtı. 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,815 Klasik bir sinema türünden esinlenen bir oyun. 147 00:12:20,489 --> 00:12:23,079 Ejder Kalesi ilk izlediğim Bruce Lee filmiydi. 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,580 Bruce Lee filmde inanılmazdı. 149 00:12:29,165 --> 00:12:32,285 O yaşta benim için mitolojik bir karakter gibiydi. 150 00:12:34,086 --> 00:12:37,166 Bruce Lee ekranda kendini satmayı iyi biliyordu. 151 00:12:38,549 --> 00:12:40,629 Dövüş sahneleri yavaş başlardı. 152 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 Birkaç yumruk atar sonra beklerdi. 153 00:12:47,308 --> 00:12:49,478 Her attığı yumruk ya da tekmenin... 154 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 ...bir anlamı vardı. 155 00:12:57,026 --> 00:12:58,566 Sanırım hepsi böyleydi. 156 00:13:00,780 --> 00:13:03,200 Ben bir filmden çok keyif aldığım zaman 157 00:13:03,282 --> 00:13:05,872 ve heyecanlandığım zaman oturup çizmeye başlardım. 158 00:13:07,119 --> 00:13:10,079 Dövüş oyunları dünyayı ele geçirirken 159 00:13:10,164 --> 00:13:15,174 grafik sanatçısı John Tobias, Chicago'daki oyun firması Midway'de çalışıyordu. 160 00:13:15,252 --> 00:13:19,722 Street Fighter II gibi etkileyici bir oyun yapmak istiyorlardı. 161 00:13:22,301 --> 00:13:24,851 Tobias ve programcı Ed Boon'a 162 00:13:24,929 --> 00:13:28,599 vahşi hayallerindeki gibi bir oyunu yapma fırsatı verdiler. 163 00:13:29,433 --> 00:13:31,393 Sadece tek bir sorun vardı. 164 00:13:31,977 --> 00:13:36,767 Hatırlıyorum da bizden oyunu altı ay gibi saçma bir sürede bitirmemizi istediler. 165 00:13:38,025 --> 00:13:41,855 Ed ve ben daha gençtik. "Yapabiliriz." dedik. 166 00:13:45,074 --> 00:13:48,044 Tobias, efsane olacak bir oyun üzerinde çalışmaya başladı. 167 00:13:49,370 --> 00:13:50,290 Mortal Kombat. 168 00:13:51,622 --> 00:13:56,172 Kan ve vahşeti filmlerden alıp oyun salonlarına getirmişti. 169 00:13:56,919 --> 00:14:01,009 Benim Mortal Kombat'taki rolüm sanat, grafik ve kurguydu. 170 00:14:02,341 --> 00:14:06,641 Karakterlerin nasıl işleyeceği konusunda programcılarla görüşüyordum. 171 00:14:07,346 --> 00:14:09,056 Street Fighter'a baktığımızda 172 00:14:09,139 --> 00:14:11,389 bizim yapmamamız gerekenler gibi bir şeydi. 173 00:14:12,601 --> 00:14:15,401 Street Fighter'ı  taklit etmeye çalışmıyorduk. 174 00:14:15,479 --> 00:14:17,689 "Kendi tarzımızda nasıl bir oyun yaparız." 175 00:14:18,107 --> 00:14:19,857 O el çizimi ve çizgi filmseldi. 176 00:14:20,359 --> 00:14:22,439 Bizimki dijital ve gerçekçi olacaktı. 177 00:14:23,070 --> 00:14:26,200 Ve elbette bir dövüş oyunu olacağı için 178 00:14:26,282 --> 00:14:29,202 kung fu filmlerinden gelen sevgimle çizim yapacaktım. 179 00:14:35,124 --> 00:14:38,254 Dövüş filmleri 80'lerin sonu, 90'ların başında 180 00:14:38,335 --> 00:14:40,705 Amerika'da tekrar boy göstermeye başlamıştı. 181 00:14:42,631 --> 00:14:47,471 Van Damme ve Steven Seagal 90'ların önde gelenleriydi. 182 00:14:52,224 --> 00:14:54,984 Ed ve ben Kansporu filmini izlemiştik 183 00:14:55,060 --> 00:14:56,980 ve Van Damme'i oyuna 184 00:14:57,062 --> 00:15:00,112 bir karakter olarak eklemenin ilginç olacağını düşündük. 185 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Kendi rolünde oynayacaktı. 186 00:15:04,653 --> 00:15:07,953 Dövüş oyunu olarak bize meşruluk katacağını düşündük. 187 00:15:08,032 --> 00:15:10,662 Oyunun dövüş sanatları temasına destek olacaktı. 188 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 Van Damme reddetti. 189 00:15:15,998 --> 00:15:17,828 Ama bu Tobias'ı durdurmadı. 190 00:15:17,917 --> 00:15:20,837 Efsane karakteri oyununda ölümsüzleştirdi. 191 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 Ona has tekmeler, 192 00:15:24,423 --> 00:15:26,433 bacak ayırma sevgisi 193 00:15:26,967 --> 00:15:28,967 ve Kansporu filminden unutulmaz... 194 00:15:30,054 --> 00:15:31,184 ...hareket. 195 00:15:32,806 --> 00:15:33,966 Tobias da unutmadı. 196 00:15:34,058 --> 00:15:36,888 Johnny Cage karakterine has bir hamle olarak ekledi. 197 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 Johnny Cage kazandı. 198 00:15:42,358 --> 00:15:45,818 Mortal Kombat'ı yaparken düşündüğüm şey, ben büyürken 199 00:15:45,903 --> 00:15:49,743 bana ilham veren her şeyi bu oyuna katabileceğim oldu. 200 00:15:50,699 --> 00:15:53,659 Çünkü o zamanlar kimse nasıl yapacağımızı söylemiyordu. 201 00:15:53,744 --> 00:15:55,254 Yapmak istediğimiz şey buydu. 202 00:15:58,415 --> 00:16:00,575 Mortal Kombat acımasızdı. 203 00:16:05,130 --> 00:16:08,930 Tamamen, aşırı derecede, vahşi bir şekilde acımasız. 204 00:16:10,928 --> 00:16:13,718 İğrenç ve berbat... 205 00:16:15,224 --> 00:16:16,774 Çok da başarılı oldu. 206 00:16:17,559 --> 00:16:21,519 Oyuncunun dikkatini çekmek istiyorduk. Oyuncuya bunu yaptırabilecek, 207 00:16:21,605 --> 00:16:24,435 olumlu tepki alabilecek her şey iyi bir şeydi. 208 00:16:26,318 --> 00:16:29,658 Arka planlardan bir tanesi vücut parçaları olan bir yer. 209 00:16:29,738 --> 00:16:32,028 Karakterlerin dikenlere çakıldığı bir yer. 210 00:16:32,116 --> 00:16:34,486 Eğer bu maçı kaybederseniz 211 00:16:34,910 --> 00:16:38,120 o çukura siz atılacaksınız ve karakteriniz acı çekecek. 212 00:16:42,626 --> 00:16:45,296 Fatality hareketinin ne olduğunu tam bilememek 213 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 oyuncuya korku ögesi veriyordu. 214 00:16:55,973 --> 00:16:59,273 Fatality oyunun en başarılı ögesiydi. 215 00:17:00,936 --> 00:17:04,056 Tuşlarda doğru kombinasyonları bulan oyuncular 216 00:17:04,148 --> 00:17:07,858 rakiplerini muhteşem bir şekilde öldürebiliyorlardı. 217 00:17:08,652 --> 00:17:09,822 Başlarını kopararak, 218 00:17:10,821 --> 00:17:13,241 hâlâ atan kalplerini sökerek, 219 00:17:13,782 --> 00:17:15,372 onları canlı canlı yakarak... 220 00:17:16,702 --> 00:17:18,752 ...ve buna her ne deniyorsa... 221 00:17:21,040 --> 00:17:24,330 Mortal Kombat'ı daha canlı yapan şeylerden bir tanesi 222 00:17:24,418 --> 00:17:28,298 karakterlerin gerçek oyuncular oluşuydu. 223 00:17:29,673 --> 00:17:33,093 Bu eski, dağınık stüdyo  224 00:17:34,595 --> 00:17:39,135 Mortal Kombat oyunlarının dijital çekimlerinin yapıldığı yer. 225 00:17:41,143 --> 00:17:44,653 Dijitalleştireceğimiz dövüş sanatçılarını bulmamız gerekiyordu. 226 00:17:45,355 --> 00:17:46,515 Ben Sonya Blade. 227 00:17:47,107 --> 00:17:49,067 Tereddüt edersen seni alt ederim. 228 00:17:49,860 --> 00:17:53,070 Gerçek dövüş sanatçıları bulmamız çok önemliydi. 229 00:17:53,155 --> 00:17:55,615 Tekme, yumruk atabilen kişiler. 230 00:17:55,699 --> 00:17:56,909 Benim adım Liu Kang. 231 00:17:57,326 --> 00:17:59,906 Zirveye çıkmak istiyorsan önce beni geçmelisin. 232 00:18:00,829 --> 00:18:04,289 Dövüş sanatçısı olduğunu bildiğim bazı arkadaşlarım vardı. 233 00:18:04,958 --> 00:18:07,588 İlk önce onları stüdyoya getirdik 234 00:18:07,669 --> 00:18:09,209 ve çekim yaptık. 235 00:18:10,589 --> 00:18:13,969 Oyundaki karakterlerin uçan tekme ya da takla hareketleri 236 00:18:14,051 --> 00:18:15,301 trampolin ile yapılıyor. 237 00:18:15,385 --> 00:18:17,505 Bunu kullanıyoruz çünkü 238 00:18:17,971 --> 00:18:20,431 hareketlerin çoğunda  karakter zıplıyor. 239 00:18:20,516 --> 00:18:22,426 O yüzden bunda zıplıyorlar. 240 00:18:22,518 --> 00:18:24,808 Zıplarken kafasını tavana çarpanlar oluyor. 241 00:18:24,895 --> 00:18:27,685 Şu lamba çalışmıyor çünkü birisi kafasını çarptı. 242 00:18:27,773 --> 00:18:29,573 O zamanlar inanılmaz bir şeydi. 243 00:18:29,650 --> 00:18:32,740 Bunu gören herkes gerçekçiliği karşısında şok oluyordu. 244 00:18:35,531 --> 00:18:38,701 Dijitalleştirilmiş oyuncuları ekranda görünce anlıyorsunuz. 245 00:18:38,784 --> 00:18:40,664 "Evet, anlıyorum ve çok iyi." 246 00:18:43,539 --> 00:18:47,129 Yani, herkes güzel bir şey olarak görmüyordu. 247 00:18:47,876 --> 00:18:50,456 Eleştirmenleri endişelendiren şiddet bu. 248 00:18:50,546 --> 00:18:52,966 Soğukkanlı cinayetler Mortal Kombat'ı 249 00:18:53,048 --> 00:18:54,928 tarihin en popüler oyunu yaptı. 250 00:18:55,634 --> 00:18:57,804 Çocuklar kan ve zaferden keyif alıyorlar. 251 00:19:00,055 --> 00:19:03,635 Birinin kafasını kopartırken ya da kalbini çıkartırken 252 00:19:03,725 --> 00:19:05,095 nasıl hissediyorsun? 253 00:19:05,185 --> 00:19:07,225 En çok beğendiğim yanlarından bir tanesi. 254 00:19:07,938 --> 00:19:08,978 Çok komik. 255 00:19:11,024 --> 00:19:12,284 Mortal Kombat'ın 256 00:19:12,359 --> 00:19:15,359 böyle bir tartışmaya yol açacağını görememiştik. 257 00:19:17,406 --> 00:19:18,656 Ebeveynler, dikkat edin. 258 00:19:18,740 --> 00:19:21,660 Bazı yeni oyunlar çok fazla şiddet içeriyor! 259 00:19:22,244 --> 00:19:25,414 Düşünüyorduk ki "Bizim oyuncu kitlemizin yaşı belli." 260 00:19:25,497 --> 00:19:27,877 O yüzden bu konuyu pek düşünmemiştik. 261 00:19:27,958 --> 00:19:32,588 Durum o kadar iyiydi ki ebeveynleri rahatsız edeceğini fark etmedik. 262 00:19:34,298 --> 00:19:37,758 Oyunların sadece çocuklar için olmadığını kabul etmeleri çok zordu. 263 00:19:37,843 --> 00:19:40,013 Ortamları tamamen şiddet dolu. 264 00:19:40,095 --> 00:19:43,055 Şimdi bu şiddete katılabilecekleri oyunlar veriyoruz. 265 00:19:43,140 --> 00:19:45,180 Öldürmek için seçenekler veriyoruz. 266 00:19:46,977 --> 00:19:51,227 Eğer bir oyunda dövüşebiliyorsanız gerçek hayatta dövüşmekten daha iyi. 267 00:19:53,525 --> 00:19:57,105 Bu kargaşa Mortal Kombat'ın daha çok satmasını sağladı. 268 00:19:57,196 --> 00:19:59,866 Çocuklar ev konsollarını bırakıp 269 00:19:59,948 --> 00:20:03,038 dövüşmek için salonlara gidiyorlardı. 270 00:20:03,535 --> 00:20:06,905 O zamanki oyun salonu ortamları, özellikle dövüş oyunları için 271 00:20:06,997 --> 00:20:08,497 çok rekabetçiydi. 272 00:20:09,416 --> 00:20:14,086 Fiziksel olarak salona gidip rakibinizle karşı karşıya geliyordunuz. 273 00:20:14,922 --> 00:20:18,092 Sanki kasabaya giren bir silahşor gibi. 274 00:20:18,175 --> 00:20:20,335 Kiminle karşılaşacağını bilmiyorsun. 275 00:20:20,844 --> 00:20:24,854 Dövüş oyunlarının yeni çağı sadece oyun salonlarını canlandırmakla kalmadı. 276 00:20:26,725 --> 00:20:30,055 Bazı çocukların hayatını değiştirdi. 277 00:20:31,063 --> 00:20:33,073 Oyunlar siyah ve beyaz gibidir. 278 00:20:33,148 --> 00:20:36,648 Açıkça bir kazanan ve kaybeden vardır. 279 00:20:40,072 --> 00:20:41,662 Sadece bir oyun olsa bile 280 00:20:42,282 --> 00:20:44,122 kaybetmek istemiyordum. 281 00:20:44,826 --> 00:20:47,826 Takahiro Nakano, dövüş oyunları, oyun salonlarında 282 00:20:47,955 --> 00:20:50,785 boy göstermeye başladığında henüz gençti. 283 00:20:51,917 --> 00:20:56,457 Ben oyun salonlarında, Street Fighter II ile başladım. 284 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 Okuldan sonra oyun salonuna giderdim. 285 00:21:03,053 --> 00:21:07,143 Yaşça büyük bir sınıf arkadaşım orada çalışıyordu. 286 00:21:08,558 --> 00:21:10,518 Ücretsiz oynamama izin verirdi. 287 00:21:13,355 --> 00:21:15,935 Oyunu nasıl oynayacağımı 288 00:21:17,567 --> 00:21:20,357 bana o öğretti ama... 289 00:21:22,864 --> 00:21:23,994 Ben çok iyi oldum. 290 00:21:24,074 --> 00:21:26,244 Bir yerden sonra onu geçtim. 291 00:21:26,660 --> 00:21:29,410 Ondan sonra oynamama izin vermedi. 292 00:21:29,746 --> 00:21:34,246 Nakano, en iyilerle savaşmanın kaderinde olduğunu biliyordu. 293 00:21:34,710 --> 00:21:37,460 Sonuçta Street Fighter II'nin tanıtım sloganı şuydu: 294 00:21:37,546 --> 00:21:41,336 "Size karşı gelebilecek bir rakip bulun." 295 00:21:43,719 --> 00:21:46,969 Ama yaşadığım şehirde bana karşı gelebilecek kimse yoktu. 296 00:21:47,306 --> 00:21:52,306 Belki ulusal turnuvada kendime göre rakip bulabilirdim. 297 00:21:52,394 --> 00:21:54,484 Gazete dağıtarak para biriktirdim 298 00:21:54,563 --> 00:21:57,863 ve bir gece, otobüs ile tek başıma Tokyo'ya gittim. 299 00:22:02,029 --> 00:22:04,989 Tokyo'daki Kokugikan arenasındaydık. 300 00:22:05,073 --> 00:22:08,743 Sumo etkinliklerinin yapıldığı bir arena. 301 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 STREET FIGHTER II TURBO  93 ŞAMPİYONASI 302 00:22:19,671 --> 00:22:22,671 Maç sırasında gergin olmamak için kendimi hazırladım. 303 00:22:25,844 --> 00:22:30,724 Sakin kalmam gerektiğimi biliyordum. 304 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 Tek bir maçı kaybederseniz eleniyordunuz. 305 00:22:35,270 --> 00:22:38,440 Nakano bir sonraki tura yükseliyor. 306 00:22:40,817 --> 00:22:42,527 Eğer kazanmak istiyorsanız 307 00:22:42,611 --> 00:22:45,911 hiçbir hamleyi boş geçmemelisiniz. 308 00:22:45,989 --> 00:22:47,489 Aparkat! 309 00:22:49,868 --> 00:22:52,538 Hayatım buna bağlıymış gibi oynamıştım. 310 00:22:56,917 --> 00:22:59,917 Turnuvayı ben kazandım. 311 00:23:06,843 --> 00:23:10,143 Rakibim bana tek bir yumruk bile atamamıştı. 312 00:23:14,351 --> 00:23:16,021 Mucize gibiydi. 313 00:23:18,355 --> 00:23:21,815 Anlaşılan bana karşı gelebilecek rakip yokmuş. 314 00:23:22,442 --> 00:23:24,112 Ama her genç oyuncu gibi 315 00:23:25,320 --> 00:23:29,160 Nakano'nun güzel günleri de acı şekilde son buldu. 316 00:23:34,413 --> 00:23:36,423 Mezun olduktan sonra 317 00:23:36,790 --> 00:23:42,340 çalışmaya karar verdim ve satış alanında çalışmaya başladım. 318 00:23:43,130 --> 00:23:47,720 Ondan sonra oyun oynayacak pek vaktim kalmadı. 319 00:23:56,435 --> 00:23:59,095 Zamanımın çoğunda e-postalara cevap veriyordum. 320 00:24:02,065 --> 00:24:04,935 Evrak kopyalıyordum ve teklifler hazırlıyordum. 321 00:24:07,237 --> 00:24:09,777 Bazı insanların işlerine tutkusu vardır. 322 00:24:10,615 --> 00:24:14,535 Bazı insanlar pozisyonlarında yükselmek isterler. 323 00:24:15,996 --> 00:24:21,836 Açıkçası ben bu tutkuyu hiç anlayamadım. 324 00:24:23,170 --> 00:24:26,590 Ama Nakano için bir fırsat oluştu. 325 00:24:26,673 --> 00:24:29,553 Patronu, dikkatini büyümekte olan bir işe çevirdiğinde 326 00:24:29,801 --> 00:24:33,181 bu kurumsal çabadan kurtulma şansı doğmuştu. 327 00:24:33,513 --> 00:24:37,643 Rekabetçi oyun oynamak milyon dolarlık bir sektör hâline geldi. 328 00:24:43,315 --> 00:24:47,395 Oyun sektörü, müzik ve sinema sektörünün toplamından daha büyük. 329 00:24:48,153 --> 00:24:53,533 Espor dünyası, rekabetçi oyunları evlerden arenalara taşıdı. 330 00:24:53,617 --> 00:24:55,407 Yaptıkları ve istedikleri şey bu. 331 00:24:56,161 --> 00:25:01,631 Zamanında gerçek bir iş bulması söylenen çocuklar şimdi çok para kazanıyor. 332 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 2022 yılında küresel espor gelirinin 333 00:25:05,462 --> 00:25:09,592 1,79 milyar dolar olması bekleniyor. 334 00:25:10,967 --> 00:25:15,057 Nakano'nun patronu bu espor çılgınlığına katılmaya karar verdi. 335 00:25:15,639 --> 00:25:18,099 Nakano'nun ulusal bir turnuva kazandığını hatırladı 336 00:25:18,558 --> 00:25:21,438 ve ona hayatının en iyi teklifini yaptı. 337 00:25:21,937 --> 00:25:26,267 Profesyonel oyunculardan oluşan bir espor takımı kurup yönetmek. 338 00:25:27,275 --> 00:25:29,815 Beni bir projeye atayacağını söyledi. 339 00:25:29,903 --> 00:25:32,243 Dünmüş gibi hatırlıyorum. 340 00:25:33,114 --> 00:25:35,534 "Nakano, beni dinle. Yarından itibaren 341 00:25:36,243 --> 00:25:38,953 tüm gün ve her gün oyun oynayacaksın!" 342 00:25:40,080 --> 00:25:42,040 Bir anda fark ettim. 343 00:25:42,123 --> 00:25:44,713 Bir daha asla bu kadar iyi bir şansı yakalayamazdım. 344 00:25:44,793 --> 00:25:46,253 O anda karar verdim. 345 00:25:46,795 --> 00:25:48,455 "Varım." dedim. 346 00:25:49,798 --> 00:25:52,258 Nakano oyuncuları takıma alıp eğitecekti 347 00:25:52,342 --> 00:25:55,552 ve uluslararası espor  sahnesine hazırlayacaktı. 348 00:25:56,596 --> 00:25:58,596 Bir takım oluşturduk. 349 00:25:58,682 --> 00:26:00,892 Adı Kyoto Susanoo oldu. 350 00:26:05,313 --> 00:26:10,113 Bence oyunculukta doğal yetenek önemli rol oynuyor. 351 00:26:11,778 --> 00:26:17,578 Oyuncuları sahip oldukları doğuştan yetenek ile ayırt ediyoruz. 352 00:26:18,159 --> 00:26:19,579 Sabit durma, çömelme, 353 00:26:20,662 --> 00:26:22,292 koruma ve saldırma hareketleri. 354 00:26:23,790 --> 00:26:26,840 Böyle yetenekler oluşturmak istiyoruz. 355 00:26:29,963 --> 00:26:32,423 Onlara danışmanlık yapıyoruz 356 00:26:32,507 --> 00:26:35,677 ve bilgilerimizi aktarıyoruz. 357 00:26:35,760 --> 00:26:41,270 Geleceğe yönelik, istikrarlı bir takım geliştirmeyi umuyorum. 358 00:26:42,809 --> 00:26:44,229 Benim adım KojiKOG. 359 00:26:44,853 --> 00:26:47,443 Benim uzmanlığım dövüş oyunları. 360 00:26:49,149 --> 00:26:52,859 KojiKOG tam çeşitli bir oyuncu. 361 00:26:55,030 --> 00:26:57,910 Birçok dövüş oyununda çok iyi. 362 00:26:58,742 --> 00:27:01,292 Çok yetenekli bir oyuncu. 363 00:27:03,079 --> 00:27:04,249 Ben Sakagami. 364 00:27:04,664 --> 00:27:06,334 Street Fighter oynuyorum. 365 00:27:08,501 --> 00:27:10,751 Sakagami takımın bir diğer oyuncusu. 366 00:27:12,964 --> 00:27:16,264 Henüz 20 yaşında. 367 00:27:17,844 --> 00:27:22,274 Onun uzmanlık alanı Street Fighter V. 368 00:27:22,932 --> 00:27:25,312 Dünya şampiyonu olacağına yemin etti. 369 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 "Zirveyi hedeflemezsen ne anlamı kalır?" diyor. 370 00:27:32,692 --> 00:27:35,782 Ben Reaper, nişancılık oyunları oynuyorum. 371 00:27:37,113 --> 00:27:40,203 Reaper en iyilerinden biri. 372 00:27:40,283 --> 00:27:41,583 Gözlüklü olan. 373 00:27:46,956 --> 00:27:49,826 Umarım takımınızı gururlandırır. 374 00:27:56,216 --> 00:28:01,046 Profesyonel oyuncu olmak tüm gün oyun anlamına gelmez. 375 00:28:04,766 --> 00:28:07,136 Egzersiz gerekli. 376 00:28:11,606 --> 00:28:14,476 Yurt dışı uçuşlar bile zorlu olabiliyor. 377 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 Dayanıklılık sahibi olmalısınız. 378 00:28:23,535 --> 00:28:27,745 Ağırlık kaldırabilmelisiniz ve fiziksel dayanıklılığınız güçlü olmalı. 379 00:28:29,040 --> 00:28:31,080 Bunlar programımızın bir parçası. 380 00:28:36,631 --> 00:28:40,971 Bizim işimiz espor sektörünü büyütmek. 381 00:28:43,304 --> 00:28:45,524 Bunun geçici bir şey olduğunu düşünmüyorum. 382 00:28:47,559 --> 00:28:50,439 Street Fighter II olmasaydı hayatım çok farklı olurdu. 383 00:28:51,354 --> 00:28:52,984 Çok heyecan verici buluyorum. 384 00:28:54,566 --> 00:28:58,276 Şu an bile bu oyundan hiç sıkılmıyorum. 385 00:28:58,737 --> 00:29:02,617 Sanırım ölene kadar oynayabilirim. 386 00:29:03,616 --> 00:29:08,406 Espor, gerçek spor olarak bildiğimiz beyzbol ya da basketbol ile yarışıyor. 387 00:29:08,496 --> 00:29:11,666 Dünya çapında yüz milyonlarca hayranı var. 388 00:29:12,125 --> 00:29:15,125 Öngörmesi çok zor bir şeydi. 389 00:29:15,587 --> 00:29:17,627 Özellikle 1993 yılında 390 00:29:17,756 --> 00:29:22,796 şiddetli oyunların giderek büyümesiyle ailelerdeki endişe yüzünden. 391 00:29:25,805 --> 00:29:28,135 Olaya meclis dâhil oldu. 392 00:29:28,475 --> 00:29:32,395 Hepimiz bu içerikten gerçekten rahatsız olmuş durumdayız. 393 00:29:34,439 --> 00:29:36,979 Oyunlarda şiddet hakkında bu görüşmeler 394 00:29:37,066 --> 00:29:40,106 Mortal Kombat'ı tartışmanın merkezi hâline getirdi. 395 00:29:40,195 --> 00:29:43,275 Daha az bilinen bir oyun ile birlikte. 396 00:29:43,865 --> 00:29:46,405 Bu iğrenç bir oyun. 397 00:29:46,493 --> 00:29:48,293 Bunu yapan kişiler utanç duymalı. 398 00:29:48,369 --> 00:29:50,409 Bu bence çocuk istismarı. 399 00:29:50,872 --> 00:29:52,792 Bu o kadar saldırgan bir şey ki 400 00:29:52,874 --> 00:29:56,044 bu oyunu yapan kişilere ve bu şirketin hissedarlarına 401 00:29:56,127 --> 00:29:59,127 söyleyebileceğim tek şey "Utanın!" 402 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Sağduyumuzu mu kaybettik? 403 00:30:01,257 --> 00:30:03,047 Elbette çocuklarımızı etkiliyor. 404 00:30:03,134 --> 00:30:05,474 Çocuklarımızı olumsuz yönde etkiliyor. 405 00:30:06,304 --> 00:30:12,524 Sanki Şeytan gelip de çocuklarımızın aklına sapıkça şeyler getirmişti. 406 00:30:12,602 --> 00:30:13,562 Yani... 407 00:30:13,645 --> 00:30:16,395 Tam bir saçmalıktı. 408 00:30:16,481 --> 00:30:18,611 Elbette birçoğu oyunu oynamamıştı bile. 409 00:30:19,651 --> 00:30:23,701 Night Trap isimli, gözlerden uzak bir oyun 410 00:30:23,780 --> 00:30:27,620 bir anda kendini meclisin ana konusu olarak bulmuştu. 411 00:30:28,076 --> 00:30:32,246 Amerikan aile değerlerine ve insan terbiyesine yapılan bu saldırı 412 00:30:32,330 --> 00:30:34,710 Jim Riley tarafından yapılmıştı. 413 00:30:36,626 --> 00:30:38,456 Ben görselci bir insanım. 414 00:30:39,337 --> 00:30:42,297 Kendimi sanatçı değil de  tasarımcı olarak görüyorum. 415 00:30:42,966 --> 00:30:47,386 Görsel problem çözmek her zaman ilgilendiğim bir alandı. 416 00:30:48,137 --> 00:30:51,017 Günümüzde Jim, büyük TV programları için 417 00:30:51,099 --> 00:30:53,099 görsel efekt yönetmenliği yapıyor. 418 00:30:57,480 --> 00:30:59,860 Patlayan helikopterler, 419 00:31:00,775 --> 00:31:02,315 alev alan insanlar, 420 00:31:03,236 --> 00:31:05,696 Don Cheadle'ın kafasına fırlayan bardak, 421 00:31:06,823 --> 00:31:08,033 kan efektleri, 422 00:31:08,575 --> 00:31:12,365 ve elbette, olmazsa olmaz, patlayan  arabadan havalı bir şekilde uzaklaşmak. 423 00:31:15,707 --> 00:31:17,707 Jim bunları gerçek gibi gösteriyor. 424 00:31:19,419 --> 00:31:23,509 TV'de istediğiniz gibi bir şey olunca, sanki sihir gibi oluyor. 425 00:31:23,590 --> 00:31:27,390 Çünkü yanlış gidebilecek binlerce şey var, değil mi? 426 00:31:27,927 --> 00:31:30,137 Hollywood kariyerinden çok önce 427 00:31:30,221 --> 00:31:34,101 Jim o kadar şaşırtıcı bir oyunun yapımcısıydı ki 428 00:31:34,183 --> 00:31:37,853 istemeden bütün sektörü tehlikeye atmıştı. 429 00:31:38,438 --> 00:31:41,648 Hepsi görsel bir deney ile başladı. 430 00:31:41,941 --> 00:31:45,401 Kendi maceranı seç türünde, canlı çekim bir oyun. 431 00:31:45,486 --> 00:31:48,026 Güvenlik kamerası kullanmak istiyordum. 432 00:31:48,114 --> 00:31:51,534 Bir dünyayı bu şekilde kaydedip 433 00:31:51,618 --> 00:31:55,118 oyuncuya ve izleyiciye 434 00:31:55,455 --> 00:31:59,705 rahatça ve sınırsız kamera değiştirme imkânı verecektim. 435 00:32:01,711 --> 00:32:06,591 Ama kameralardan sadece dört tanesi aynı anda gerçek çekim gösterecekti. 436 00:32:07,592 --> 00:32:11,302 Bu oyuncuya sonsuz sayıda seçim hissi veriyordu. 437 00:32:11,387 --> 00:32:15,597 Hikâye tabanlı bir olayda,  hangi aktörü takip ettiğiniz 438 00:32:15,683 --> 00:32:18,483 ve hangi kamerayı izlediğinize göre 439 00:32:18,561 --> 00:32:21,061 veya hangi kamerayı gördüğünüze göre 440 00:32:21,147 --> 00:32:24,687 hikâyenin sonucunu değiştirebilecektiniz. 441 00:32:26,110 --> 00:32:30,160 Dünyayı siz kontrol ediyorsunuz. Zaman ve uzay sizin kontrolünüzde. 442 00:32:31,282 --> 00:32:33,202 Fikir Hasbro tarafından 443 00:32:33,284 --> 00:32:36,664 yeni konsol Control Vision'ın bir parçası olarak desteklenmişti. 444 00:32:37,038 --> 00:32:40,628 Bu konsol VHS kasetlerini kullanarak etkileşimli oyunlar yapıyordu. 445 00:32:41,626 --> 00:32:43,246 Oyuncular bir film izliyor, 446 00:32:43,336 --> 00:32:46,456 kumandaları ile kötü adamları yakalamaya çalışıyordu. 447 00:32:47,215 --> 00:32:52,255 Night Trap oyununun başlangıcı, bir adamın evindeki bir partiydi. 448 00:32:52,679 --> 00:32:56,139 Hey! Orada bir şey gördünüz mü? 449 00:32:56,933 --> 00:32:59,733 Eve saldıran kötüler vardı. 450 00:33:00,853 --> 00:33:02,773 Onları engellemeye çalışıyordunuz. 451 00:33:02,855 --> 00:33:04,105 Tehlikedesiniz! 452 00:33:04,190 --> 00:33:07,150 Sen de gördün mü? Onlar ne? 453 00:33:07,819 --> 00:33:09,609 Ama oyundaki çocuklar gibi 454 00:33:09,696 --> 00:33:13,026 Jim'in büyük fikri de kötü bir sona uğrayacaktı. 455 00:33:13,783 --> 00:33:17,333 Night Trap'in orijinal fikri korku ögesiydi. 456 00:33:18,329 --> 00:33:21,829 Kötü, tehlikeli karakterler gerekiyordu. 457 00:33:23,167 --> 00:33:24,787 Ninjalar çok hoşuma giderdi. 458 00:33:26,838 --> 00:33:29,168 Fikre ve hareketlerine bayılırdım. 459 00:33:29,632 --> 00:33:31,262 Gölgeden çıkıp girmelerine... 460 00:33:32,635 --> 00:33:34,795 İyi olabileceğini düşünmüştüm. 461 00:33:35,513 --> 00:33:37,723 Odalar arasında geçiş yaparken 462 00:33:38,141 --> 00:33:41,941 bir anda köşede bir şey görürdünüz. "Tanrım, orada biri var." 463 00:33:43,438 --> 00:33:46,068 Fırlatma yıldızları kullanırlar. 464 00:33:47,150 --> 00:33:52,530 Tuzaklar da harika, tehlikeli ve heyecan verici olabilirdi. 465 00:33:56,117 --> 00:33:57,197 Fikri anlattım. 466 00:33:57,702 --> 00:33:58,702 Herkes bayıldı. 467 00:34:01,414 --> 00:34:04,794 Hasbro yöneticileri sonra "Bir dakika." dedi. 468 00:34:04,876 --> 00:34:07,126 Hasbro bir oyuncak firması. 469 00:34:07,211 --> 00:34:11,011 Jim'in fırlatma yıldızlarının çocuklar  için uygun olmayacağını düşündüler. 470 00:34:11,424 --> 00:34:14,804 Tekrarlanamayacak şiddet terimini ortaya çıkardılar. 471 00:34:16,137 --> 00:34:20,887 Gördükten sonra evinde tekrar edebileceği bir şey gösteremezsiniz. 472 00:34:20,975 --> 00:34:24,475 Yani bir makasla birini öldüremezsiniz. 473 00:34:25,354 --> 00:34:26,814 Ya da bıçakla. 474 00:34:27,857 --> 00:34:31,987 Bu fikir ninjaların fırlatma yıldızlarına kadar gitmişti. 475 00:34:34,614 --> 00:34:37,494 "En son ne zaman bir ninja gördünüz?" diye düşündüm. 476 00:34:39,744 --> 00:34:43,004 Ama kabul etmediler. "Peki ya vampirler?" dedim. 477 00:34:43,081 --> 00:34:46,291 "Hızlılar, korkutucular ve gerçek değiller." 478 00:34:46,584 --> 00:34:51,384 "Vampir olabilir  ama ısırmak yok." dediler. 479 00:34:52,757 --> 00:34:55,757 Ve hızlı olamayacak kadar zayıf olacaklar." 480 00:34:57,136 --> 00:35:01,096 Elimizde ısıramayan ve çok yavaş olan vampirler kalmıştı. 481 00:35:01,724 --> 00:35:02,734 Daha da beteri var. 482 00:35:03,893 --> 00:35:07,403 Yapımcılar ve makyaj ekibi "Takma parça yapmayacağız. 483 00:35:07,480 --> 00:35:09,070 Çünkü yüzlerce var." dediler. 484 00:35:09,148 --> 00:35:11,358 "Onlara çöp torbası geçireceğiz." 485 00:35:13,778 --> 00:35:19,078 Jim'in aklındaki yıldız fırlatan ninjalar bu hâle geldi. 486 00:35:20,118 --> 00:35:24,998 Zayıf, topallayan,  çöp poşeti giyen augurlar. 487 00:35:25,498 --> 00:35:26,828 Augur nedir? 488 00:35:27,250 --> 00:35:30,750 Kanayarak ölmeye bırakılmış bir vampir kurbanı. 489 00:35:30,837 --> 00:35:33,377 Zavallı yaratıkların yaşayacak kadar kanı var. 490 00:35:33,464 --> 00:35:35,054 Ama vampir olacak kadar yok. 491 00:35:35,133 --> 00:35:37,093 Dalga geçiyor olmalısın! 492 00:35:38,719 --> 00:35:43,469 Yani düşünüyorum da... Ne diyeceğimi bilemiyorum. 493 00:35:43,558 --> 00:35:46,938 Bir şekilde tehlike arz etmeleri gerekiyor. 494 00:35:49,856 --> 00:35:51,856 Trocar isminde bir şey sundum. 495 00:35:52,525 --> 00:35:56,065 Uzayan bir kol şekline bir mekanizma. Onları yakalayacak 496 00:35:57,321 --> 00:35:59,911 otomatik bir parçaya sahip. Boyunlarından tutacak 497 00:36:02,869 --> 00:36:04,329 ve kanı emecek. 498 00:36:06,539 --> 00:36:11,249 Nedense "Harika. Bu tekrarlanabilir  bir şey değil. Olur." dediler. 499 00:36:16,340 --> 00:36:18,890 Yani, sonuç elimize geldiğinde  bazı açılardan 500 00:36:18,968 --> 00:36:22,258 vampirlerin gidip ısırmasından çok daha kötüydü. 501 00:36:25,057 --> 00:36:27,637 Tek bir kötü öge hikâyeyi mahvedebilir. 502 00:36:28,644 --> 00:36:31,814 Bunda bir sürü kötü öge vardı. 503 00:36:33,941 --> 00:36:36,691 Bunun yaratacağı etkiyi anlayamamıştık. 504 00:36:38,029 --> 00:36:40,199 -Burası mı? -Tam buraya mı gelecek? 505 00:36:40,281 --> 00:36:41,741 Evet. Orası. 506 00:36:42,366 --> 00:36:44,406 Hazır? Başlıyoruz. 507 00:36:45,161 --> 00:36:48,211 1,5 milyon dolar bütçeye rağmen 508 00:36:49,040 --> 00:36:51,380 bu oyun sorunlarla doluydu. 509 00:36:54,629 --> 00:36:57,799 Karanlık ortam ışığı, dijitalleştirme için aydınlık yapıldı. 510 00:36:59,217 --> 00:37:01,297 Hızlı hareketler pikselleştirildi. 511 00:37:02,053 --> 00:37:06,773 Güvenlik kameraları sabit ve sıkıcı bir oyun deneyimi yarattı. 512 00:37:07,183 --> 00:37:10,653 -Senin derdin ne? -Bilmiyorum, sıkıldım sanırım. 513 00:37:10,728 --> 00:37:15,268 Gerilim ve noir tarzı bir şey olarak başladı. 514 00:37:19,237 --> 00:37:23,067 Sonunda ucuz ve dandik bir film çıktı. 515 00:37:23,157 --> 00:37:25,157 Lütfen tuzakları kullan! 516 00:37:26,160 --> 00:37:30,080 Control Vision'ın satışa çıkmasına çok az kala 517 00:37:32,083 --> 00:37:34,843 Hasbro bir anda projeyi çekti. 518 00:37:35,920 --> 00:37:37,000 "Yapmayacağız. 519 00:37:37,463 --> 00:37:39,803 Teşekkür ederiz ama devam etmiyoruz." dediler. 520 00:37:39,882 --> 00:37:45,682 "Düşündüğümüzden daha pahalı ve karmaşık bir şey oldu." 521 00:37:47,640 --> 00:37:49,480 Sonra herkes yoluna gitti. 522 00:37:52,561 --> 00:37:56,651 Bundan birkaç yıl sonra Jim şaşırtıcı bir telefon aldı. 523 00:37:58,109 --> 00:38:02,029 Sega, yeni teknoloji ürünü Sega CD'yi çıkarmıştı. 524 00:38:02,113 --> 00:38:05,873 İçinde gelen oyunlardan bir tanesi Night Trap'ti. 525 00:38:07,118 --> 00:38:10,868 Sega, genç erkeklere yönelik pazarlama  olarak tahrik edici reklamlar yayınladı 526 00:38:10,955 --> 00:38:13,575 ve genç kurbanlara yapılan şiddeti konu aldı. 527 00:38:13,666 --> 00:38:14,996 Parti! 528 00:38:15,126 --> 00:38:18,166 Cinsel dokunuşlar ve şiddet ögeleri 529 00:38:19,422 --> 00:38:22,632 politikacıları bu partiyi durdurmaya zorladı. 530 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 Bence Night Trap gibi oyunları üreterek 531 00:38:27,013 --> 00:38:29,183 bu üreticilerin aslında yaptığı şey 532 00:38:29,265 --> 00:38:30,765 bu şiddeti destekliyor. 533 00:38:31,767 --> 00:38:34,397 Senatör Joe Lieberman meclisi oturuma çağırdı 534 00:38:34,478 --> 00:38:37,858 ve oyunlarda şiddet hakkında görüşmeler yapıldı. 535 00:38:37,940 --> 00:38:41,030 Night Trap ve Mortal Kombat konunun odağı oldu. 536 00:38:41,110 --> 00:38:44,240 Gerçekten büyük bir sıçrayış. 537 00:38:45,031 --> 00:38:47,121 Pac-Man'den Night Trap'e... 538 00:38:47,199 --> 00:38:50,409 Mortal Kombat ve Night Trap, sorumlu ailelerin çocuklarına 539 00:38:50,494 --> 00:38:52,584 hediye olarak alacağı şeyler değildir. 540 00:38:55,541 --> 00:38:59,711 Ve elbette meşhur sahneyi gösterdiler. Banyodaki Lisa sahnesi. 541 00:38:59,795 --> 00:39:04,045 Yani, bugün bile pek onaylamayacağım bir sahneydi. 542 00:39:08,429 --> 00:39:13,099 Oyunların, çocuklarımıza hayal edemeyeceğimiz ölçüde şiddetten 543 00:39:13,225 --> 00:39:16,395 keyif almalarına destek olacak tarzda 544 00:39:16,479 --> 00:39:20,649 yapılmış oyunlardan bahsediyoruz. 545 00:39:20,733 --> 00:39:24,283 Ve sonra ben oturumun kayıtlarını gördüm. 546 00:39:24,653 --> 00:39:28,163 Özellikle bazı sahneleri içinden seçmişler. 547 00:39:28,449 --> 00:39:32,579 Ve öyle bir şekilde sunulmuş ki olduğundan çok daha kötü görünüyordu. 548 00:39:32,995 --> 00:39:38,325 Bir anne için bir gıda maddesinin içindekilerini saymak 549 00:39:38,417 --> 00:39:41,547 bu oyunda olanları anlamaktan daha kolay. 550 00:39:42,463 --> 00:39:44,723 Paketin üstündeki görsel bu. 551 00:39:44,924 --> 00:39:47,434 Bu oyunun bir değerlendirmesi yok. 552 00:39:48,886 --> 00:39:50,806 Night Trap bir işe yaradıysa 553 00:39:50,888 --> 00:39:56,518 o da meclisin oyunlar için değerlendirme sistemine yol göstermesi oldu. 554 00:39:57,353 --> 00:40:00,113 Bu oturum ESRB'nin oluşmasına doğru gitti. 555 00:40:00,940 --> 00:40:03,280 Eğlence Yazılımları Değerlendirme Kurulu. 556 00:40:03,359 --> 00:40:05,609 Filmler gibi oyunlar da değerlendiriliyor. 557 00:40:06,320 --> 00:40:08,780 Tüm yaşlar için, gençler için T, 558 00:40:09,156 --> 00:40:13,156 yetişkin ve kesinlikle çocuklar için olmayan. 559 00:40:14,203 --> 00:40:17,583 Mortal Kombat ve Night Trap Washington'da yenilseler de 560 00:40:19,625 --> 00:40:22,415 oyunların satışı tavan yapmıştı. 561 00:40:23,212 --> 00:40:26,262 Çünkü çocuklara bir şeyin yasak olduğunu söylerseniz 562 00:40:26,340 --> 00:40:28,840 ne olduğunu biliyorsunuz. 563 00:40:28,926 --> 00:40:33,506 Night Trap için yapılabilecek en iyi reklamdı diyebilirim. 564 00:40:33,597 --> 00:40:38,057 Uluslararası piyasada tanındık ve satışlar tavan yaptı. 565 00:40:38,144 --> 00:40:41,484 Elimizde Night Trap isimli oyununuzun bir kopyası var. 566 00:40:41,564 --> 00:40:43,364 Bu oyunun adı Night Trap. 567 00:40:43,441 --> 00:40:47,111 Night Trap artık kült olarak görülüyor. 568 00:40:47,194 --> 00:40:52,534 2018'de Nintendo, tekrar oluşturulmuş bir versiyonunu çıkardı. 569 00:40:52,992 --> 00:40:56,162 Mortal Kombat ise, çocuklar, gözlerinizi kapatın. 570 00:40:58,080 --> 00:41:00,920 25 yıl ve sayısız versiyondan sonra 571 00:41:01,709 --> 00:41:06,459 bu vahşi oyun hâlâ tüm dünyada ebeveynlerin korkulu rüyası. 572 00:41:06,547 --> 00:41:10,757 Meşhur fatality hareketleri daha da gelişti. 573 00:41:12,928 --> 00:41:15,598 Meclisteki bu oturumdan hemen sonra 574 00:41:16,182 --> 00:41:19,852 yeni bir oyun bilgisayar salonlarında boy göstermeye başladı. 575 00:41:22,646 --> 00:41:26,186 Bu oyun yeni bir oyun türünün başlangıcı oldu. 576 00:41:26,275 --> 00:41:30,445 Aşırı şiddet içeren, çevrim içi çok oyunculu oyunlar. 577 00:41:32,531 --> 00:41:36,451 Oyunların geleceği daha deneysel, 578 00:41:36,577 --> 00:41:38,247 daha gerçekçi 579 00:41:38,329 --> 00:41:42,459 ve Night Trap'i çocuk oyuncağı gibi gösterecek hâle gelecekti. 580 00:42:44,562 --> 00:42:49,732 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel