1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,625 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:37,625 --> 00:00:39,500 Všichni na svá místa. 5 00:00:42,625 --> 00:00:43,875 Připravte se. 6 00:00:52,458 --> 00:00:54,000 Překvapení! 7 00:00:54,666 --> 00:00:59,958 - To je jen Treskvička. - Mysleli jsme, že jsi Peso a vy víte kdo. 8 00:01:00,041 --> 00:01:04,916 Peso a jeho kamarádiček, Ko... Poslouchejte. Někdo se blíží. 9 00:01:10,583 --> 00:01:13,791 Tak jo, hlavně pomalu. 10 00:01:13,875 --> 00:01:16,708 Opatrně vyplav a... 11 00:01:17,916 --> 00:01:19,833 - Koba? - Překvapení! 12 00:01:22,916 --> 00:01:28,333 Překvapení, Kobo. Všichni se přišli podívat na tvůj test z plavání. 13 00:01:29,791 --> 00:01:31,625 Koba! 14 00:01:31,708 --> 00:01:36,125 Nenecháme si to ujít. Dlouho se ti u nás hojilo chapadlo. 15 00:01:36,208 --> 00:01:38,541 Jako bys byl členem týmu. 16 00:01:38,625 --> 00:01:42,875 - Jsi připravený, Kobo? - Koba. 17 00:01:42,958 --> 00:01:46,166 Dobře. Nezapomeň, když test zvládneš, 18 00:01:46,250 --> 00:01:51,166 znamená to, že jsi v pořádku a můžeš zpátky do Karibského moře. 19 00:01:51,250 --> 00:01:55,083 Tvoji přátelé na útesu ti určitě drží ploutve. 20 00:01:55,750 --> 00:01:57,125 Koba. 21 00:01:58,458 --> 00:02:00,166 To je ono, kámo! 22 00:02:00,541 --> 00:02:04,666 Dobře, Kobo. Napřed ti sundáme obvaz. 23 00:02:08,416 --> 00:02:09,375 Koba? 24 00:02:10,250 --> 00:02:14,500 Vypadá to dobře. Teď je na čase plavání! 25 00:02:14,916 --> 00:02:17,541 - Zeleninová zvířátka! - Připravit! 26 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 - Brkev. - Jahona. 27 00:02:19,666 --> 00:02:22,250 - Brumla. - Treskvička. 28 00:02:23,416 --> 00:02:24,375 Treskvičko. 29 00:02:29,166 --> 00:02:33,083 - Připravený! - Tak jo, Kobo. Jako první 30 00:02:33,166 --> 00:02:37,541 - musíš proplavat těmi obručemi. - Koba. 31 00:02:39,833 --> 00:02:41,458 - Skvěle! - Úžasný! 32 00:02:41,541 --> 00:02:43,291 - Paráda! - Vynikající! 33 00:02:43,375 --> 00:02:45,875 - Jsem na tebe tak pyšný. - Koba! 34 00:02:46,666 --> 00:02:47,833 No výborně. 35 00:02:49,833 --> 00:02:54,250 Jako další budeš muset co nejrychleji plavat okolo obruče. 36 00:02:55,958 --> 00:02:56,833 Koba! 37 00:03:03,750 --> 00:03:06,041 - Koba! - Bezvadné. 38 00:03:08,041 --> 00:03:13,166 Už zbývá pouze dálkový test. Zvládneš obeplavat Oktopod? 39 00:03:13,625 --> 00:03:17,458 - Koba. - Budu ti měřit čas. Můžeme? 40 00:03:18,708 --> 00:03:21,583 - Plav! - To zvládneš, Kobo! 41 00:03:23,666 --> 00:03:29,708 - Koba je vážně drsná chobotnička. - Co nevidět připlave na druhou stranu. 42 00:03:33,541 --> 00:03:34,666 Kde je Koba? 43 00:03:35,500 --> 00:03:38,375 - Nějak mu to trvá. - Snad se nic... 44 00:03:38,458 --> 00:03:41,500 - Koba! - U všech ploutví! 45 00:03:41,583 --> 00:03:45,083 - Ten žralok pronásleduje Kobu! - Vydrž, Kobo! 46 00:03:45,833 --> 00:03:48,333 Koba. 47 00:03:49,750 --> 00:03:51,333 Na to zapomeň! 48 00:03:53,791 --> 00:03:57,541 - Hodnej. Sleduj rybí sušenku. - Tak jo! 49 00:03:59,000 --> 00:04:00,500 Jen si pro ni pojď! 50 00:04:23,416 --> 00:04:24,375 Gejzíry! 51 00:04:35,208 --> 00:04:37,291 Jen tak ji nedožene. 52 00:04:40,000 --> 00:04:41,666 - Zuupa! - Kápo! 53 00:04:41,833 --> 00:04:43,291 Jste v pořádku? 54 00:04:44,750 --> 00:04:47,875 Nic mi není. Co ty Kobo, jsi celý? 55 00:04:48,833 --> 00:04:50,125 Koba. 56 00:04:50,833 --> 00:04:57,333 To je prostě kapitán Barnacles. Nebojí se vůbec ničeho. Ani hladových žraloků. 57 00:04:57,416 --> 00:05:01,125 Tak co, Peso? Zvládl Koba plavací test? 58 00:05:03,166 --> 00:05:04,333 Podívejte se. 59 00:05:04,416 --> 00:05:07,916 Koba! 60 00:05:09,750 --> 00:05:14,750 Po všem tom vzrušení bychom měli Kobu dopravit do Karibského moře. 61 00:05:14,833 --> 00:05:18,458 Souhlas. Dášo, nastav kurz na Karibik. 62 00:05:19,416 --> 00:05:24,041 To bohužel nebude tak snadné. Oktopod je právě teď tady, 63 00:05:24,125 --> 00:05:28,750 a Karibské moře je zde, na opačné straně Mexika. 64 00:05:29,625 --> 00:05:34,208 Abychom dostali Kobu domů, musíme jet tudy. 65 00:05:34,416 --> 00:05:38,208 Ano. Ale tam na nás čekají velké bouře. 66 00:05:38,875 --> 00:05:45,333 Kapitáne, bylo by rychlejší a bezpečnější tam letět. Přímo přes Yucutánskou džungli. 67 00:05:45,875 --> 00:05:49,000 Dobrý nápad, Láďo. Poletíme tam v Gup-H. 68 00:05:56,750 --> 00:05:59,125 - Připravený, Peso? - Ano. 69 00:05:59,208 --> 00:06:02,458 - Připravený, Kobo? - Koba! 70 00:06:03,458 --> 00:06:08,291 Bezpečný let, kapitáne. Hlavně nesmíte přistát v džungli. 71 00:06:08,375 --> 00:06:09,500 Proč ne? 72 00:06:09,583 --> 00:06:15,791 Yucutánská džungle je prej prapodivná, kámové. 73 00:06:15,875 --> 00:06:20,041 Podle legend je plná strašidelných Duchojeskyň. 74 00:06:20,125 --> 00:06:22,666 Ty stráží obří ještěři. 75 00:06:22,750 --> 00:06:28,083 Ne každý, kdo se opováží vejít dovnitř, se vrátí ven. 76 00:06:28,166 --> 00:06:33,250 - Co je uvnitř Duchojeskyň? - Netuším. Nejspíš jeskynní příšery. 77 00:06:35,250 --> 00:06:38,000 - Jeskynní příšery? - Neboj, Peso. 78 00:06:38,083 --> 00:06:42,000 Odvezeme Kobu rovnou domů, v džungli nepřistaneme. 79 00:06:42,333 --> 00:06:45,500 - Láďo, otevři Oktoklop. - Provedu, kápo! 80 00:06:46,333 --> 00:06:48,208 - Ahoj, Kobo. - Měj se! 81 00:06:48,291 --> 00:06:51,375 - Sbohem! - Drž se, kolego hlavonožče! 82 00:06:51,458 --> 00:06:56,041 - Koba! - Další zastávka, Karibské moře! 83 00:06:57,625 --> 00:06:59,125 Zatím, kámo! 84 00:07:22,458 --> 00:07:26,708 Koba si let zjevně užívá. Jak ještě daleko, Kapitáne? 85 00:07:26,791 --> 00:07:31,000 Už tam téměř jsme, Peso. Čeká nás klidný let až do... 86 00:07:31,583 --> 00:07:33,125 Kapitáne, pozor! 87 00:07:35,041 --> 00:07:36,000 Držte se! 88 00:07:39,291 --> 00:07:41,041 Přišli jsme o rotor! 89 00:07:48,250 --> 00:07:52,458 - Ne, je to k ničemu. Musíme skočit. - Skočit? 90 00:07:52,541 --> 00:07:53,750 Tady, padáky. 91 00:07:55,500 --> 00:07:57,083 Tak jdeme na to! 92 00:07:58,000 --> 00:07:59,541 Drž se, Kobo! 93 00:08:07,833 --> 00:08:10,041 Peso, zatáhni za šňůru! 94 00:08:11,458 --> 00:08:14,458 U všech ploutví! Zaseklo se to! 95 00:08:15,833 --> 00:08:20,541 - Co mám dělat? - Hlavně nepanikař. Chytím vás! 96 00:08:24,708 --> 00:08:28,083 Držte se! Doleva, rychle! 97 00:08:32,583 --> 00:08:34,833 Uf. To bylo jen tak tak. 98 00:08:39,625 --> 00:08:41,791 Ale ne. Náš Gup! 99 00:08:42,250 --> 00:08:47,583 Zavoláme na Oktopod, že jsme havarovali. Můj oktokompas je fuč! 100 00:08:47,666 --> 00:08:52,916 Musel vám spadnout během pádu. Ale nikde ho nevidím. 101 00:08:53,458 --> 00:08:56,833 Bez něj si nezavoláme o pomoc. 102 00:09:01,500 --> 00:09:06,875 Kobova rybí kapsa vytéká! Nemůže být dlouho bez vody. 103 00:09:06,958 --> 00:09:11,083 - Musíme něco udělat. - Neboj, vodu najdeme cobydup. 104 00:09:11,166 --> 00:09:16,791 Ale k moři je to dálka a ze vzduchu jsem neviděl ani jezera, ani řeky. 105 00:09:17,458 --> 00:09:21,375 Voda! 106 00:09:21,458 --> 00:09:24,500 - Zase ty ptáci. - Jako by křičeli... 107 00:09:24,583 --> 00:09:26,833 Voda! 108 00:09:27,291 --> 00:09:30,250 Voda! Musíme za nimi! 109 00:09:32,708 --> 00:09:34,333 Budeme je potřebovat. 110 00:09:34,416 --> 00:09:36,625 Voda! 111 00:09:37,041 --> 00:09:37,916 Za nimi! 112 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 Voda! 113 00:09:59,708 --> 00:10:01,666 Voda! 114 00:10:01,750 --> 00:10:03,500 Už jsme téměř venku! 115 00:10:08,333 --> 00:10:10,500 Voda! 116 00:10:21,458 --> 00:10:23,833 U všech ploutví! 117 00:10:23,916 --> 00:10:27,458 Našli jsme rovnou plnou jeskyni vody. 118 00:10:27,958 --> 00:10:32,291 Není to náhodou Duchojeskyně, o které mluvil Kwazii? 119 00:10:37,833 --> 00:10:41,291 Co vás přivádí do naší cenote? 120 00:10:41,916 --> 00:10:45,750 Hlídají ji obří ještěři, jak nám vyprávěl Kwazii. 121 00:10:45,833 --> 00:10:49,375 Hlavně klid, Peso. Tak prosté to nebude. 122 00:10:50,125 --> 00:10:53,708 Promiňte, že vás obtěžujeme. Jen hledáme vodu. 123 00:10:53,791 --> 00:10:57,708 Vodu? Hledáte vodu? 124 00:10:58,958 --> 00:11:01,875 Pak jste na správném místě. 125 00:11:02,541 --> 00:11:07,333 - Leguáni. - Vítejte v naší cenote, amigos. 126 00:11:07,833 --> 00:11:10,041 - Cenote? - Správně. 127 00:11:10,125 --> 00:11:15,708 Cenote je vchod do hluboké jeskyně, která je zaplněná dešťovou vodou. 128 00:11:16,500 --> 00:11:19,791 Kde jinde máme asi v džungli sehnat vodu? 129 00:11:20,458 --> 00:11:21,416 Koba. 130 00:11:22,208 --> 00:11:25,958 Promiň, Kobo. Hned tě dám do vody. 131 00:11:27,666 --> 00:11:29,750 Hej! Ne tak rychle! 132 00:11:29,833 --> 00:11:34,083 Napřed musíte dát něco ctihodným strážcům této cenote. 133 00:11:37,041 --> 00:11:41,833 - To jsme my. - No, v tom případě tedy... 134 00:11:42,333 --> 00:11:48,375 Nabízím vám tyto velmi vzácné, velmi lahodné rybí sušenky. 135 00:11:48,458 --> 00:11:54,458 Mám tu jednu pro každého z vás. Později vám přinesu další. Máte mé slovo. 136 00:11:55,041 --> 00:11:57,625 - Rybí sušenky. - To zní báječně. 137 00:11:57,708 --> 00:11:59,708 - Mám hlad. - Já ti nevím. 138 00:11:59,791 --> 00:12:02,125 - Je to dobrej nápad. - Tak jo. 139 00:12:03,000 --> 00:12:08,250 Ctihodní strážci této cenote přijímají váš dar. 140 00:12:08,333 --> 00:12:09,375 Uf. 141 00:12:16,458 --> 00:12:19,041 Nyní můžete vstoupit do cenote. 142 00:12:24,833 --> 00:12:26,916 Ale buďte tam dole opatrní. 143 00:12:27,166 --> 00:12:33,541 Ne každý, kdo se do cenote opováží vejít, se z cenote vrátí ven. 144 00:12:42,958 --> 00:12:45,875 Díky za tip. Připraveni, Peso a Kobo? 145 00:12:45,958 --> 00:12:47,916 - Koba. - Připraven. 146 00:12:54,458 --> 00:12:58,875 Panečku. Nic jako cenote jsem nikdy v životě neviděl. 147 00:12:58,958 --> 00:13:04,833 Koba je ve vodě, počkáme tady. Ostatní Oktonauti nás dříve či později najdou. 148 00:13:07,083 --> 00:13:08,541 Kobo, co se děje? 149 00:13:11,333 --> 00:13:14,625 Ale jistě. Pamatuješ, co nám leguáni řekli? 150 00:13:14,708 --> 00:13:19,416 Cenote jsou plné dešťové vody. Tedy sladké vody. 151 00:13:19,500 --> 00:13:25,166 A Kobův domov je slané Karibské moře. Potřebuje slanou vodu. 152 00:13:25,250 --> 00:13:28,875 Pokud bude dlouho ve sladké vodě, onemocní. 153 00:13:30,833 --> 00:13:32,916 Hej, amigos! 154 00:13:33,500 --> 00:13:38,166 Tam dole slaná voda je. Jen musíte vědět, kde ji hledat. 155 00:13:47,958 --> 00:13:49,125 Koba! 156 00:13:54,708 --> 00:13:59,125 Vypadá to, že z toho tunýlku vytéká malý proud vody. 157 00:14:00,458 --> 00:14:05,708 Si. Slaná voda. Tyhle jeskyně vás dovedou až do Karibského moře. 158 00:14:07,791 --> 00:14:09,250 Domov! 159 00:14:11,041 --> 00:14:16,291 Už chápu, kapitáne. Musíme proplavat těmi jeskyněmi až do moře. 160 00:14:16,375 --> 00:14:23,083 To není dobrý nápad. Jeskynní plavání je nebezpečné. Ani nemáme správné vybavení. 161 00:14:23,166 --> 00:14:27,416 Vždyť nemáme na výběr. Koba nemůže čekat ve sladké vodě. 162 00:14:27,500 --> 00:14:30,875 Domů se dostane jedině skrz tyhle jeskyně. 163 00:14:31,916 --> 00:14:33,750 Koba. Domov. 164 00:14:37,541 --> 00:14:40,500 Máš pravdu. Peso, připrav se na ponor. 165 00:14:42,791 --> 00:14:47,416 Hodně štěstí, amigos. Tam dole je tma jako v pytli. 166 00:14:47,500 --> 00:14:52,041 A pamatujte, ne každý, kdo se do cenote opováží vejít, 167 00:14:52,583 --> 00:14:55,083 se z cenote vrátí ven. 168 00:15:08,333 --> 00:15:11,333 - Drž se nás, Kobo! - Koba. 169 00:15:47,208 --> 00:15:52,500 - Dobrý zápas, Kwazii. - Vyzývám vás na odvetu, profesore. 170 00:15:53,000 --> 00:15:57,083 Musím si najít parťáka. Všem těm pálkám se nevyrovnám. 171 00:15:58,416 --> 00:16:00,958 Jak myslíš, Kwazii. Počkám tady. 172 00:16:05,041 --> 00:16:10,916 - Čau, Dášo. Nezahraješ si pinčes? - Teď nemůžu, Kwazii. Hledám kapitána. 173 00:16:11,000 --> 00:16:17,041 Kapitán, no to je nápad! Ten si chce zahrát vždycky. Kde vlastně je? 174 00:16:17,125 --> 00:16:22,083 To se snažím zjistit. Ještě se s Pesem nevrátili z letu s Kobou. 175 00:16:22,166 --> 00:16:25,958 Ještě tu nejsou? Vždyť odletěli dávno. Zavolám mu. 176 00:16:26,333 --> 00:16:29,583 Kwazii kapitánovi Barnaclovi. Ozvěte se. 177 00:16:30,750 --> 00:16:35,000 - Žádná odpověď. - Nemůžu je najít ani na lokalizátoru. 178 00:16:35,500 --> 00:16:39,833 Něco se jim stalo. Možná se ztratili, nebo havarovali... 179 00:16:39,916 --> 00:16:45,416 Havarovali? To mi vytři oko! Musíme je najít. Spusť oktopoplach. 180 00:16:46,500 --> 00:16:48,958 Oktonauti na kapitánský můstek! 181 00:16:58,083 --> 00:17:03,416 Oktonauti, máme problém. Kapitán Barnacles a Peso zmizeli. 182 00:17:04,250 --> 00:17:05,500 - Vážně? - To ne! 183 00:17:05,583 --> 00:17:06,583 Zmizeli? 184 00:17:08,083 --> 00:17:12,583 Nemůžeme se jim dovolat a na lokalizátoru nevidíme Gup-H. 185 00:17:14,250 --> 00:17:16,250 Myslíme, že havarovali. 186 00:17:18,583 --> 00:17:24,583 Víme, že letěli ke Karibskému moři, tudíž by měli být v této části Mexika, 187 00:17:24,666 --> 00:17:28,583 - poblíž Kobova útesu. - Tam po nich musíme pátrat. 188 00:17:28,666 --> 00:17:34,541 - Ale jak, když nemáme létající Gup-H? - Budeme muset... po souši. 189 00:17:41,250 --> 00:17:47,833 To se ti musí nechat, Láďo. Na tak velkou loď je Gup-G vážně rychlá. 190 00:17:50,083 --> 00:17:51,958 To fakt je, Kwazii. 191 00:17:52,708 --> 00:17:59,416 Takhle budeme v cíli dřív, než bys řekl „Spousta křupavých mrkví na chroupání.“ 192 00:18:01,208 --> 00:18:03,708 Na čem tam vlastně pracuješ? 193 00:18:04,541 --> 00:18:07,458 Máme s Dášou rozjetý malý projekt. 194 00:18:07,541 --> 00:18:11,291 - Pomůže nám se záchranou. - Zkus světla, Láďo. 195 00:18:14,166 --> 00:18:16,125 Perfektní. Teď už jen… 196 00:18:18,666 --> 00:18:22,333 Kwazii! Opatrně s tím kodrcáním! 197 00:18:24,000 --> 00:18:27,625 - To ti nemůžu slíbit, kámo. - Hele! Před námi! 198 00:18:27,708 --> 00:18:31,083 To je Karibské moře. Jsme tady! 199 00:18:31,583 --> 00:18:35,500 Tak se pusťme do pátrání a záchrany, bukanýři. 200 00:18:35,583 --> 00:18:36,875 Zuupa! 201 00:18:47,791 --> 00:18:52,083 My budeme pátrat na souši. Vy ve vodě poblíž útesu. 202 00:18:52,166 --> 00:18:55,958 Hodně štěstí, Láďo. Nespadněte do Duchojeskyní! 203 00:18:56,041 --> 00:18:57,041 Zuupa. 204 00:19:23,875 --> 00:19:25,416 Rozdělte se, kámové. 205 00:19:25,500 --> 00:19:30,166 Peso a kapitán Barnacles tu někde jsou a my je najdeme. 206 00:19:30,250 --> 00:19:31,583 - Rozkaz. - Ano. 207 00:19:38,875 --> 00:19:42,875 Tak, Kobo, poznáš, odkud přitéká slaná voda? 208 00:19:44,000 --> 00:19:44,833 Koba. 209 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Pak je tam i Karibské moře. 210 00:19:51,083 --> 00:19:54,958 Takové podmořské jeskyně jsem nikdy neviděl. 211 00:19:55,041 --> 00:20:01,083 Oceánské jeskyně jsou velké a široké. Tyhle jsou malé a klikatí se. 212 00:20:01,166 --> 00:20:03,375 Stěny jsou z bílého kamene. 213 00:20:04,500 --> 00:20:08,041 Ano, jsou... opravdu malé a bílé. 214 00:20:08,541 --> 00:20:11,250 Skoro jako... led. 215 00:20:11,333 --> 00:20:15,583 - Kam zmizel Koba? - Koba! 216 00:20:17,083 --> 00:20:19,333 Neplav moc daleko, Kobo. 217 00:20:27,708 --> 00:20:31,916 U všech ploutví! Podívejte na to! 218 00:20:32,416 --> 00:20:34,208 Starověké fosilie. 219 00:20:38,916 --> 00:20:43,500 - Možná že tu dole někdo nedávno byl. - Kapitáne. 220 00:20:45,416 --> 00:20:49,750 Neuvěřitelné! Tady dole žijí tvorové. 221 00:20:49,833 --> 00:20:54,833 Podívejte na ně. Krevety, úhoři, tetry mexické a... 222 00:20:59,500 --> 00:21:02,500 Kapitáne? Nic nevidím! 223 00:21:02,916 --> 00:21:09,041 - Jen jsi rozvířil písek. Jsi v pořádku? - Myslel jsem, že je to příšera, ale... 224 00:21:11,000 --> 00:21:15,416 Ale ne, moje helma. Kapitáne, kde jste? 225 00:21:16,750 --> 00:21:19,458 - Jsem přímo tady, Peso. - A kde? 226 00:21:19,666 --> 00:21:23,458 Tady. Následuj zvuk mého hlasu. 227 00:21:23,541 --> 00:21:30,250 Dobře. Tak já teda plavu za vámi. Aspoň myslím. Už mě vidíte? 228 00:21:31,250 --> 00:21:33,750 Klid, Peso. Jsem přímo tady. 229 00:21:35,291 --> 00:21:41,583 Kapitáne. Voda je tak zakalená, ani jsem nepoznal, že jsem vzhůru nohama. 230 00:21:41,666 --> 00:21:47,958 - Ale co uděláme s mojí helmou? - Neboj, Peso. Určitě to nějak vyřešíme. 231 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 Přílepka. 232 00:21:53,333 --> 00:21:58,625 - Ahoj. Nevadí ti to, viď? - Ale vůbec. Je fajn mít tu návštěvníky. 233 00:21:58,708 --> 00:22:04,625 Přílepky mají lepkavý sliz silný jako lepidlo. Hned to tu prasklinu utěsní. 234 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 - To lechtá. - Děkujeme za pomoc. 235 00:22:12,125 --> 00:22:13,208 Kdykoliv. 236 00:22:14,166 --> 00:22:19,458 - A je to. Povedlo se to. - Promiňte, že jsem byl tak vyplašený. 237 00:22:19,541 --> 00:22:24,291 To nestojí za řeč. Pamatuj, hlavně buď v klidu a nepanikař. 238 00:22:24,375 --> 00:22:30,166 Provedu, kapitáne. Odteď budu v klidu a statečný, přesně tak jako vy. 239 00:22:30,375 --> 00:22:35,125 Vím, že to zvládneš, Peso. Kam nám zmizel Koba? 240 00:22:37,250 --> 00:22:41,291 - Koba! - Nejspíš našel cestu dál. 241 00:22:43,958 --> 00:22:48,291 Jeskyně je tu pěkně úzká. Asi se budeme muset protáhnout. 242 00:22:48,375 --> 00:22:51,791 Buď statečný, Peso. Můžeme, kapitáne? 243 00:22:53,416 --> 00:22:54,916 Vše v pořádku? 244 00:22:56,000 --> 00:23:00,500 Ano, v naprostém, Peso. Proplavme tím tunelem. 245 00:24:07,708 --> 00:24:10,000 Našli, moji Oktonauti? 246 00:24:10,666 --> 00:24:13,291 - Bohužel, profesore. - Já taky ne. 247 00:24:13,375 --> 00:24:18,875 Ano. Prohledali jsme celý útes. Jako by Barnacles a Peso prostě zmizeli. 248 00:24:19,916 --> 00:24:23,958 To je tedy vskutku zvláštní. Kam se jen mohli podít? 249 00:24:24,041 --> 00:24:28,000 Ať jsou kdekoli, nemyslím, že jsou v Karibském moři. 250 00:24:32,791 --> 00:24:35,583 Tyhle tunely jsou snad nekonečné. 251 00:24:36,583 --> 00:24:39,541 - Zvládáš to, Kobo? - Koba. 252 00:24:44,375 --> 00:24:46,708 - Koba? - Jsme ve slepé uličce. 253 00:24:47,166 --> 00:24:50,333 Když nemůžeme dál, jak doplaveme do moře? 254 00:24:53,458 --> 00:24:55,458 Podle všeho musíme nahoru. 255 00:25:02,000 --> 00:25:05,708 Neuvěřitelné. Tyto jeskyně mají i suché části. 256 00:25:11,083 --> 00:25:15,708 - Jémine. - Nebo spíš vlhké, slizké části. 257 00:25:29,458 --> 00:25:33,708 Zvláštní. Tato část jeskyně je plná malých bobulí. 258 00:25:35,833 --> 00:25:41,208 - Shazují je sem ti netopýři. - Kapitáne, podívejte na ty révy. 259 00:25:41,291 --> 00:25:46,750 To nejsou révy, Peso. Jsou to kořeny stromů z džungle nad námi. 260 00:25:47,750 --> 00:25:53,458 Prorostly sem skrze díry, aby se dostaly k vodě. A dobře, že tu jsou. 261 00:25:59,791 --> 00:26:04,291 Jsou perfektní na překonání těch stalagmitů. Teď ty, Peso. 262 00:26:05,958 --> 00:26:09,750 Pamatuj, hlavně buď v klidu a nepanikař. 263 00:26:10,291 --> 00:26:14,291 - Zvládneme to, Kobo. - Koba. 264 00:26:18,583 --> 00:26:22,708 - To je ono, Peso! - To není zase tak špatné. 265 00:26:32,000 --> 00:26:34,750 Vlastně je to celkem zábava! 266 00:26:47,291 --> 00:26:49,500 Ztratili jsme se. Mapa. 267 00:27:00,000 --> 00:27:00,875 Mango. 268 00:27:02,500 --> 00:27:03,500 Oukej. 269 00:27:08,291 --> 00:27:11,541 - Tak co, zeleninová zvířátka? - Mám mango. 270 00:27:11,625 --> 00:27:14,958 Ne, nějaké stopy po Pesovi a kapitánovi? 271 00:27:18,208 --> 00:27:21,000 Asi budeme muset hledat, dokud... 272 00:27:21,625 --> 00:27:26,416 Počkejte, zachytil jsem nějaký signál. To může být stopa! 273 00:27:36,625 --> 00:27:42,291 Ať už ten signál vysílá kdokoli, je někde tady. Musíme ho najít. 274 00:27:46,541 --> 00:27:47,625 Nic nevidím. 275 00:27:49,625 --> 00:27:50,583 Mám to! 276 00:27:53,375 --> 00:27:56,833 - To je šnek, Treskvičko. - Šnek. 277 00:27:58,541 --> 00:27:59,458 Ahoj! 278 00:28:00,958 --> 00:28:02,041 Mám to! 279 00:28:05,708 --> 00:28:08,041 To je jen mango, Treskvičko. 280 00:28:12,375 --> 00:28:16,041 - Mám to! - Co máš teď, Treskvičko? 281 00:28:16,750 --> 00:28:20,125 - Kapitánův kompas. - Kápův oktokompas! 282 00:28:20,208 --> 00:28:24,541 - Zuupa! - No výborně! To vysílalo ten signál. 283 00:28:25,166 --> 00:28:27,416 Ale jak se sem dostal? 284 00:28:32,041 --> 00:28:33,291 Padák! 285 00:28:36,541 --> 00:28:40,208 A tady je Gup-H. Nebo spíš co z něj zbylo. 286 00:28:42,208 --> 00:28:46,458 - Neboj, Brumlo. Myslím, že vyskočili. - Mám to. 287 00:28:47,916 --> 00:28:52,916 - Stopy! Kam jen asi šli? - Cheepa. 288 00:28:57,166 --> 00:28:58,125 Cheepa. 289 00:28:59,083 --> 00:29:00,958 Hej, počkej, Treskvičko! 290 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 Sledujte ty stopy! 291 00:29:17,625 --> 00:29:19,708 Pro páníčka! 292 00:29:21,208 --> 00:29:22,166 Stopa. 293 00:29:26,125 --> 00:29:31,000 Tady končí stopy. A tady je Pesova rybí kapsa! 294 00:29:33,416 --> 00:29:36,041 Oktonauti. Ozvěte se, Oktonauti! 295 00:29:39,708 --> 00:29:42,791 Hovor přichází z kapitánova oktokompasu. 296 00:29:43,291 --> 00:29:48,750 - Co děláš s kapitánovým oktokompasem? - Našel jsem ho tady v džungli. 297 00:29:48,833 --> 00:29:53,750 A Barnacles a Peso se určitě vydali do té vodní jeskyně. 298 00:29:53,833 --> 00:29:55,083 Vodní jeskyně? 299 00:29:58,750 --> 00:30:01,666 - Spíš do vodního hrobu. - Si. 300 00:30:01,750 --> 00:30:06,625 Ne každý, kdo se do cenote opováží vejít, se z cenote vrátí ven. 301 00:30:11,208 --> 00:30:14,291 Strážci ještěři! Toho jsem se bál. 302 00:30:14,375 --> 00:30:17,750 Peso a kapitán jsou ztraceni v Duchojeskyni! 303 00:30:19,333 --> 00:30:24,166 To není Duchojeskyně, Kwazii. Ta velká díra je cenote. 304 00:30:24,250 --> 00:30:30,291 Jsou po celé Yucatánské džungli. Vedou do obřích jeskyní se sladkou vodou. 305 00:30:30,458 --> 00:30:36,208 Si. A ne každý, kdo se do cenote opováží vejít, se z cenote vrátí ven. 306 00:30:36,291 --> 00:30:39,375 To mi zní jako Duchojeskyně. 307 00:30:39,833 --> 00:30:44,166 Jeskyně vedou až do oceánu. Jmenují se Bílé jeskyně. 308 00:30:44,250 --> 00:30:49,500 - Proč Bílé? - Tak se jmenovaly už v původní mayštině. 309 00:30:49,583 --> 00:30:54,791 Jsou zdrojem vody pro celou džungli. Táhnou se tam i kořeny stromů. 310 00:30:54,875 --> 00:30:57,791 Ale proč by tam Barnacles a Peso šli? 311 00:30:57,875 --> 00:31:02,291 - Počkat, a co to mango? - Co to blekotá? 312 00:31:04,083 --> 00:31:10,583 Myslím, že říká, že jeli džunglí, když vtom spadlo ze stromu mango. 313 00:31:10,666 --> 00:31:14,291 Větší a lahodnější mango nikdy nejedl. 314 00:31:14,791 --> 00:31:16,750 Sladké, šťavnaté a… 315 00:31:16,833 --> 00:31:22,083 To by stačilo! Co to má společného s kapitánem Barnaclem a Pesem? 316 00:31:22,791 --> 00:31:27,291 Mango spadlo ze stromu, který se sám od sebe třásl. 317 00:31:27,375 --> 00:31:31,458 Vlastně se po cestě třásla spousta stromů. 318 00:31:31,541 --> 00:31:33,416 Třesoucí se stromy? 319 00:31:34,166 --> 00:31:38,250 Něco muselo tahat dole za jejich kořeny. 320 00:31:38,375 --> 00:31:43,125 Něco jako kapitán Barnacles a Peso! To je ono. 321 00:31:43,875 --> 00:31:47,208 - Cože? - Jestli vstoupili do canote tady... 322 00:31:47,500 --> 00:31:51,291 a Brumla viděl, jak se stromy třesou někde tady... 323 00:31:51,500 --> 00:31:55,916 pak mám za to, že se kapitán a Peso snaží dostat sem. 324 00:31:56,916 --> 00:32:02,208 Nejspíš plavou skrz jeskyně, aby dostali Kobu do Karibského moře. 325 00:32:02,291 --> 00:32:08,416 Bingo. A podle mých výpočtů by měli být někde... tady! 326 00:32:08,500 --> 00:32:13,125 I kdyby se dostali do moře, čeká je ještě dlouhá cesta. 327 00:32:13,291 --> 00:32:17,625 Až moc dlouhá. Nevydrží jim lahve se vzduchem. 328 00:32:17,708 --> 00:32:23,166 Tak jdeme! Musíme se tam dostat a zachránit je, než jim dojde vzduch. 329 00:32:23,250 --> 00:32:26,625 - Počkej, Láďo! - Jo. Kde je náš dar? 330 00:32:26,708 --> 00:32:29,791 Stačí, že tam dole jsou kapitán a Peso. 331 00:32:29,875 --> 00:32:32,333 Nechceme, abys tam taky uvízl. 332 00:32:32,416 --> 00:32:35,041 Co je na těch jeskyních tak zlého? 333 00:32:35,166 --> 00:32:41,166 Pamatuj, ne každý, kdo se do cenote opováží vejít, se z cenote vrátí ven. 334 00:32:41,250 --> 00:32:45,250 - To neumí říct nic jiného? - Ti leguáni mají pravdu. 335 00:32:45,333 --> 00:32:51,500 Jeskynní potápění je vůbec nejnebezpečnější. Je to tam jako bludiště. 336 00:32:52,083 --> 00:32:56,666 Můžeš se tam ztratit, dojde ti vzduch a uvízneš pod závalem. 337 00:32:56,750 --> 00:32:59,291 Můžou se pokazit stovky věcí. 338 00:32:59,958 --> 00:33:03,083 Musíme vyslat opatrnou záchranou misi 339 00:33:03,166 --> 00:33:06,833 se speciálním vybavením, aby je dostali ven. 340 00:33:07,500 --> 00:33:10,583 - Kdo je to, Dášo? - Má kamarádka Rejla. 341 00:33:10,666 --> 00:33:15,541 Nejlepší jeskynní potápěč na světě. Mohla by o tom napsat knihu. 342 00:33:16,833 --> 00:33:19,291 Vážně. Což taky udělala. 343 00:33:20,458 --> 00:33:25,958 Ukaž. Temné nebezpečné jeskyně plné temných nebezpečných věcí. 344 00:33:26,708 --> 00:33:30,833 To je knížka přímo pro mě. Tak počkat. 345 00:33:31,083 --> 00:33:34,416 Tady se píše, že jsi vyfotila fotku na obal. 346 00:33:34,500 --> 00:33:39,833 Ano. Než jsem se přidala k Oktonautům. Rejla mě vzala coby fotografku 347 00:33:39,916 --> 00:33:43,833 do těch nejhlubších a nejtemnějších jeskyní. 348 00:33:43,916 --> 00:33:47,166 Objevily jsme spoustu nových tvorů. 349 00:33:47,250 --> 00:33:53,583 - A taky mě naučila jeskynní potápění. - No to jsem z toho teda jelen. 350 00:33:53,708 --> 00:33:57,083 - Asi víme, kdo povede tuhle misi. - Zuupa. 351 00:33:57,166 --> 00:34:02,250 Bude to nejrychlejší, když vstoupíme do jeskyně z Karibského moře. 352 00:34:02,333 --> 00:34:06,500 - Je náš nejnovější projekt připraven? - To si piš. 353 00:34:06,583 --> 00:34:09,666 Jedu nazpátek. Ale nečekejte na mě. 354 00:34:09,750 --> 00:34:15,250 No tak, kámové. Musíme si pospíšit. Jestli znám kapitána, jak si myslím, 355 00:34:15,333 --> 00:34:17,833 tak si to tam dole moc neužívá. 356 00:34:20,291 --> 00:34:21,291 Pokračuj! 357 00:34:23,333 --> 00:34:25,833 Už jen poslední stalagmity. 358 00:34:27,041 --> 00:34:28,708 Jdeme na to, Kobo. 359 00:34:30,375 --> 00:34:31,583 Skvěle, Peso! 360 00:34:34,666 --> 00:34:36,083 Opravdu... Jejda! 361 00:34:45,125 --> 00:34:48,458 - Kapitáne? - Asi... jsem uvízl. 362 00:34:50,166 --> 00:34:51,125 Ne. 363 00:34:53,041 --> 00:34:56,541 Nemůžu se ani hnout. Peso, dostaň mě odsud. 364 00:34:56,791 --> 00:35:01,208 - Klid, kapitáne. Jsem tady. - Pospěš si, Peso! 365 00:35:01,291 --> 00:35:05,500 Chce jen trochu zatáhnout za nohy a.... 366 00:35:08,750 --> 00:35:12,250 - A je to. - Uf. Děkuju ti, Peso. 367 00:35:13,333 --> 00:35:18,083 - Nemám páru, co mě to přepadlo. - Děje se něco, kapitáne? 368 00:35:19,416 --> 00:35:24,833 Nikdy jsem ti to neřekl, ale... bojím se úzkých a uzavřených prostorů. 369 00:35:24,916 --> 00:35:29,916 - Ale… Vážně? A odkdy? - Od doby, co jsem byl medvídě. 370 00:35:30,416 --> 00:35:34,791 Kdysi dávno jsem uvízl v podobných bílých jeskyních. 371 00:35:38,750 --> 00:35:43,625 V Arktidě jsem rád s ostatními Ledními skauty chodil na výpravy. 372 00:35:52,541 --> 00:35:55,166 Nejradši jsme měli ledové jeskyně. 373 00:36:00,416 --> 00:36:05,375 Pokaždé jsme šli dál a dál a hledali zkratky a tajné průchody. 374 00:36:12,791 --> 00:36:14,625 Ale pak, jednoho dne... 375 00:36:15,666 --> 00:36:18,375 se přímo pode mnou prolomil led. 376 00:36:22,708 --> 00:36:25,416 Uvízl jsem tam vážně na dlouho. 377 00:36:33,583 --> 00:36:37,208 Ostatní nakonec vyrobili dostatečně dlouhé lano. 378 00:36:42,750 --> 00:36:46,041 Ale od té doby nemám rád úzké prostory. 379 00:36:46,125 --> 00:36:50,958 Tyto Bílé jeskyně mi asi připomínají, jak jsem uvízl v ledu. 380 00:36:51,041 --> 00:36:57,375 Páni. Kapitáne, jste vždy tak odvážný. Myslel jsem, že se ničeho nebojíte. 381 00:36:57,458 --> 00:37:02,750 Každý se něčeho bojí. Abys mohl být statečný, musíš znát strach. 382 00:37:02,833 --> 00:37:05,083 Nebojte se, kapitáne. 383 00:37:05,166 --> 00:37:10,041 Vždy jste mi pomohl, abych byl statečný. Teď pomůžu já vám. 384 00:37:10,208 --> 00:37:12,583 - Pojďte za mnou. - Díky, Peso. 385 00:37:13,333 --> 00:37:19,083 Nejspíš musíme zpátky do vody. Zvládneme to, pokud budeme pohro... 386 00:37:22,625 --> 00:37:24,916 - Co to bylo? - Poslouchej. 387 00:37:27,708 --> 00:37:30,041 Myslím, že je tu někdo další. 388 00:37:33,000 --> 00:37:35,875 Při pádu se mi musela rozbít baterka. 389 00:37:37,500 --> 00:37:42,000 - Jako by to přicházelo odtamtud. - Vypadá to dost úzce. 390 00:37:42,541 --> 00:37:46,125 - Radši se tam podívám já. - Dobrý nápad. 391 00:37:51,333 --> 00:37:56,416 Buď statečný, Peso. Haló? Je tady někdo? 392 00:38:05,333 --> 00:38:06,291 Čus! 393 00:38:08,833 --> 00:38:11,750 Klid, kamaráde. Neublížím ti. 394 00:38:11,833 --> 00:38:12,958 Kdo je tam? 395 00:38:15,166 --> 00:38:17,791 Jsem vombatka a mám poraněnou nohu. 396 00:38:20,125 --> 00:38:22,583 Jmenuju se Rejla. Kdo jste vy? 397 00:38:22,666 --> 00:38:26,416 Kapitán Barnacles, tohle je Peso. Jsme Oktonauti. 398 00:38:27,166 --> 00:38:32,750 - Oktonauti! Jste Dášini kamarádi, jo? - Ty znáš Dášu? 399 00:38:32,833 --> 00:38:36,916 Znám. Fotila fotky pro mou knihu o jeskynním potápění. 400 00:38:37,000 --> 00:38:39,500 Temné nebezpečné jeskyně plné... 401 00:38:41,083 --> 00:38:45,750 - Jsi zraněná. - Už to tak bude. Hledala jsem stvoření, 402 00:38:45,833 --> 00:38:49,125 co se jmenuje Jedozub. Neviděli jste ho? 403 00:38:50,083 --> 00:38:52,583 - Ne. - No, já taky ne. 404 00:38:52,666 --> 00:38:56,166 Zranila jsem si nohu, a teď se nemůžu hýbat. 405 00:38:56,250 --> 00:38:57,875 Jak dlouho tu jsi? 406 00:38:57,958 --> 00:39:04,208 Dle mýho pár dní. Živím se bobulemi, co sem hází netopýři. Nemáte něco k jídlu? 407 00:39:04,291 --> 00:39:09,125 Promiň, poslední rybí sušenky jsme dali ctihodným strážcům... 408 00:39:09,208 --> 00:39:11,458 Dvěma hladovým leguánům. 409 00:39:12,500 --> 00:39:17,750 Ty vtipálky znám. Tak teda netopýří bobule. S mechem nejsou špatné. 410 00:39:19,250 --> 00:39:21,958 - Nedáte si? - Ne, díky. 411 00:39:23,208 --> 00:39:24,416 Víc pro mě. 412 00:39:25,583 --> 00:39:28,875 Podívám se na tvou nohu. Jsem zdravotník. 413 00:39:28,958 --> 00:39:32,916 - Pomáhám zraněným a nemocným. - Tak jo, Peso. 414 00:39:34,541 --> 00:39:38,125 - Obvážu ti to. - Bez lékařské tašky? 415 00:39:38,208 --> 00:39:40,458 Vždy mám obvazy navíc. 416 00:39:43,375 --> 00:39:44,791 To tě šlechtí. 417 00:39:46,916 --> 00:39:50,875 - A je to. Jaké to je? - Mnohem lepší. 418 00:39:54,083 --> 00:39:58,916 Asi budu potřebovat pomoct ven. Kam směřujete vy? 419 00:39:59,000 --> 00:40:02,458 Bereme Kobu do jeho domova v Karibském moři. 420 00:40:02,541 --> 00:40:03,541 Koba. 421 00:40:05,166 --> 00:40:08,291 To jste si teda vybrali složitou cestu. 422 00:40:08,375 --> 00:40:12,708 Prozkoumala jsem spoustu jeskyní. Tahle je fakt náročná. 423 00:40:12,791 --> 00:40:16,708 Štěstí, že jsme se našli, Rejlo. Máš ještě vzduch? 424 00:40:16,791 --> 00:40:21,250 - Už ne? Nedáte mi nějaký? - Rádi. Ale jak? 425 00:40:22,416 --> 00:40:28,083 Rozdělovač na sdílení vzduchu. Dobrý jeskynní potápěč ho má vždy s sebou. 426 00:40:30,041 --> 00:40:34,166 Trošku od tebe. A trošku od tebe. 427 00:40:34,833 --> 00:40:40,041 - Tak. A už máme vzduch všichni. - Doufám, že ho všichni máme dost. 428 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Pojďme zpátky do vody. 429 00:40:49,833 --> 00:40:53,958 Máme jeden problém. Máme rozbitou baterku. 430 00:40:56,500 --> 00:41:01,875 Neboj. To samý se přihodilo nedávno i mně. Dobře, že mám záložní. 431 00:41:02,375 --> 00:41:06,333 To je kapitola sedm: „Záloha vás dostane ven.“ 432 00:41:06,416 --> 00:41:11,083 Je opravdu klika, že jsme se našli, Rejlo. Tak jdeme na to. 433 00:41:19,250 --> 00:41:22,583 Rejlo, co noha? Zvládneš plavat? 434 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 Rychlostní rekordy asi nezlomím, ale jde to. 435 00:41:27,625 --> 00:41:30,458 Dobře. A co vy, kapitáne? 436 00:41:30,541 --> 00:41:34,625 Jeskyně se sice zužuje, ale zvládám to, Peso. 437 00:41:37,416 --> 00:41:42,791 No tak, Peso. Buď statečný pro kapitána Barnacla. Tudy, kapitáne. 438 00:41:46,708 --> 00:41:48,833 Je to tu dost úzké, že? 439 00:41:53,750 --> 00:41:56,375 Nepanikařte, jde vám to skvěle. 440 00:41:56,833 --> 00:42:00,666 Zůstaňte v klidu a budete dál plavat, jak říkávám. 441 00:42:04,083 --> 00:42:08,291 Dobře. Tunel se před námi trochu stáčí. 442 00:42:10,916 --> 00:42:14,375 To je ono. Dejte si pozor na ten stalaktit. 443 00:42:17,291 --> 00:42:23,250 Pokračujte dál a než se nadějete, budeme venku. Pokud nám nedojde vzduch. 444 00:42:24,875 --> 00:42:27,416 - Extra vzduchové lahve? - Máme. 445 00:42:27,500 --> 00:42:30,458 - Svítící jeskynní obleky? - Máme. 446 00:42:30,541 --> 00:42:36,708 Máme asi všechno vybavení na záchranu kapitána a Pesa. Ale ještě jednu věc. 447 00:42:40,500 --> 00:42:42,208 To mi vytři oko! 448 00:42:42,291 --> 00:42:46,500 To je Gup-Q. S Láďou jsme na něm pracovali celé měsíce. 449 00:42:46,583 --> 00:42:52,250 Dokonalý Gup na pátrání. Netušili jsme, že na záchranu Oktonautů. 450 00:42:52,333 --> 00:42:54,583 Tak proč tu jen tak stojíme? 451 00:42:54,666 --> 00:42:58,916 Barnacles a Peso už nemají moc vzduchu. Jdeme! 452 00:43:05,750 --> 00:43:08,083 Dr. Lasturo, aktivujte poklop. 453 00:43:14,375 --> 00:43:17,083 Peso a Barnacle, už jedeme! 454 00:43:25,583 --> 00:43:28,000 Jak jste na tom tam vzadu? 455 00:43:28,500 --> 00:43:31,083 - Dobře, Peso. - Zvládám to. 456 00:43:32,791 --> 00:43:37,458 Vím, že je tu tma, Kobo. Musíme zkrátka plavat dál. 457 00:43:37,916 --> 00:43:41,125 A rychle. Aby nám vydržel vzduch. 458 00:43:42,833 --> 00:43:46,958 Vím, jak to urychlit a ušetřit vzduch. Tudy, kamarádi. 459 00:43:49,625 --> 00:43:50,458 Rejlo! 460 00:43:55,416 --> 00:43:58,166 U všech ploutví! 461 00:44:04,625 --> 00:44:09,125 Tenhle proud vytéká ven. Voda se žene napříč jeskyní. 462 00:44:09,208 --> 00:44:13,416 - Může nás dopravit až do moře. - Perfektní, Rejlo. 463 00:44:13,500 --> 00:44:17,000 - S touhle rychlostí bude... - Podívej, Peso! 464 00:44:18,791 --> 00:44:20,041 Sluneční světlo. 465 00:44:24,333 --> 00:44:27,000 To už jsme v Karibském moři? 466 00:44:27,541 --> 00:44:30,916 To mi přijde moc brzy. Hned si to ověříme. 467 00:44:32,125 --> 00:44:36,375 To bude tak dobrý pocit být venku z jeskyně a znovu v... 468 00:44:38,125 --> 00:44:39,666 Další cenote? 469 00:44:40,583 --> 00:44:45,333 Leguáni říkali, že jsou v celé džungli, propojené jeskyněmi. 470 00:44:48,958 --> 00:44:50,208 Netopýří bobule! 471 00:45:02,125 --> 00:45:03,833 Koba! 472 00:45:06,041 --> 00:45:09,625 - Co je s tím prckem? - Neboj, Kobo. 473 00:45:09,708 --> 00:45:12,958 Najdeme cestu do moře a hned budeš doma. 474 00:45:13,500 --> 00:45:14,541 Podívejte! 475 00:45:17,458 --> 00:45:19,583 To jsou jen dva krokodýli. 476 00:45:21,083 --> 00:45:22,708 Krokodýli? 477 00:45:24,125 --> 00:45:25,041 Dolů! 478 00:45:30,708 --> 00:45:31,666 Tudy! 479 00:45:35,041 --> 00:45:37,375 Kapitáne, co si jen počneme? 480 00:45:37,458 --> 00:45:40,875 Potřebují vzduch. Brzy budou muset na povrch. 481 00:45:41,375 --> 00:45:42,708 Do toho tunelu! 482 00:45:45,958 --> 00:45:48,541 - Koba! - Kobo! 483 00:45:49,916 --> 00:45:50,833 Koba! 484 00:45:54,791 --> 00:45:55,791 Koba. 485 00:46:01,375 --> 00:46:06,916 Chobotnicový inkoust. Teď nás neuvidí, ani neucítí. Dobrá práce, Kobo! 486 00:46:10,833 --> 00:46:12,583 To bylo o ploutvičku. 487 00:46:12,666 --> 00:46:17,250 - Dobrá zpráva je, že jsme jim uplavali. - A ta špatná? 488 00:46:18,583 --> 00:46:21,291 Došla nám baterka. 489 00:46:22,541 --> 00:46:25,375 - Máme náhradní? - Ano, tuhle. 490 00:46:26,000 --> 00:46:28,833 Hlavně buďme v klidu a nepanikařme. 491 00:46:30,083 --> 00:46:32,541 Tak počkat. Podívejte nahoru! 492 00:46:39,750 --> 00:46:41,958 - Panečku! - No teda! 493 00:46:42,125 --> 00:46:46,125 Tyhle věci jsem už v jeskyních viděla. Svítící houby. 494 00:46:46,500 --> 00:46:52,166 Pojďte, vezmeme si pár hub, aby nám osvítily cestu. Za mnou! 495 00:46:53,125 --> 00:46:54,541 Jen jeden problém. 496 00:47:00,208 --> 00:47:03,291 Ty houby svítí jedině, když jsou suché. 497 00:47:08,458 --> 00:47:09,416 Koba. 498 00:47:13,625 --> 00:47:17,375 No samozřejmě, Kobo. Půjčíš mi tu baterku, Rejlo? 499 00:47:22,083 --> 00:47:25,875 - Koba. - Uvnitř bude krásně suchá. 500 00:47:27,416 --> 00:47:31,125 - Houbová baterka! - Výborný nápad, Kobo. 501 00:47:31,208 --> 00:47:35,083 - To napíšu do své další knihy. - Tak plaveme! 502 00:47:57,041 --> 00:48:02,125 A jsme na místě. Tady se Bílé jeskyně vlévají do Karibského moře. 503 00:48:02,208 --> 00:48:05,875 Tak do toho. Dávejte pozor na jeskynní příšery. 504 00:48:06,500 --> 00:48:08,208 Aktivuji světlomety. 505 00:48:10,041 --> 00:48:15,083 - Neříkalas, že to tu bude úzké a klikaté? - Bude. Jen si počkej. 506 00:48:15,166 --> 00:48:19,791 Ve větší hloubce to bude klikatější. Zastav Gup, Kwazii. 507 00:48:19,875 --> 00:48:22,833 - Naváděcí lana, Tuvíne. - Super, Dášo. 508 00:48:30,041 --> 00:48:31,541 Na co vlastně jsou? 509 00:48:31,625 --> 00:48:36,791 Když se ztratíme, naváděcí lana nám pomůžou najít cestu ven. 510 00:48:37,041 --> 00:48:42,000 - Copak na to nemáme tyhle věcičky? - Vždy je dobré mít zálohu. 511 00:48:42,083 --> 00:48:46,833 Jak píše Rejla v kapitole sedm: „Záloha vás dostane ven.“ 512 00:48:47,291 --> 00:48:50,458 Tak schválně, jak hluboké ty jeskyně jsou. 513 00:48:53,833 --> 00:48:57,583 Snímač používá zvuky, aby vytvořil mapu jeskyně. 514 00:48:58,083 --> 00:49:03,291 - To mi vytři oko! - Jeskyně jsou větší, než jsem myslela! 515 00:49:03,375 --> 00:49:08,625 Kapitán a Peso můžou být kdekoli. Už téměř nemají vzduch. 516 00:49:09,125 --> 00:49:13,208 Tak je pojďme najít. Držte si klobouky! 517 00:49:17,583 --> 00:49:21,000 - Miř doprava do toho tunelu. - Rozkaz, Dášo. 518 00:49:27,166 --> 00:49:32,000 - Musíš tu být extra opatrný. - O mě si starosti dělat nemusíš. 519 00:49:32,083 --> 00:49:33,833 Opatrný jsem vždy! 520 00:49:34,541 --> 00:49:35,500 Jo! 521 00:49:39,291 --> 00:49:40,375 Jo! 522 00:49:45,250 --> 00:49:46,208 Pozor! 523 00:49:54,208 --> 00:49:56,625 - Kwazii! - Bacha! 524 00:50:05,500 --> 00:50:06,791 Kwazii, zastav! 525 00:50:09,000 --> 00:50:11,166 Co to má být? Slepá ulička? 526 00:50:13,291 --> 00:50:14,666 Možná že ne. 527 00:50:18,875 --> 00:50:19,875 Pojďte! 528 00:50:21,666 --> 00:50:25,291 Dášo, povšiml jsem si, že už nejsme v Gup-Q. 529 00:50:25,458 --> 00:50:31,291 Do další části se nevejde. Je moc úzká. Vezmeme si Q Podvodní skútry. 530 00:50:32,500 --> 00:50:34,666 - Tak se mi to líbí! - Zuupa! 531 00:50:39,125 --> 00:50:41,166 - Kam pojedeme? - Nahoru! 532 00:50:52,583 --> 00:50:56,375 Ty brďo! Tahle jeskyně je snad nekonečná. 533 00:50:59,041 --> 00:51:00,541 Aktivuj kola. 534 00:51:04,125 --> 00:51:07,791 Kapitáne! Peso! Jste tady? 535 00:51:12,458 --> 00:51:15,750 Vidím tu jen samý stalagmity. 536 00:51:16,291 --> 00:51:18,250 - Pozor! - Zuupa! 537 00:51:18,333 --> 00:51:19,291 - Tudy! - Jo. 538 00:51:28,458 --> 00:51:29,541 Nahoru! 539 00:51:35,708 --> 00:51:39,291 - Už jsme skoro venku. - Nejsme. Podívejte! 540 00:51:43,083 --> 00:51:44,958 Plnou parou vpřed, Dášo! 541 00:51:52,583 --> 00:51:53,833 To bylo o fous. 542 00:51:55,458 --> 00:51:58,000 To byla síla! Zopakujeme si to! 543 00:51:59,791 --> 00:52:03,375 Teda až najdeme Pesa a kapitána, samozřejmě. 544 00:52:07,000 --> 00:52:08,500 Jsme vážně hluboko. 545 00:52:12,458 --> 00:52:14,458 A jeskyně se stále zužuje. 546 00:52:17,500 --> 00:52:21,791 - Podívejte. Máme společnost. - Příšery? 547 00:52:21,875 --> 00:52:26,958 To nejsou jeskynní příšery, Tuvíne. Jen tetry mexické a krevety. 548 00:52:27,041 --> 00:52:31,416 - Jo. Jako by nás sledovali. - To si nemyslím, Kwazii. 549 00:52:31,500 --> 00:52:35,375 - Většina nemá ani oči. - Jakože jsou slepí? 550 00:52:35,458 --> 00:52:39,208 To sice jsme, ale i tak se nikdy neztratíme. 551 00:52:39,291 --> 00:52:43,875 Používáme na to speciální senzory, co máme na těle. 552 00:52:44,875 --> 00:52:51,125 - Zdravím. Hledáme naše přátele. - Viděla jsi je náhodou? Vlastně cítila? 553 00:52:51,208 --> 00:52:54,416 Vaše přátele jsem sice nepotkala, 554 00:52:54,500 --> 00:52:58,541 ale zespoda jsem ucítila něco zvláštního. 555 00:52:58,625 --> 00:53:02,375 - Dolů bych se být vámi nevydávala. - Proč ne? 556 00:53:02,458 --> 00:53:07,000 Protože tam má domov... Jedozub! 557 00:53:12,041 --> 00:53:17,125 - Co je to Jedozub? - To nechcete vědět, to mi věřte. 558 00:53:17,625 --> 00:53:22,791 - Slyšel jsi o něm, Kwazii? - O Jedozubovi? Tak počkej. 559 00:53:22,875 --> 00:53:27,958 Slyšel jsem o Jedosvítivci, Jedodrápovi 560 00:53:28,041 --> 00:53:30,666 a samozřejmě o Jedochňapalovi. 561 00:53:31,333 --> 00:53:37,541 S ním jsem se párkrát střetl. Ale o Jedozubovi jsem nikdy neslyšel. 562 00:53:38,083 --> 00:53:41,916 Podíváme se, co je to za potvůrku. Pojďme, Dášo. 563 00:53:42,000 --> 00:53:47,291 - Díky za pomoc. - Opatrujte se. A dávejte pozor na Jedo... 564 00:53:47,375 --> 00:53:51,000 Jo, Jedozuba. Chápeme. Díky, kámo. 565 00:53:56,583 --> 00:54:01,916 To nic, Tuvíne. Nemáš se čeho bát. Nebo ano? 566 00:54:03,333 --> 00:54:08,583 Vidím jen samý špičatý kameny. Ale Jedozuba nikde. 567 00:54:09,875 --> 00:54:12,416 Tuvíne, praštils právě do skútru? 568 00:54:14,458 --> 00:54:18,750 - Co ty, Dášo? Vrazila jsi do mě? - Já to nebyla. 569 00:54:19,291 --> 00:54:25,375 Něco mě právě praštilo do skútru. Jestli jsi to nebyla ty a Tuvín, pak to byl... 570 00:54:27,750 --> 00:54:31,500 - Jedozub! - Zuupa! 571 00:54:33,791 --> 00:54:36,750 Klídek, kluci. Hele. 572 00:54:39,750 --> 00:54:42,708 - To je jeskyňovka. - Kdo je tam? 573 00:54:44,458 --> 00:54:48,833 To má být ten Jedozub? Vždyť je strašně maličký! 574 00:54:48,916 --> 00:54:52,791 Možná jsem malý... ale mrkejte na moje obří tesáky. 575 00:54:55,750 --> 00:55:00,041 - Jo, jsou docela velké. - Na prťavou jeskyňovku. 576 00:55:00,625 --> 00:55:05,166 Nejsem ledajaká jeskyňovka. Jsem jeskyňovka tulumová. 577 00:55:05,250 --> 00:55:08,833 - A tyhle tesáky jsou jedovaté! - Jedovaté? 578 00:55:08,916 --> 00:55:14,375 Přesně tak. Používám je sice jen na malé věcičky, ale i tak. 579 00:55:14,958 --> 00:55:18,208 O jedovaté jeskyňovce jsem nikdy neslyšela. 580 00:55:18,291 --> 00:55:22,458 To proto, že žijeme jen v téhle jeskyni. 581 00:55:22,916 --> 00:55:26,666 A teď... se připravte na moje tesáky! 582 00:55:33,000 --> 00:55:36,500 Klid, prcku. Nechceme ti ublížit. 583 00:55:37,250 --> 00:55:40,625 Co zakousnout svoje tesáky do rybí sušenky? 584 00:55:42,125 --> 00:55:44,500 Je docela dobrá! 585 00:55:46,083 --> 00:55:50,791 Nic takového jsem nikdy neochutnal. Asi nejste místní. 586 00:55:50,875 --> 00:55:54,916 - Patříte k těm ostatním? - K jakým ostatním? 587 00:55:57,666 --> 00:56:02,333 Nevím. Nějací cizinci. Cítím je. Tam dole. 588 00:56:02,958 --> 00:56:05,250 Tak o koho jde, kámo? 589 00:56:05,333 --> 00:56:10,208 Víš, po další sušence je možná ucítím ještě líp. 590 00:56:10,291 --> 00:56:13,083 U všech papoušků. 591 00:56:20,333 --> 00:56:25,708 Přijde mi... že tam jsou dva velcí kluci a jeden malý. 592 00:56:26,666 --> 00:56:32,125 - Barnacles, Peso a Koba! - A ještě jeden další chlápek. 593 00:56:32,208 --> 00:56:36,750 - Někdo další? A kdo? - To je fuk. Musí to být oni. 594 00:56:36,833 --> 00:56:39,583 - Díky, malá jeskyňovko. - Není zač. 595 00:56:40,625 --> 00:56:42,625 A neříkej, že jsem malý! 596 00:56:42,708 --> 00:56:48,875 Pospěš si, Kwazii. Musíme být blízko. Už jim jistě téměř došel vzduch. 597 00:56:56,708 --> 00:57:00,041 Už jsi příliš dlouho ve sladké vodě, viď? 598 00:57:01,666 --> 00:57:07,625 Neboj, brzy budeš opět v příjemné slané vodě. Aspoň doufám. 599 00:57:10,125 --> 00:57:14,416 Dobře, Kobo. Tak kudy? Odkud přichází slaná voda? 600 00:57:23,750 --> 00:57:28,875 - Koba. - Božínku. Koba necítí žádnou slanou vodu. 601 00:57:29,333 --> 00:57:34,083 - Už tu nejsou žádné další proudy. - Co to pro nás znamená? 602 00:57:34,375 --> 00:57:39,375 Podle mě, coby profesionální jeskynní potápěčky, jsme se ztratili. 603 00:57:39,458 --> 00:57:40,416 Ztratili? 604 00:57:49,375 --> 00:57:53,083 Máme téměř prázdné lahve. Už nemáme moc času. 605 00:57:53,166 --> 00:57:56,791 U všech ploutví. Může to být horší? 606 00:57:58,500 --> 00:58:03,708 - To asi zodpovědělo mou otázku. - Vždy může být hůř, to mi věř. 607 00:58:03,791 --> 00:58:05,708 Ale nesmíme se vzdát. 608 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 Rychle! Tam nahoře! 609 00:58:12,958 --> 00:58:14,375 Vzduchová kapsa. 610 00:58:16,916 --> 00:58:20,458 - Právě včas. - Vzduch tady dlouho nevydrží. 611 00:58:20,541 --> 00:58:24,708 Musíme to zvládnout. Vím, že se odsud dostaneme. 612 00:58:27,833 --> 00:58:28,791 Koba? 613 00:58:31,833 --> 00:58:35,500 - Kapitáne, podívejte! - Taky to vidím. 614 00:58:36,500 --> 00:58:38,375 Zuupa! 615 00:58:38,958 --> 00:58:41,625 - Poslouchejte. - Zuupa! 616 00:58:41,708 --> 00:58:43,250 To zní skoro jako... 617 00:58:45,708 --> 00:58:47,583 Zuupa! 618 00:58:49,750 --> 00:58:51,208 Tady jste, kámové. 619 00:58:53,083 --> 00:58:56,208 - Díky Bohu, že jsme vás našli. - Zuupa! 620 00:58:56,291 --> 00:59:00,833 - Asi potřebujete další vzduchové lahve. - Lahve. 621 00:59:07,791 --> 00:59:10,625 Rejlo! Co tady dole děláš? 622 00:59:17,625 --> 00:59:23,666 Zdravíčko, Dášo. To je dlouhý příběh. Ale hned ti ho povím. 623 00:59:23,750 --> 00:59:27,875 Začalo to minulé úterý. Uslyšela jsem legendu o cenote 624 00:59:27,958 --> 00:59:32,208 v Yucatánské džungli a prapodivném stvoření, co se... 625 00:59:34,333 --> 00:59:36,750 Jo. Povím ti to později, Dášo. 626 00:59:36,833 --> 00:59:43,333 Musíme Kobu dostat co nejrychleji do slané vody. Už tu dlouho nevydrží. 627 00:59:46,708 --> 00:59:49,125 Tahle mapa nám ukáže cestu ven. 628 00:59:52,958 --> 00:59:56,250 Slyšíte to? Blíží se zával! 629 00:59:59,458 --> 01:00:00,458 Bacha! 630 01:00:01,916 --> 01:00:05,250 - A máme po mapě. - Mapa je fuč. 631 01:00:05,333 --> 01:00:09,291 Nebojte, kámové. Máme zálohu. 632 01:00:10,041 --> 01:00:13,666 Všichni na Q Skútry. Následujte naváděcí lano. 633 01:00:22,958 --> 01:00:26,125 Je snazší se tu vyznat s naváděcím lanem. 634 01:00:26,208 --> 01:00:30,375 To je.  Záloha vás dostane ven. Viď, Dášo? 635 01:00:30,458 --> 01:00:34,500 - Odkud to jen má. - Učila jsem se od nejlepších. 636 01:00:36,708 --> 01:00:38,375 A máme tu zával. 637 01:00:41,916 --> 01:00:43,291 Všichni dolů! 638 01:00:49,958 --> 01:00:51,916 - Jste celí? - Ano, kápo. 639 01:00:52,000 --> 01:00:55,625 - Jo. - Jsme, kapitáne. Ale podívejte! 640 01:00:56,458 --> 01:00:59,791 Kameny zlomily lana a blokují cestu ven. 641 01:00:59,875 --> 01:01:03,125 Nebojte, kámové. O ty kameny se postarám. 642 01:01:04,375 --> 01:01:10,000 Au! Na druhou stranu, tyhle kameny se nikam nepohnou. 643 01:01:10,083 --> 01:01:11,791 Musí existovat jiný... 644 01:01:19,666 --> 01:01:22,541 U všech ploutví, co to je? 645 01:01:24,125 --> 01:01:26,000 To je jen Jedozub. 646 01:01:26,083 --> 01:01:29,625 Chtěl jsem vašim kamarádům ukázat svoje tesáky. 647 01:01:31,666 --> 01:01:34,166 To že je Jedozub? 648 01:01:35,416 --> 01:01:38,958 Slyšela jsi o něm? Menší, než jsi čekala, viď? 649 01:01:39,041 --> 01:01:42,166 Jo, ale mrkej na ty tesáky. 650 01:01:42,833 --> 01:01:46,083 - To by chtělo fotku. - Jsem tady, Rejlo. 651 01:01:46,500 --> 01:01:50,500 No samozřejmě! Hlavně vyfoť detailní záběr těch zubů. 652 01:01:51,875 --> 01:01:54,875 Konečně se moje tesáky dočkají úcty! 653 01:01:56,416 --> 01:01:58,375 Skvělý zubiska, kamaráde. 654 01:01:59,125 --> 01:02:03,083 Trochu nás tlačí čas. Pomůžeš nám dostat se ven? 655 01:02:03,458 --> 01:02:06,625 Po fanouška mých tesáků udělám cokoli. 656 01:02:08,333 --> 01:02:11,291 - Přímo tudy. - Koba! 657 01:02:11,583 --> 01:02:15,666 Skrytý tunel s proudem slané vody. 658 01:02:16,708 --> 01:02:18,333 Výborně, kamarádíčku. 659 01:02:19,375 --> 01:02:23,875 - To nás dovede až do moře. - To chce odstranit ten balvan. 660 01:02:28,041 --> 01:02:31,375 Je malý, ale snad se do něj vejdeme. 661 01:02:31,791 --> 01:02:35,375 Půjdu první. Zjistím, co je na druhé straně. 662 01:02:35,458 --> 01:02:39,291 - To je od tebe moc statečné, kámo. - Jen do toho. 663 01:02:44,208 --> 01:02:49,208 Zvládneš to, Peso. Hlavně buď v klidu, nepanikař a... 664 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 Jsem tady. 665 01:02:51,875 --> 01:02:54,250 Tak Peso, co je tam? 666 01:02:55,291 --> 01:03:00,708 To musíte vidět sami! Připlavte sem. 667 01:03:01,541 --> 01:03:06,083 Hned jsem tam! Díky za pomoc, kamaráde. Libový zuby. 668 01:03:14,708 --> 01:03:20,291 Ježkovy voči! O tom přesně je jeskynní potápění. Připlavte sem, kamarádi. 669 01:03:20,916 --> 01:03:26,791 - Nevím, jestli to zvládnu. - Znovu vás zlobí klaustrofobie, kapitáne? 670 01:03:26,875 --> 01:03:31,791 Nebojte. Půjdete jako poslední. Už plavu, Peso. 671 01:03:37,458 --> 01:03:40,250 Posílám Q Skútry, Kwazii. 672 01:03:46,750 --> 01:03:51,250 Vidíte, kápo? Když to zvládnou Q Skútry, zvládnete to i vy. 673 01:03:51,750 --> 01:03:54,000 Zvládnete to. Plavte za mnou. 674 01:03:55,583 --> 01:03:58,666 - Já nevím. - Jsi na řadě, Kobo. 675 01:04:05,208 --> 01:04:06,083 Kobo! 676 01:04:12,375 --> 01:04:13,875 Je uvězněný! 677 01:04:13,958 --> 01:04:18,291 Kapitáne, jen vy dokážete ten kámen odstrčit! 678 01:04:18,375 --> 01:04:21,666 - Zvládnete to, kapitáne! - Počkáme na vás! 679 01:04:24,958 --> 01:04:28,375 Máte pravdu. Zvládnu to... pro Kobu. 680 01:04:29,083 --> 01:04:30,458 - Jo! - Do toho! 681 01:04:33,083 --> 01:04:36,291 Nakonec to tu není tak špatný. 682 01:04:44,083 --> 01:04:45,083 Bomba! 683 01:04:45,458 --> 01:04:46,625 - Super! - Koba! 684 01:04:46,708 --> 01:04:48,208 - Výborně! - Šikula! 685 01:04:49,416 --> 01:04:52,416 Díky. Bez vaší pomoci bych to nezvládl. 686 01:04:53,333 --> 01:04:57,708 Vždy nám pomáháte se statečností. Taky vám vždy pomůžeme. 687 01:04:58,916 --> 01:05:03,833 To zírám! Zával odhalil úplně novou část. 688 01:05:04,333 --> 01:05:09,333 Podle mě jsou tohle ty největší jeskyně na celým světě. 689 01:05:09,416 --> 01:05:13,875 Teď není čas na psaní knihy. Jak se odsud dostaneme? 690 01:05:15,958 --> 01:05:20,208 - Koba! - Proud slané vody přichází odtamtud. 691 01:05:21,083 --> 01:05:23,875 Pospěšme si. To zní jako zával. 692 01:05:25,166 --> 01:05:26,125 A pořádný! 693 01:05:26,583 --> 01:05:29,541 - Na Q Skútry! - Rychle, Kobo! 694 01:05:31,083 --> 01:05:32,458 Jdeme na to! 695 01:05:37,750 --> 01:05:41,125 Bomba! Snad fotíš spoustu fotek, Dášo! 696 01:05:42,208 --> 01:05:44,500 Jako za starých časů, co? 697 01:05:46,458 --> 01:05:47,458 Držte se! 698 01:05:59,250 --> 01:06:01,291 Ano! Gup-Q! 699 01:06:02,333 --> 01:06:06,166 - Nový Gup! - Gup? Co je to u všech všudy Gup? 700 01:06:06,250 --> 01:06:09,208 - To ti řeknu pak, Rejlo. - Nastupovat! 701 01:06:16,375 --> 01:06:17,541 Rychle, Kwazii! 702 01:06:18,458 --> 01:06:22,541 - Jdeme na to! - Následuj naváděcí lano! 703 01:06:30,875 --> 01:06:35,916 - Slepá ulička! - Ne na dlouho. Aktivuji Piraňa režim. 704 01:06:36,916 --> 01:06:38,375 Piraňa režim? 705 01:06:40,416 --> 01:06:41,500 Tak schválně. 706 01:06:50,750 --> 01:06:51,708 - Jo! - Páni! 707 01:06:51,791 --> 01:06:53,458 To bylo teda něco! 708 01:06:54,000 --> 01:06:57,166 - Hlavně nezastavujte! - Rozkaz, kámo! 709 01:07:11,416 --> 01:07:14,208 U všech ploutví, podívejte! 710 01:07:14,833 --> 01:07:18,500 - Karibské moře! - Pospěš si, Kwazii! 711 01:07:19,083 --> 01:07:21,541 - Nezvládneme to! - Zvládneme! 712 01:07:21,625 --> 01:07:24,625 - Dášo, připoj se! - Provedu! 713 01:07:27,500 --> 01:07:28,875 Turbo výkon! 714 01:07:34,708 --> 01:07:35,916 Rychle! 715 01:07:45,416 --> 01:07:51,083 Dáša pro Gup-G. Všichni jsme se v pořádku dostali z jeskyní. 716 01:08:03,416 --> 01:08:08,125 Jaký to je pocit, být znovu ve slaném Karibském moři? 717 01:08:10,916 --> 01:08:14,750 Víš, Kobo, tenhle útes vypadá dost povědomě. 718 01:08:19,458 --> 01:08:21,583 Koba doma! 719 01:08:31,083 --> 01:08:34,666 - Peso. - Rádo se stalo, Kobo. 720 01:08:37,750 --> 01:08:39,375 Podívejme, kdo tu je. 721 01:08:40,708 --> 01:08:43,750 - Kapitáne! Peso! - Zvládli jste to! 722 01:08:52,791 --> 01:08:55,875 Tady máte, kápo. Asi vám spadnul. 723 01:08:58,333 --> 01:09:01,208 Dík, Láďo. Skvělá práce, Oktonauti. 724 01:09:01,291 --> 01:09:05,458 Čelili jsme nebezpečí, ale společně jsme to zvládli. 725 01:09:05,541 --> 01:09:09,875 Výborně, Dášo. Měly bychom spolu vydat další knihu. 726 01:09:10,416 --> 01:09:14,916 Kdykoli, Rejlo. Nedáme si společnou fotku? 727 01:09:16,458 --> 01:09:20,333 - Řekněte: „Chaluhy!“ - Chaluhy! 728 01:09:24,458 --> 01:09:29,708 - To je skutečně on? Kobo! - Koba! 729 01:09:29,791 --> 01:09:33,875 - Kamarádi, Koba je zpátky! - Kobo! 730 01:09:38,083 --> 01:09:39,666 Moc jsi nám chyběl. 731 01:09:39,750 --> 01:09:46,000 Je zpátky tam, kam patří. A to díky tomu nejstatečnějšímu Oktonautovi, co znám. 732 01:09:48,416 --> 01:09:50,583 Copak vy myslíte... mě? 733 01:09:52,583 --> 01:09:53,791 Díky, kapitáne. 734 01:09:54,583 --> 01:09:58,041 Ti dva leguáni se nakonec mýlili, viďte? 735 01:09:58,125 --> 01:10:01,375 Ti leguáni! To mi něco připomíná. 736 01:10:04,416 --> 01:10:08,833 Co jsem říkal? Ne každý, kdo se do cenote opováží vejít... 737 01:10:08,916 --> 01:10:10,750 Se z cenote vrátí ven. 738 01:10:17,791 --> 01:10:22,958 Myslím, že jsem vám něco slíbil. Díky za vaši pomoc, amigos. 739 01:10:28,416 --> 01:10:29,541 Delikátní! 740 01:10:30,708 --> 01:10:32,833 Jsou neskutečně lahodný! 741 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 {\an8}Překlad titulků: Jakub Doležal