1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,500
NETFLIX PRESENTEERT
4
00:00:37,625 --> 00:00:39,500
Iedereen op zijn plaats.
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,041
Maak jullie klaar.
6
00:00:52,458 --> 00:00:54,000
Verrassing.
7
00:00:54,666 --> 00:00:56,166
Het is Codish maar.
8
00:00:57,041 --> 00:00:59,958
We dachten dat je Peso en jeweetwel was.
9
00:01:00,041 --> 00:01:02,750
Ja, Peso en z'n kleine maatje Co...
10
00:01:03,041 --> 00:01:05,208
Luister. Er komt iemand aan.
11
00:01:10,583 --> 00:01:13,791
Goed, nu rustig aan doen.
12
00:01:13,875 --> 00:01:15,666
Zwem er maar uit...
13
00:01:15,750 --> 00:01:16,708
...en...
14
00:01:17,750 --> 00:01:18,583
Coba?
15
00:01:18,666 --> 00:01:19,833
Verrassing.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,875
Verrassing, Coba.
17
00:01:24,958 --> 00:01:28,333
Iedereen is komen kijken naar je zwemtest.
18
00:01:31,708 --> 00:01:33,041
Dit missen we niet.
19
00:01:33,125 --> 00:01:36,125
Je bent al zo lang hier
nu je tentakel geneest...
20
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
...dat je bijna een van ons bent.
21
00:01:38,625 --> 00:01:41,083
Nou, ben je er klaar voor?
22
00:01:42,958 --> 00:01:46,291
Goed.
Onthoud, als je slaagt voor de test...
23
00:01:46,375 --> 00:01:51,250
...is je tentakel beter en kun je
terug naar de Caribische Zee.
24
00:01:51,333 --> 00:01:55,083
Al je vrienden op het rif
duimen vast voor je.
25
00:01:58,458 --> 00:02:00,041
Zo mag ik het horen.
26
00:02:00,541 --> 00:02:04,666
Oké, Coba.
Als eerst halen we het verband eraf.
27
00:02:10,250 --> 00:02:12,083
Alles ziet er goed uit.
28
00:02:12,458 --> 00:02:14,375
En dan nu het zwemmen.
29
00:02:14,875 --> 00:02:15,750
Vegadieren.
30
00:02:15,833 --> 00:02:17,375
Vegadieren, klaar?
31
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
Barrot.
-Tomata.
32
00:02:19,666 --> 00:02:20,708
Grouber.
33
00:02:21,333 --> 00:02:22,166
Codish.
34
00:02:23,416 --> 00:02:24,375
Codish.
35
00:02:29,166 --> 00:02:30,166
Ik sta klaar.
36
00:02:30,250 --> 00:02:33,083
Oké, Coba, de eerste test...
37
00:02:33,166 --> 00:02:35,833
...is door de hoepels zwemmen.
38
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
Goed zo.
39
00:02:40,750 --> 00:02:42,166
Geweldig.
-Super.
40
00:02:42,250 --> 00:02:44,375
Top.
-Ik ben zo trots op je.
41
00:02:46,666 --> 00:02:47,750
Goed gedaan.
42
00:02:49,833 --> 00:02:54,666
De volgende test is zo snel mogelijk
door een hoepel zwemmen.
43
00:03:05,291 --> 00:03:06,166
Geweldig.
44
00:03:08,041 --> 00:03:10,500
Nu alleen nog de langeafstandstest.
45
00:03:10,583 --> 00:03:13,541
Kun je helemaal om de Octopod zwemmen?
46
00:03:15,041 --> 00:03:16,500
Ik hou de tijd bij.
47
00:03:16,583 --> 00:03:17,458
Klaar?
48
00:03:18,708 --> 00:03:21,458
Start.
-Je kunt het, Coba.
49
00:03:23,666 --> 00:03:26,750
Coba. Wat een stoer octopusje.
50
00:03:26,833 --> 00:03:30,083
Hij kan elk moment
van de andere kant komen.
51
00:03:33,541 --> 00:03:34,541
Waar is Coba?
52
00:03:35,500 --> 00:03:37,041
Hij is wel lang weg.
53
00:03:37,125 --> 00:03:38,833
Ik hoop dat er niks...
54
00:03:40,083 --> 00:03:43,458
Flipper-de-flapstaart.
Die haai achtervolgt Coba.
55
00:03:43,541 --> 00:03:44,791
Hou vol, Coba.
56
00:03:49,750 --> 00:03:51,333
Niks daarvan.
57
00:03:53,791 --> 00:03:56,166
Precies. Volg het Viskoekje.
58
00:03:59,000 --> 00:04:00,166
Kom maar halen.
59
00:04:23,375 --> 00:04:24,208
Geisers.
60
00:04:35,208 --> 00:04:37,541
Dat achtervolgt hij wel even.
61
00:04:40,000 --> 00:04:40,833
Zuupa.
62
00:04:40,916 --> 00:04:43,291
Kapi.
-Kapitein, je bent in orde.
63
00:04:44,791 --> 00:04:46,708
Het gaat prima. Coba...
64
00:04:46,791 --> 00:04:47,875
...gaat het?
65
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
Zo is kapitein Barnacles.
66
00:04:53,166 --> 00:04:55,291
Hij is nergens bang voor.
67
00:04:55,375 --> 00:04:57,375
Niet eens voor hongerige haaien.
68
00:04:57,458 --> 00:05:01,250
Wat vind je, Peso?
Heeft Coba de zwemtest gehaald?
69
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Kijk maar.
70
00:05:09,750 --> 00:05:14,583
Na alle opwinding moeten we Coba maar
meteen naar de Caribische Zee brengen.
71
00:05:14,666 --> 00:05:18,458
Mee eens.
Dashi, we zetten koers naar de Caraïben.
72
00:05:19,416 --> 00:05:21,791
Het is helaas niet zo simpel.
73
00:05:21,875 --> 00:05:24,041
De Octopod is nu hier...
74
00:05:24,125 --> 00:05:28,750
...en de Caribische Zee hier,
aan de andere kant van Mexico.
75
00:05:29,625 --> 00:05:31,625
Om bij Coba's rif te komen...
76
00:05:31,708 --> 00:05:34,208
...moet de Octopod hier omheen.
77
00:05:34,291 --> 00:05:38,208
Klopt.
Maar we moeten door deze stormen heen.
78
00:05:38,875 --> 00:05:43,333
Het is misschien sneller en veiliger
om erheen te vliegen.
79
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Over de jungle van Yucatan.
80
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
Goed bedacht, Trixie. We nemen de Gup-H.
81
00:05:56,750 --> 00:05:59,125
Klaar, Peso?
-Klaar, kapitein.
82
00:05:59,208 --> 00:06:00,666
Klaar, Coba?
83
00:06:03,458 --> 00:06:04,875
Veilige vlucht.
84
00:06:04,958 --> 00:06:08,291
En wat je ook doet,
land niet in die jungle.
85
00:06:08,375 --> 00:06:09,500
Waarom niet?
86
00:06:09,583 --> 00:06:15,791
Ik heb gehoord dat de jungle van Yucatan
een vreemde plek is, maatje.
87
00:06:15,875 --> 00:06:20,041
Volgens legenden zitten er Spookgrotten...
88
00:06:20,125 --> 00:06:22,666
...bewaakt door reuzenhagedissen.
89
00:06:22,750 --> 00:06:25,958
En niet iedereen die de grot in gaat...
90
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
...komt er weer uit.
91
00:06:28,166 --> 00:06:30,875
Wat zit er in de Spookgrotten?
92
00:06:30,958 --> 00:06:33,250
Geen idee. Vast grotmonsters.
93
00:06:35,250 --> 00:06:36,875
Grotmonsters?
94
00:06:36,958 --> 00:06:38,000
Geen zorgen.
95
00:06:38,083 --> 00:06:42,166
We brengen Coba thuis
zonder tussenstops in de jungle.
96
00:06:42,333 --> 00:06:44,333
Trixie, open de Octopoort.
97
00:06:44,416 --> 00:06:45,500
Begrepen.
98
00:06:46,333 --> 00:06:48,208
Dag, Coba.
-Tot ziens.
99
00:06:48,291 --> 00:06:51,375
Doei, Coba.
-Vaarwel, mijn mede inktvis.
100
00:06:53,750 --> 00:06:56,375
Volgende halte, de Caribische Zee.
101
00:06:57,625 --> 00:06:58,958
Vaarwel, maatje.
102
00:07:22,458 --> 00:07:26,708
Coba geniet echt van de rit.
Hoe ver nog, kapitein?
103
00:07:26,791 --> 00:07:28,250
We zijn er bijna.
104
00:07:28,333 --> 00:07:31,000
De rest van de vlucht zou vlot...
105
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
Kapitein, kijk uit.
106
00:07:35,041 --> 00:07:36,000
Hou je vast.
107
00:07:39,291 --> 00:07:41,041
Er is een rotor af.
108
00:07:48,166 --> 00:07:50,583
Het is zinloos. Ga van boord.
109
00:07:50,666 --> 00:07:52,208
Ga van boord?
110
00:07:52,416 --> 00:07:53,750
Hier, parachutes.
111
00:07:55,500 --> 00:07:57,083
Daar gaan we.
112
00:07:58,125 --> 00:07:59,541
Hou je vast, Coba.
113
00:08:07,833 --> 00:08:10,041
Peso, trek aan je touw.
114
00:08:11,458 --> 00:08:14,458
Flipper-de-Flapstaart. Hij zit vast.
115
00:08:15,833 --> 00:08:18,166
Wat moet ik doen?
116
00:08:18,250 --> 00:08:19,291
Geen paniek.
117
00:08:19,375 --> 00:08:20,541
Ik kom eraan.
118
00:08:24,541 --> 00:08:25,500
Hou je vast.
119
00:08:26,416 --> 00:08:28,166
Snel, leun naar links.
120
00:08:32,583 --> 00:08:34,750
Oef. Dat scheelde niet veel.
121
00:08:39,583 --> 00:08:41,750
O, nee. De Gup.
122
00:08:42,250 --> 00:08:45,250
Laten we de Octopod bellen
dat we zijn neergestort.
123
00:08:45,875 --> 00:08:47,583
M'n Octokompas is weg.
124
00:08:47,666 --> 00:08:50,416
Het is vast losgeraakt tijdens de val.
125
00:08:51,250 --> 00:08:53,125
Maar ik zie het nergens.
126
00:08:53,458 --> 00:08:56,833
Zonder het Octokompas
kunnen we geen hulp roepen.
127
00:09:01,375 --> 00:09:04,083
Kijk kapitein, Coba's Vis-Kit lekt.
128
00:09:04,166 --> 00:09:06,791
Coba kan niet lang zonder water.
129
00:09:06,958 --> 00:09:08,541
We moeten iets doen.
130
00:09:08,625 --> 00:09:11,125
Geen zorgen, we vinden zo water.
131
00:09:11,208 --> 00:09:13,750
Maar de Caribische Zee is nog te ver...
132
00:09:13,833 --> 00:09:17,166
...en ik zag geen meren
of rivieren vanuit de lucht.
133
00:09:17,458 --> 00:09:21,375
Water.
134
00:09:21,458 --> 00:09:22,833
Weer die vogels.
135
00:09:22,916 --> 00:09:24,500
Dat klinkt als...
136
00:09:24,583 --> 00:09:26,666
Water.
137
00:09:27,333 --> 00:09:30,166
Water. We moeten ze volgen.
138
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Deze komen van pas.
139
00:09:34,166 --> 00:09:36,625
Water.
140
00:09:36,958 --> 00:09:37,916
Die kant op.
141
00:09:47,041 --> 00:09:49,833
Water.
142
00:09:59,708 --> 00:10:01,666
Water.
143
00:10:01,750 --> 00:10:03,458
Daar is een open plek.
144
00:10:08,333 --> 00:10:10,500
Water.
145
00:10:21,541 --> 00:10:23,833
Flipper-de-flapstaart.
146
00:10:23,916 --> 00:10:25,500
Dat is zeker water...
147
00:10:25,583 --> 00:10:27,458
...een hele grot vol.
148
00:10:27,958 --> 00:10:32,125
Kapitein, zou dit
een van Kwazii's Spookgrotten zijn?
149
00:10:37,833 --> 00:10:41,291
Wat komen jullie doen in onze cenote?
150
00:10:41,875 --> 00:10:45,833
Het zijn de grote hagedisbewakers,
zoals Kwazii zei.
151
00:10:45,916 --> 00:10:49,375
Rustig, Peso. Het is niet wat het lijkt.
152
00:10:50,125 --> 00:10:53,708
Sorry dat ik u stoor. We zoeken water.
153
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Water?
154
00:10:55,708 --> 00:10:57,708
Zoek je water?
155
00:10:58,958 --> 00:11:01,875
Dan ben je aan het juiste adres.
156
00:11:02,541 --> 00:11:03,791
Leguanen.
157
00:11:03,875 --> 00:11:07,333
Welkom in onze cenote, amigos.
158
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
Cenote?
159
00:11:09,125 --> 00:11:10,041
Dat klopt.
160
00:11:10,125 --> 00:11:11,708
Cenote, je weet wel.
161
00:11:11,791 --> 00:11:15,833
Een ingang naar een diepe grot
gevuld met regenwater.
162
00:11:16,500 --> 00:11:19,791
Waar krijgen we anders water
in de jungle?
163
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Sorry, Coba.
164
00:11:23,791 --> 00:11:26,041
We brengen je naar het water.
165
00:11:28,041 --> 00:11:29,750
Hé. Niet zo snel.
166
00:11:29,833 --> 00:11:34,083
Je moet iets geven
aan de grote bewakers van de cenote.
167
00:11:37,041 --> 00:11:38,041
Dat zijn wij.
168
00:11:38,208 --> 00:11:41,833
In dat geval...
169
00:11:42,333 --> 00:11:48,375
...bied ik je deze zeldzame,
zeer smakelijke viskoekjes aan.
170
00:11:48,458 --> 00:11:50,875
Er is er nu één voor elk...
171
00:11:50,958 --> 00:11:52,916
...en ik haal later meer.
172
00:11:53,000 --> 00:11:54,500
Dat beloof ik.
173
00:11:55,041 --> 00:11:57,625
Viskoekjes.
-Ja. Klinkt lekker.
174
00:11:57,708 --> 00:11:59,708
Ik heb honger.
-Ik weet niet.
175
00:11:59,791 --> 00:12:02,208
Toe, het is een goed idee.
-We doen het.
176
00:12:03,000 --> 00:12:06,208
De grote bewakers van deze cenote...
177
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
...accepteren je offer.
178
00:12:16,458 --> 00:12:19,041
Jullie mogen nu de cenote in.
179
00:12:24,833 --> 00:12:26,625
Maar wees voorzichtig.
180
00:12:27,166 --> 00:12:30,291
Niet iedereen die de cenote ingaat...
181
00:12:30,375 --> 00:12:33,541
...komt de cenote weer uit.
182
00:12:42,958 --> 00:12:45,875
Bedankt voor de tip. Klaar, Peso en Coba?
183
00:12:45,958 --> 00:12:47,875
Coba.
-Klaar.
184
00:12:55,583 --> 00:12:58,875
Ik heb nog nooit
iets als een cenote gezien.
185
00:12:58,958 --> 00:13:02,000
Nu Coba in het water is, wachten we hier.
186
00:13:02,083 --> 00:13:05,000
De andere Octonauten
komen ons vast zo zoeken.
187
00:13:07,041 --> 00:13:08,416
Coba, wat is er?
188
00:13:11,333 --> 00:13:14,625
Natuurlijk.
Weet je nog wat de leguanen zeiden?
189
00:13:14,708 --> 00:13:19,416
Cenotes zijn gevuld met regenwater,
zoet water.
190
00:13:19,500 --> 00:13:23,333
En Coba komt uit de zoute Caribische Zee.
191
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Hij heeft zout water nodig.
192
00:13:25,291 --> 00:13:29,375
Als hij lang in 't zoete water blijft,
wordt hij ziek.
193
00:13:30,833 --> 00:13:32,916
Oye, amigos.
194
00:13:33,500 --> 00:13:35,750
Er is daar zout water...
195
00:13:35,833 --> 00:13:38,166
...als je het weet te vinden.
196
00:13:54,625 --> 00:13:59,125
Het lijkt of er een kleine waterstroom
uit die tunnel komt.
197
00:14:00,458 --> 00:14:02,333
Sí. Zout water.
198
00:14:02,416 --> 00:14:05,708
Die grotten leiden naar de Caribische Zee.
199
00:14:07,791 --> 00:14:09,250
Naar huis.
200
00:14:11,041 --> 00:14:12,333
Dat is het.
201
00:14:12,416 --> 00:14:16,291
We moeten die grot door zwemmen
naar de zee.
202
00:14:16,375 --> 00:14:18,208
Dat is geen goed idee.
203
00:14:18,291 --> 00:14:23,166
Grotduiken is erg gevaarlijk
en we hebben geen goede uitrusting.
204
00:14:23,250 --> 00:14:25,250
Maar we hebben geen keus.
205
00:14:25,333 --> 00:14:30,875
Coba kan niet lang in zoet water wachten.
Hij moet naar huis en er is maar één weg.
206
00:14:31,916 --> 00:14:33,750
Coba, thuis.
207
00:14:37,541 --> 00:14:40,791
Je hebt gelijk.
Maak je klaar om te duiken.
208
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Succes, amigos.
209
00:14:44,666 --> 00:14:47,416
Het wordt daar best donker.
210
00:14:47,500 --> 00:14:52,041
En onthoud,
niet iedereen die de cenote ingaat...
211
00:14:52,583 --> 00:14:55,083
...komt de cenote weer uit.
212
00:15:08,250 --> 00:15:10,125
Blijf in de buurt, Coba.
213
00:15:47,208 --> 00:15:49,125
Goed gespeeld, Kwazii.
214
00:15:50,041 --> 00:15:52,750
Ik daag je uit voor een herkansing.
215
00:15:53,000 --> 00:15:54,750
Maar ik moet een partner.
216
00:15:54,833 --> 00:15:57,166
Ik hou al die batjes niet bij.
217
00:15:58,416 --> 00:15:59,791
Goed dan, Kwazii.
218
00:15:59,875 --> 00:16:01,041
Ik wacht op je.
219
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
Hé, Dashi.
220
00:16:06,333 --> 00:16:08,083
Zin in een potje tafeltennis?
221
00:16:08,166 --> 00:16:10,958
Ik kan nu niet. Ik zoek de kapitein.
222
00:16:11,041 --> 00:16:15,291
De kapitein, goed idee.
Hij wil wel een potje spelen.
223
00:16:15,875 --> 00:16:17,041
Waar is hij?
224
00:16:17,125 --> 00:16:18,833
Dat zoek ik uit.
225
00:16:18,916 --> 00:16:22,083
Hij en Peso zijn nog niet terug
van Coba thuisbrengen.
226
00:16:22,166 --> 00:16:26,041
Nog niet? Maar ze zijn al lang weg.
Ik bel hem wel.
227
00:16:26,333 --> 00:16:28,250
Kwazii aan kapitein Barnacles.
228
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
Neem op, kapitein.
229
00:16:30,750 --> 00:16:31,958
Geen antwoord.
230
00:16:32,208 --> 00:16:35,375
Ja. Je ziet ze ook niet op de Gup-zoeker.
231
00:16:35,500 --> 00:16:37,458
Er is vast iets gebeurd.
232
00:16:37,541 --> 00:16:39,833
Ze zijn verdwaald of neergestort of...
233
00:16:39,916 --> 00:16:40,916
Neergestort?
234
00:16:41,000 --> 00:16:43,625
Snottige Snorhaar. We moeten ze vinden.
235
00:16:43,708 --> 00:16:45,416
Luid het Octo-Alarm.
236
00:16:46,500 --> 00:16:48,958
Octonauten, naar het hoofdkwartier.
237
00:16:58,083 --> 00:17:00,666
Octonauten, er is een probleem.
238
00:17:00,750 --> 00:17:03,416
Kapitein Barnacles en Peso zijn vermist.
239
00:17:04,208 --> 00:17:05,333
O jee.
-O nee.
240
00:17:05,416 --> 00:17:06,291
Vermist?
241
00:17:08,083 --> 00:17:12,583
We krijgen geen radiocontact
en zien de Gup-H niet op de Gup-zoeker.
242
00:17:14,250 --> 00:17:16,250
Ze zijn misschien neergestort.
243
00:17:18,583 --> 00:17:21,291
Ze vlogen naar de Caribische Zee...
244
00:17:21,375 --> 00:17:26,208
...dus ze moeten in dit deel
van Mexico zijn, vlak bij Coba's rif.
245
00:17:26,291 --> 00:17:28,583
Dan moeten we ze daar zoeken.
246
00:17:28,666 --> 00:17:31,791
Maar hoe, zonder de Gup-H om te vliegen?
247
00:17:31,875 --> 00:17:34,541
Dan moeten we over land gaan.
248
00:17:41,250 --> 00:17:43,666
Ik moet het je nageven, Trixie.
249
00:17:43,750 --> 00:17:47,833
Voor zo'n groot schip
is de Gup-G zeker snel.
250
00:17:50,083 --> 00:17:51,958
Zeker weten, Kwazii.
251
00:17:52,708 --> 00:17:55,625
Met dit tempo
komen we sneller bij de zee...
252
00:17:55,708 --> 00:17:59,416
...dan je 'happerige, knapperige wortels'
kan zeggen.
253
00:18:01,208 --> 00:18:03,583
Waar werken jullie daar aan?
254
00:18:04,541 --> 00:18:07,458
Gewoon een projectje waar we mee knoeien.
255
00:18:07,541 --> 00:18:09,958
Het kan helpen ze op te sporen.
256
00:18:10,041 --> 00:18:11,291
Probeer de lichten.
257
00:18:14,041 --> 00:18:16,000
Perfect. Nu moeten we...
258
00:18:18,416 --> 00:18:22,333
Kwazii, rustig aan met die hobbels.
259
00:18:23,833 --> 00:18:25,625
Ik beloof niks, maatje.
260
00:18:26,000 --> 00:18:27,625
Kijk. Verderop.
261
00:18:27,708 --> 00:18:29,375
De Caribische Zee.
262
00:18:30,083 --> 00:18:31,083
We zijn er.
263
00:18:31,583 --> 00:18:35,500
Laten we dan beginnen
met opsporen en redden.
264
00:18:35,583 --> 00:18:36,875
Zuupa.
265
00:18:47,791 --> 00:18:52,291
Wij zoeken op het land.
En jullie in het water bij het rif.
266
00:18:52,375 --> 00:18:53,625
Succes, Trixie.
267
00:18:53,708 --> 00:18:55,958
Val niet in een Spookgrot.
268
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
Zuupa.
269
00:19:23,875 --> 00:19:25,416
Opsplitsen, maatjes.
270
00:19:25,500 --> 00:19:28,541
Peso en de kapitein zijn daar ergens...
271
00:19:28,625 --> 00:19:30,208
...en we gaan ze vinden.
272
00:19:30,291 --> 00:19:31,791
Aye, aye.
-Aye, aye.
273
00:19:38,833 --> 00:19:39,791
Nou, Coba...
274
00:19:39,875 --> 00:19:42,875
...weet je
waar het zoute water vandaan komt?
275
00:19:47,250 --> 00:19:50,250
Dan is de Caribische Zee die kant op.
276
00:19:51,083 --> 00:19:54,958
Dit is anders dan de onderwatergrotten
die ik ken.
277
00:19:55,041 --> 00:19:57,625
Zeegrotten zijn groot en breed.
278
00:19:57,708 --> 00:20:01,083
Deze zijn klein en kronkelig.
279
00:20:01,166 --> 00:20:03,708
En de muren zijn van witte steen.
280
00:20:04,500 --> 00:20:05,666
Ja, ze zijn...
281
00:20:06,166 --> 00:20:08,041
...erg klein en wit.
282
00:20:08,541 --> 00:20:09,625
Het is net...
283
00:20:10,250 --> 00:20:11,250
...ijs.
284
00:20:11,333 --> 00:20:13,583
Hé, waar is Coba gebleven?
285
00:20:17,166 --> 00:20:19,333
Niet te ver vooruit, Coba.
286
00:20:27,708 --> 00:20:30,541
Flipper-de-flapstaart.
287
00:20:30,625 --> 00:20:31,958
Moet je dat zien.
288
00:20:32,416 --> 00:20:34,083
Oude fossielen.
289
00:20:38,916 --> 00:20:42,083
Misschien is hier pas nog iemand geweest.
290
00:20:42,166 --> 00:20:43,500
Kapitein.
291
00:20:45,416 --> 00:20:46,916
Ongelooflijk.
292
00:20:47,000 --> 00:20:49,750
Er wonen wezens hier beneden.
293
00:20:49,833 --> 00:20:51,375
Moet je ze zien.
294
00:20:51,458 --> 00:20:54,541
Garnalen en paling en grotvissen en...
295
00:20:59,416 --> 00:21:02,416
Kapitein? Ik zie niets.
296
00:21:02,916 --> 00:21:06,000
Je hebt wat zandwolken gemaakt. Gaat 't?
297
00:21:06,083 --> 00:21:09,416
Ik dacht dat ik een grotmonster zag,
maar...
298
00:21:10,875 --> 00:21:13,083
O nee, mijn helm.
299
00:21:13,375 --> 00:21:15,416
Kapitein, waar ben je?
300
00:21:16,750 --> 00:21:18,291
Ik ben hier, Peso.
301
00:21:18,375 --> 00:21:19,458
Waar?
302
00:21:19,541 --> 00:21:20,875
Hier.
303
00:21:20,958 --> 00:21:23,458
Volg het geluid van mijn stem.
304
00:21:23,541 --> 00:21:27,250
Oké. Ik zwem nu naar je toe.
305
00:21:27,708 --> 00:21:30,250
Denk ik. Zie je me al?
306
00:21:31,208 --> 00:21:33,708
Rustig, Peso. Ik ben hier.
307
00:21:35,291 --> 00:21:36,250
Kapitein.
308
00:21:36,958 --> 00:21:41,583
Door het troebele water
zag ik niet dat ik ondersteboven was.
309
00:21:41,666 --> 00:21:44,291
Maar wat doen we met mijn helm?
310
00:21:44,791 --> 00:21:47,958
Geen zorgen. Er is vast een oplossing.
311
00:21:50,250 --> 00:21:51,416
Een napslak.
312
00:21:53,333 --> 00:21:56,375
Hallo. Stoor ik je?
-Nee hoor.
313
00:21:56,458 --> 00:21:58,625
Leuk hier bezoek te krijgen.
314
00:21:58,708 --> 00:22:02,666
Napslakken maken plakkerig slijm,
zo sterk als lijm.
315
00:22:02,750 --> 00:22:04,750
Dat kan de scheur dichten.
316
00:22:08,416 --> 00:22:09,500
Dat kietelt.
317
00:22:09,916 --> 00:22:11,583
Bedankt voor je hulp.
318
00:22:12,083 --> 00:22:13,166
Graag gedaan.
319
00:22:14,208 --> 00:22:15,041
Zo.
320
00:22:15,625 --> 00:22:17,041
Het lijkt te werken.
321
00:22:17,125 --> 00:22:19,458
Sorry dat ik zo bang was.
322
00:22:19,541 --> 00:22:24,291
Geen zorgen. Onthoud,
blijf kalm en raak niet in paniek.
323
00:22:24,375 --> 00:22:25,791
Goed, kapitein.
324
00:22:25,875 --> 00:22:30,166
Vanaf nu blijf ik kalm en ben ik dapper,
net als jij.
325
00:22:30,375 --> 00:22:32,750
Ik weet dat je het kunt, Peso.
326
00:22:33,250 --> 00:22:35,125
Waar is Coba gebleven?
327
00:22:39,000 --> 00:22:41,291
Hij heeft de weg gevonden.
328
00:22:43,833 --> 00:22:48,291
De grot wordt hier vrij smal.
We moeten ons erdoor persen.
329
00:22:48,375 --> 00:22:50,041
Wees dapper, Peso.
330
00:22:50,625 --> 00:22:51,875
Klaar, kapitein?
331
00:22:53,416 --> 00:22:54,958
Alles oké, kapitein?
332
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
Ja. Alles is in orde. We gaan...
333
00:22:59,333 --> 00:23:00,750
...door de tunnel.
334
00:24:07,583 --> 00:24:10,000
Is het al gelukt, Octonauten?
335
00:24:10,541 --> 00:24:11,958
Ben bang van niet.
336
00:24:12,041 --> 00:24:13,083
Ik ook.
337
00:24:13,166 --> 00:24:15,416
Ja. We hebben 't hele rif doorzocht...
338
00:24:15,500 --> 00:24:18,875
...en Barnacles en Peso
lijken wel opgelost.
339
00:24:19,916 --> 00:24:23,958
Wat is dat raar. Waar kunnen ze zijn?
340
00:24:24,041 --> 00:24:28,125
Waar ze ook zijn,
ik denk niet in de Caribische Zee.
341
00:24:32,791 --> 00:24:35,583
Deze tunnels gaan maar door.
342
00:24:36,583 --> 00:24:37,916
Gaat het, Coba?
343
00:24:45,500 --> 00:24:46,666
Het loopt dood.
344
00:24:47,041 --> 00:24:50,333
Als we niet vooruit kunnen,
hoe komen we dan bij de zee?
345
00:24:53,458 --> 00:24:55,250
We gaan omhoog.
346
00:25:01,958 --> 00:25:06,041
Ongelofelijk.
Deze grotten hebben ook droge gedeeltes.
347
00:25:12,333 --> 00:25:15,708
Of tenminste vochtige,
glibberige gedeeltes.
348
00:25:29,458 --> 00:25:30,708
Vreemd.
349
00:25:30,791 --> 00:25:33,708
Dit deel van de grot zit vol besjes.
350
00:25:35,833 --> 00:25:38,083
Die vleermuizen laten ze vallen.
351
00:25:38,166 --> 00:25:41,208
Kapitein, kijk naar al die wijnstokken.
352
00:25:41,291 --> 00:25:43,541
Dat zijn geen wijnstokken.
353
00:25:43,625 --> 00:25:46,750
Het zijn wortels
van de bomen in de jungle boven ons.
354
00:25:47,583 --> 00:25:51,333
Ze zijn door gaten in de rotsen
gegroeid om bij water te komen.
355
00:25:51,416 --> 00:25:53,458
En gelukkig zijn ze hier.
356
00:25:59,708 --> 00:26:02,916
Zo kunnen we
over de stalagmieten slingeren.
357
00:26:03,000 --> 00:26:04,333
Jouw beurt, Peso.
358
00:26:05,958 --> 00:26:09,750
Onthoud,
blijf kalm en raak niet in paniek.
359
00:26:10,291 --> 00:26:12,291
We kunnen dit, Coba.
360
00:26:18,583 --> 00:26:19,666
Goed zo, Peso.
361
00:26:20,416 --> 00:26:22,708
Dat viel mee.
362
00:26:32,000 --> 00:26:34,750
Het is eigenlijk best leuk.
363
00:26:47,291 --> 00:26:49,833
We zijn verdwaald. Lees de kaart.
364
00:27:00,000 --> 00:27:00,875
Mango.
365
00:27:02,500 --> 00:27:03,416
Oké.
366
00:27:08,291 --> 00:27:09,958
Gelukt, Vegadieren?
367
00:27:10,041 --> 00:27:11,541
Ik heb een mango.
368
00:27:11,625 --> 00:27:14,958
Maar is er 'n spoor
van Peso en de kapitein?
369
00:27:18,125 --> 00:27:21,208
Dan moeten we maar blijven zoeken tot...
370
00:27:21,625 --> 00:27:24,541
Wacht, ik vang een signaal op.
371
00:27:25,125 --> 00:27:26,666
Misschien een spoor.
372
00:27:36,625 --> 00:27:40,916
Wat dat signaal ook uitzendt,
het zit hier ergens.
373
00:27:41,000 --> 00:27:42,541
We moeten 't vinden.
374
00:27:46,541 --> 00:27:47,625
Ik zie niks.
375
00:27:49,625 --> 00:27:50,583
Gevonden.
376
00:27:53,375 --> 00:27:55,291
Dat is een slak, Codish.
377
00:27:55,375 --> 00:27:56,833
Slak.
378
00:27:58,583 --> 00:27:59,416
Tot ziens.
379
00:28:00,958 --> 00:28:02,041
Gevonden.
380
00:28:05,708 --> 00:28:08,041
Codish, dat is maar een mango.
381
00:28:12,375 --> 00:28:13,583
Gevonden.
382
00:28:14,125 --> 00:28:16,041
Wat heb je nu, Codish?
383
00:28:16,750 --> 00:28:18,083
Kapiteins kompas.
384
00:28:18,416 --> 00:28:20,125
Kapiteins Octokompas.
385
00:28:20,208 --> 00:28:22,333
Zuupa.
-Goed gedaan, Codish.
386
00:28:22,416 --> 00:28:24,541
Dat zond het signaal uit.
387
00:28:25,125 --> 00:28:27,375
Maar hoe is het hier beland?
388
00:28:31,875 --> 00:28:33,250
Een parachute.
389
00:28:36,541 --> 00:28:38,500
En daar is de Gup-H.
390
00:28:38,583 --> 00:28:40,208
Wat ervan over is.
391
00:28:42,208 --> 00:28:45,458
Geen zorgen, Grouber. Ze zijn gesprongen.
392
00:28:45,541 --> 00:28:46,416
Gevonden.
393
00:28:47,833 --> 00:28:51,041
Voetsporen. Waar zouden ze heen leiden?
394
00:28:59,083 --> 00:29:00,958
Hé, wacht, Codish.
395
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
Volg die voetsporen.
396
00:29:17,625 --> 00:29:19,708
O, hemel.
397
00:29:21,250 --> 00:29:22,208
Voet.
398
00:29:26,125 --> 00:29:28,208
De voetsporen stoppen hier.
399
00:29:28,583 --> 00:29:31,000
En daar is de Vis-Kit van Peso.
400
00:29:33,416 --> 00:29:34,416
Octonauten.
401
00:29:34,500 --> 00:29:36,291
Neem op, Octonauten.
402
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Dat komt van de kapitein z'n Octokompas.
403
00:29:43,291 --> 00:29:46,583
Waarom heb je
het Octokompas van de kapitein?
404
00:29:46,666 --> 00:29:48,750
Ik vond het hier in de jungle.
405
00:29:48,833 --> 00:29:53,750
En ik denk dat Barnacles en Peso
die waterige grot ingingen.
406
00:29:53,833 --> 00:29:55,083
Waterige grot?
407
00:29:58,750 --> 00:30:01,666
Eerder een waterig graf.
-Sí.
408
00:30:01,750 --> 00:30:04,458
Niet iedereen die de cenote ingaat...
409
00:30:04,541 --> 00:30:06,625
...komt de cenote weer uit.
410
00:30:11,208 --> 00:30:12,958
De hagedisbewakers.
411
00:30:13,041 --> 00:30:14,375
Dit vreesde ik al.
412
00:30:14,458 --> 00:30:18,083
Peso en de kapitein
zijn verdwaald in een Spookgrot.
413
00:30:19,333 --> 00:30:21,750
Geen Spookgrot, Kwazii.
414
00:30:21,833 --> 00:30:24,166
Dat grote gat is een cenote.
415
00:30:24,250 --> 00:30:26,083
Ze zijn overal in de jungle...
416
00:30:26,166 --> 00:30:30,458
...en leiden naar grote
ondergrondse grotten met zoet water.
417
00:30:30,541 --> 00:30:33,958
Si.
En niet iedereen die de cenote ingaat...
418
00:30:34,041 --> 00:30:36,208
...komt de cenote weer uit.
419
00:30:36,291 --> 00:30:39,333
Dat klinkt als een Spookgrot.
420
00:30:39,833 --> 00:30:44,166
De grotten lopen tot aan de oceaan.
De grotten van Sac Actun.
421
00:30:44,250 --> 00:30:45,750
De grotten van Sac A-wie?
422
00:30:45,833 --> 00:30:49,583
Sac Actun. Het betekent 'witte grotten'.
423
00:30:49,666 --> 00:30:52,083
De grootste waterbron voor de jungle.
424
00:30:52,166 --> 00:30:54,791
Zelfs de boomwortels gaan erin.
425
00:30:54,875 --> 00:30:57,791
Waarom zouden
Barnacles en Peso daarin gaan?
426
00:30:57,875 --> 00:31:00,666
Wacht, hoe zit het met de mango?
427
00:31:00,750 --> 00:31:02,291
Wat bedoelt hij?
428
00:31:04,083 --> 00:31:05,875
Hij bedoelt vast...
429
00:31:05,958 --> 00:31:10,666
...dat ze door de jungle reden
en een mango uit een boom viel.
430
00:31:10,750 --> 00:31:14,708
Het was de grootste, lekkerste mango
die hij ooit had gehad.
431
00:31:14,791 --> 00:31:16,750
Zoet en sappig en...
432
00:31:16,833 --> 00:31:22,083
Genoeg over de mango. Wat heeft
die te maken met Barnacles en Peso?
433
00:31:22,708 --> 00:31:27,291
De mango viel van een boom
die uit zichzelf schudde.
434
00:31:27,375 --> 00:31:31,583
Hij zag veel bomen schudden
op weg naar de helikopter.
435
00:31:31,666 --> 00:31:33,416
Schuddende bomen?
436
00:31:34,041 --> 00:31:38,125
Iets moet de wortels
van onderen hebben aangetrokken.
437
00:31:38,208 --> 00:31:43,125
Zoiets als kapitein Barnacles en Peso.
Dat is het.
438
00:31:43,875 --> 00:31:44,833
Wat is het?
439
00:31:44,916 --> 00:31:47,458
Als ze hier de cenote ingingen...
440
00:31:47,541 --> 00:31:50,875
...en Grouber de bomen
hier zag schudden...
441
00:31:51,500 --> 00:31:56,041
...lijkt me dat de kapitein
en Peso hier proberen te komen.
442
00:31:56,750 --> 00:31:59,750
De kapitein en Peso zwemmen vast
door de grotten...
443
00:31:59,833 --> 00:32:02,291
...om Coba terug naar zee te brengen.
444
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
Bingo.
445
00:32:03,291 --> 00:32:07,375
En volgens mijn berekeningen
zijn ze ongeveer...
446
00:32:07,458 --> 00:32:08,416
...hier.
447
00:32:08,500 --> 00:32:13,208
Zelfs als ze de weg naar zee vinden,
is het nog een lange weg.
448
00:32:13,291 --> 00:32:14,166
Te lang.
449
00:32:14,916 --> 00:32:17,625
Hun luchtflessen raken leeg
voor ze er zijn.
450
00:32:17,708 --> 00:32:19,291
Nou, kom op dan.
451
00:32:19,375 --> 00:32:23,166
We moeten erheen
en ze redden voor hun lucht op is.
452
00:32:23,250 --> 00:32:24,125
Wacht.
453
00:32:24,208 --> 00:32:26,625
Ja. Waar is ons offer?
454
00:32:26,708 --> 00:32:29,791
Het is erg genoeg
dat de kapitein en Peso daar zijn.
455
00:32:29,875 --> 00:32:32,500
Jullie moeten niet ook vast raken.
456
00:32:32,583 --> 00:32:35,125
Wat is er zo erg aan die grotten?
457
00:32:35,208 --> 00:32:36,250
Onthoud...
458
00:32:36,333 --> 00:32:41,166
...niet iedereen die de cenote ingaat,
komt de cenote weer uit.
459
00:32:41,250 --> 00:32:43,625
Is dat alles wat ze zeggen?
460
00:32:43,708 --> 00:32:45,125
Ze hebben gelijk.
461
00:32:45,250 --> 00:32:49,250
Grotduiken is
't gevaarlijkste type duiken dat er is.
462
00:32:49,333 --> 00:32:51,500
Het is daar net een doolhof.
463
00:32:52,083 --> 00:32:56,666
Je verdwaalt gauw of de lucht raakt op
of de grot stort in.
464
00:32:56,750 --> 00:32:59,291
Er kunnen wel 100 dingen misgaan.
465
00:32:59,875 --> 00:33:03,083
We moeten
een goede reddingsmissie starten...
466
00:33:03,166 --> 00:33:06,833
...met speciaal duikmateriaal
om ze weg te halen.
467
00:33:07,541 --> 00:33:08,708
Wie is dat?
468
00:33:08,791 --> 00:33:10,583
M'n vriendin Womba.
469
00:33:10,666 --> 00:33:13,791
Ze is de beste grotduiker ter wereld.
470
00:33:13,875 --> 00:33:15,916
Ze schreef er zelfs een boek over.
471
00:33:16,750 --> 00:33:19,208
Nee, echt. Ze schreef een boek.
472
00:33:20,458 --> 00:33:21,291
Laat zien.
473
00:33:21,750 --> 00:33:26,375
Duistere, Gevaarlijke Grotten
Vol Duistere, Gevaarlijke Dingen.
474
00:33:26,708 --> 00:33:28,916
Lijkt me een boek voor mij.
475
00:33:29,000 --> 00:33:30,833
Wacht even.
476
00:33:30,916 --> 00:33:34,416
Dashi,
hier staat dat jij de foto's maakte.
477
00:33:34,500 --> 00:33:35,375
Dat klopt.
478
00:33:35,458 --> 00:33:37,375
Voor ik een Octonaut was...
479
00:33:37,458 --> 00:33:39,791
...nam Womba me mee als fotograaf...
480
00:33:39,875 --> 00:33:43,875
...naar de diepste, donkerste
onderwatergrotten die je kan bedenken.
481
00:33:43,958 --> 00:33:47,166
We vonden allerlei wezens
die niemand kende.
482
00:33:47,250 --> 00:33:50,750
En ze leerde me wat over grotduiken.
483
00:33:50,833 --> 00:33:53,500
Krijg nou helemaal de zee-rambam.
484
00:33:53,583 --> 00:33:56,083
We weten wie deze missie leidt.
485
00:33:56,166 --> 00:33:57,083
Zuupa.
486
00:33:57,166 --> 00:33:58,666
We bereiken ze sneller...
487
00:33:58,750 --> 00:34:02,250
...als we deze grot
aan de Caribische kant ingaan.
488
00:34:02,333 --> 00:34:05,375
Is ons nieuwe project klaar voor vertrek?
489
00:34:05,458 --> 00:34:06,500
Ja, Dashi.
490
00:34:06,583 --> 00:34:09,666
Ik kom nu terug. Wacht niet op mij.
491
00:34:09,750 --> 00:34:12,250
Kom op. We moeten opschieten.
492
00:34:12,333 --> 00:34:15,166
Als ik de kapitein goed ken...
493
00:34:15,250 --> 00:34:17,750
...heeft hij het niet fijn daar.
494
00:34:20,375 --> 00:34:21,250
Ga zo door.
495
00:34:23,333 --> 00:34:25,833
Alleen nog over de laatste stalagmieten.
496
00:34:27,000 --> 00:34:28,541
Daar gaan we, Coba.
497
00:34:30,375 --> 00:34:31,583
Goed zo, Peso.
498
00:34:34,666 --> 00:34:35,500
Je bent...
499
00:34:45,125 --> 00:34:46,458
Kapitein?
500
00:34:46,541 --> 00:34:48,458
Ik zit vast geloof ik.
501
00:34:50,083 --> 00:34:50,916
Nee.
502
00:34:52,875 --> 00:34:54,416
Ik kan niet bewegen.
503
00:34:54,500 --> 00:34:56,541
Peso, haal me hieruit.
504
00:34:56,625 --> 00:34:59,541
Rustig, kapitein. Ik ben hier.
505
00:34:59,625 --> 00:35:01,208
Peso, schiet op.
506
00:35:01,291 --> 00:35:05,500
Ik geef je een klein rukje en...
507
00:35:08,666 --> 00:35:09,500
Zo.
508
00:35:10,875 --> 00:35:12,250
Peso, bedankt.
509
00:35:13,250 --> 00:35:15,250
Ik weet niet wat ik net had.
510
00:35:15,833 --> 00:35:18,083
Kapitein, is alles in orde?
511
00:35:19,416 --> 00:35:21,750
Ik heb je dit nooit verteld...
512
00:35:21,833 --> 00:35:24,833
...maar ik ben bang voor nauwe ruimtes.
513
00:35:24,916 --> 00:35:28,125
Maar... Echt? Sinds wanneer?
514
00:35:28,208 --> 00:35:31,875
Sinds ik een welp was.
Ooit, lang geleden...
515
00:35:31,958 --> 00:35:35,041
...zat ik vast in witte grotten,
zoals deze.
516
00:35:38,791 --> 00:35:43,625
Vroeger op de Noordpool
ging ik graag mee met de IJsbeer Scouting.
517
00:35:52,541 --> 00:35:55,083
We hielden vooral van ijsgrotten.
518
00:36:00,291 --> 00:36:02,625
We gingen steeds dieper...
519
00:36:02,708 --> 00:36:05,375
...en zochten sluiproutes
en geheime gangen.
520
00:36:12,791 --> 00:36:14,625
Maar op een dag...
521
00:36:15,666 --> 00:36:18,375
...barstte het ijs onder me.
522
00:36:22,500 --> 00:36:25,416
Ik zat daar heel lang vast.
523
00:36:33,500 --> 00:36:37,291
Eindelijk hadden ze een lang touw gemaakt
en trokken me omhoog.
524
00:36:42,750 --> 00:36:46,333
Maar sindsdien hou ik niet
van nauwe ruimtes...
525
00:36:46,416 --> 00:36:50,958
...en deze witte grotten herinneren me
aan toen ik daar vastzat.
526
00:36:51,041 --> 00:36:57,375
Wauw. Kapitein, je bent altijd zo dapper.
Ik dacht dat je nergens bang voor was.
527
00:36:57,458 --> 00:36:59,250
Iedereen is ergens bang voor.
528
00:36:59,333 --> 00:37:02,750
En je kan niet dapper zijn
als je niet eerst bang bent.
529
00:37:02,833 --> 00:37:05,083
Geen zorgen, kapitein.
530
00:37:05,166 --> 00:37:10,041
Je hebt mij altijd geholpen
om dapper te zijn en nu help ik jou.
531
00:37:10,125 --> 00:37:11,125
Volg mij.
532
00:37:11,500 --> 00:37:12,583
Bedankt, Peso.
533
00:37:13,333 --> 00:37:15,833
We gaan weer onder water.
534
00:37:15,916 --> 00:37:18,958
Het komt wel goed als we maar samen...
535
00:37:22,583 --> 00:37:24,500
Wat was dat?
-Luister.
536
00:37:27,708 --> 00:37:30,041
Er is hier nog iemand.
537
00:37:33,000 --> 00:37:35,625
De zaklamp ging vast stuk toen ik viel.
538
00:37:37,500 --> 00:37:40,083
Het komt uit dat hoekje.
539
00:37:40,166 --> 00:37:42,000
Het ziet er nauw uit.
540
00:37:42,541 --> 00:37:44,166
Ik ga wel kijken.
541
00:37:44,541 --> 00:37:46,166
Dat is een goed idee.
542
00:37:51,250 --> 00:37:53,083
Wees dapper, Peso.
543
00:37:53,666 --> 00:37:56,333
Hallo? Is daar iemand?
544
00:38:05,333 --> 00:38:06,166
Hé.
545
00:38:08,833 --> 00:38:11,750
Rustig aan, maat. Ik doe je niks.
546
00:38:11,833 --> 00:38:12,791
Wie is daar?
547
00:38:15,208 --> 00:38:17,791
Een oude wombat met een slecht been.
548
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
Ik heet Womba. Wie zijn jullie?
549
00:38:22,666 --> 00:38:26,416
Ik ben kapitein Barnacles en dit is Peso.
We zijn de Octonauten.
550
00:38:27,166 --> 00:38:30,333
Octonauten. Jullie zijn Dashi's vrienden.
551
00:38:31,208 --> 00:38:32,750
Ken je Dashi?
552
00:38:32,833 --> 00:38:36,916
Zeker. Ze maakte de foto's
voor mijn grotduikboek.
553
00:38:37,000 --> 00:38:39,708
Diepe, Donkere Grotten Vol Diepe...
554
00:38:41,083 --> 00:38:42,541
Je bent gewond.
555
00:38:42,625 --> 00:38:43,583
Helaas wel.
556
00:38:43,666 --> 00:38:47,833
Ik zocht hier een wezen
genaamd de Giftige Bijter Tand.
557
00:38:48,083 --> 00:38:49,125
Ooit gezien?
558
00:38:50,083 --> 00:38:51,000
Nee.
559
00:38:51,083 --> 00:38:52,541
Ik ook niet.
560
00:38:52,625 --> 00:38:56,166
Maar ik verdraaide mijn been
en nu zit ik vast.
561
00:38:56,250 --> 00:38:57,875
Hoelang zit je hier al?
562
00:38:57,958 --> 00:39:01,625
Een paar dagen. Ik leef van bessen
die de vleermuizen brengen.
563
00:39:01,708 --> 00:39:04,208
Zeg, hebben jullie iets te eten?
564
00:39:04,291 --> 00:39:09,083
Sorry, we gaven de laatste Viskoekjes
aan de bewakers van de...
565
00:39:09,250 --> 00:39:11,500
Aan twee hongerige leguanen.
566
00:39:12,416 --> 00:39:14,166
Ik ken die lolbroeken.
567
00:39:14,250 --> 00:39:17,833
Dan maar vleermuisbessen.
Niet slecht met mos.
568
00:39:19,250 --> 00:39:20,291
Wil je er een?
569
00:39:21,125 --> 00:39:21,958
Nee, dank je.
570
00:39:23,166 --> 00:39:24,791
Des te meer voor mij.
571
00:39:25,583 --> 00:39:28,875
Laat me naar je been kijken. Ik ben arts.
572
00:39:28,958 --> 00:39:31,541
Ik help alle gewonden en zieken.
573
00:39:31,708 --> 00:39:32,916
Oké, Peso.
574
00:39:34,541 --> 00:39:36,833
Dit kan ik voor je verbinden.
575
00:39:36,916 --> 00:39:38,125
Zonder dokterstas?
576
00:39:38,208 --> 00:39:40,458
Ik heb altijd verband mee.
577
00:39:43,250 --> 00:39:44,458
Wat goed, maat.
578
00:39:46,916 --> 00:39:48,958
Hier. Hoe voelt dat?
579
00:39:49,750 --> 00:39:50,750
Veel beter.
580
00:39:54,041 --> 00:39:57,291
Maar ik heb wel hulp nodig
om weg te komen.
581
00:39:57,375 --> 00:39:58,916
Welke kant gaan jullie op?
582
00:39:59,000 --> 00:40:02,541
We brengen Coba
naar huis in de Caribische Zee.
583
00:40:05,166 --> 00:40:08,375
Jullie hebben
wel een moeilijke route gekozen.
584
00:40:08,458 --> 00:40:12,375
Ik heb een hoop grotten verkend
en deze is pittig.
585
00:40:12,791 --> 00:40:16,708
Gelukkig vonden we elkaar.
Heb je nog lucht in je fles?
586
00:40:16,791 --> 00:40:18,833
Niks meer. Mag ik van jou?
587
00:40:18,916 --> 00:40:21,250
Natuurlijk. Hoe doen we dat?
588
00:40:22,375 --> 00:40:28,083
Luchtsplitser, om lucht te delen.
Een goede grotduiker vertrekt niet zonder.
589
00:40:29,916 --> 00:40:31,416
Een beetje van jou.
590
00:40:32,125 --> 00:40:34,166
En een beetje van jou.
591
00:40:34,833 --> 00:40:36,916
Zo. Nu hebben we allemaal.
592
00:40:37,000 --> 00:40:40,041
Hopelijk hebben we genoeg lucht
om weg te komen.
593
00:40:40,416 --> 00:40:43,291
Kom op, iedereen. Terug in het water.
594
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
Er is één probleem.
595
00:40:52,458 --> 00:40:53,958
De zaklamp is stuk.
596
00:40:56,500 --> 00:40:59,958
Geen zorgen. Dat gebeurde mij laatst ook.
597
00:41:00,041 --> 00:41:02,208
Gelukkig heb ik m'n reserve.
598
00:41:02,291 --> 00:41:06,333
Dat is hoofdstuk zeven in m'n boek.
'Een reserve redt je.'
599
00:41:06,416 --> 00:41:09,208
Gelukkig hebben we elkaar gevonden.
600
00:41:09,875 --> 00:41:11,041
Laten we gaan.
601
00:41:19,250 --> 00:41:22,583
Hoe is het met je been?
Kun je goed zwemmen?
602
00:41:23,541 --> 00:41:27,166
Ik breek geen snelheidsrecords,
maar ik ga door.
603
00:41:27,625 --> 00:41:30,458
Mooi. En hoe is 't met jou, kapitein?
604
00:41:30,541 --> 00:41:34,625
De grot wordt wat smal,
maar het gaat prima, bedankt.
605
00:41:37,333 --> 00:41:41,125
Kom op, Peso.
Wees dapper voor kapitein Barnacles.
606
00:41:41,625 --> 00:41:42,791
Deze kant op.
607
00:41:46,666 --> 00:41:48,791
Het is erg smal, hè?
608
00:41:53,666 --> 00:41:56,291
Geen paniek. Je doet het geweldig.
609
00:41:56,833 --> 00:42:00,708
Blijf kalm en je blijft zwemmen.
Dat zeg ik altijd.
610
00:42:04,083 --> 00:42:08,291
Oké, de tunnel maakt verderop
een kleine bocht.
611
00:42:10,833 --> 00:42:11,916
Goed zo.
612
00:42:12,000 --> 00:42:14,375
En pas op voor die stalactiet.
613
00:42:17,291 --> 00:42:20,375
Ga zo door en dan zijn we hier zo uit.
614
00:42:21,166 --> 00:42:23,416
Zolang de lucht niet opraakt.
615
00:42:24,875 --> 00:42:27,416
Extra luchtflessen?
-Check.
616
00:42:27,500 --> 00:42:28,916
Grotpakken met licht?
617
00:42:29,583 --> 00:42:30,458
Check.
618
00:42:30,541 --> 00:42:34,250
We hebben alles
om de kapitein en Peso te redden.
619
00:42:34,625 --> 00:42:36,708
Maar er is nog één ding.
620
00:42:40,291 --> 00:42:42,208
Snottige snorhaar.
621
00:42:42,291 --> 00:42:46,500
Dat is de Gup-Q.
Trixie en ik werken er al maanden aan.
622
00:42:46,583 --> 00:42:49,125
Het is de ultieme reddings-Gup.
623
00:42:49,208 --> 00:42:52,250
Al was hij niet bedoeld
om Octonauten te redden.
624
00:42:52,333 --> 00:42:54,583
Wat staan we hier nog?
625
00:42:54,666 --> 00:42:57,916
Barnacles' en Peso's lucht is bijna op.
626
00:42:58,000 --> 00:42:58,833
Kom op.
627
00:43:05,750 --> 00:43:08,083
Shellington, activeer poort.
628
00:43:14,375 --> 00:43:17,083
Peso en Barnacles, we komen eraan.
629
00:43:25,583 --> 00:43:28,000
Is alles oké daarachter?
630
00:43:28,500 --> 00:43:29,666
Prima, Peso.
631
00:43:30,208 --> 00:43:31,083
Gaat goed.
632
00:43:32,750 --> 00:43:37,416
Ik weet dat het hier donker is Coba,
maar we moeten doorgaan.
633
00:43:37,916 --> 00:43:41,250
En we moeten snel zijn nu er nog lucht is.
634
00:43:42,666 --> 00:43:45,666
Ik weet hoe we sneller gaan
én lucht besparen.
635
00:43:45,750 --> 00:43:46,958
Hierbeneden.
636
00:43:49,625 --> 00:43:50,458
Womba.
637
00:43:55,416 --> 00:43:58,166
Flipper-de-flapstaart.
638
00:44:04,625 --> 00:44:09,125
Dit is een uitstroom,
water dat snel door de grot stroomt.
639
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
Het kan naar zee leiden.
640
00:44:11,208 --> 00:44:13,416
Womba, dit is perfect.
641
00:44:13,500 --> 00:44:15,416
Met dit tempo zijn we zo...
642
00:44:15,500 --> 00:44:17,000
Peso, kijk daar.
643
00:44:18,833 --> 00:44:19,750
Zonlicht.
644
00:44:24,333 --> 00:44:27,000
Zijn we al bij de Caribische Zee?
645
00:44:27,458 --> 00:44:31,375
Dat lijkt te snel.
Maar we komen er op één manier achter.
646
00:44:32,125 --> 00:44:36,458
Het zal zo goed voelen
om uit de grot te zijn en weer in…
647
00:44:38,125 --> 00:44:39,666
Nog een cenote?
648
00:44:40,583 --> 00:44:45,333
Volgens de leguanen zijn er
overal cenotes, verbonden door grotten.
649
00:44:48,958 --> 00:44:50,208
Vleermuisbessen.
650
00:45:06,041 --> 00:45:08,041
Wat heeft dat kind?
651
00:45:08,125 --> 00:45:09,625
Geen zorgen...
652
00:45:09,708 --> 00:45:13,375
...we vinden een weg terug naar zee
en dan ben je zo thuis.
653
00:45:13,500 --> 00:45:14,333
Kijk.
654
00:45:17,458 --> 00:45:19,583
Dat zijn maar krokodillen.
655
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Krokodillen?
656
00:45:24,125 --> 00:45:24,958
Duiken.
657
00:45:30,708 --> 00:45:31,541
Hierheen.
658
00:45:35,041 --> 00:45:37,375
Kapitein, wat doen we nu?
659
00:45:37,458 --> 00:45:40,875
Krokodillen ademen lucht.
Ze moeten zo weer naar boven.
660
00:45:41,375 --> 00:45:42,875
Ga naar die tunnel.
661
00:46:01,375 --> 00:46:04,916
Octopusinkt.
Nu zien of ruiken ze ons niet.
662
00:46:05,000 --> 00:46:06,791
Goed zo, Coba. Kom op.
663
00:46:10,833 --> 00:46:12,583
Dat scheelde weinig.
664
00:46:12,666 --> 00:46:15,833
Het goede nieuws is dat we ontsnapt zijn.
665
00:46:15,916 --> 00:46:17,250
En het slechte?
666
00:46:18,583 --> 00:46:21,291
De batterij van de zaklamp is leeg.
667
00:46:22,458 --> 00:46:23,875
Is er een reserve?
668
00:46:23,958 --> 00:46:25,458
Dat was de reserve.
669
00:46:25,916 --> 00:46:27,666
Blijf kalm iedereen...
670
00:46:27,750 --> 00:46:29,166
...en geen paniek.
671
00:46:30,083 --> 00:46:30,958
Wacht even.
672
00:46:31,375 --> 00:46:32,583
Kijk daarboven.
673
00:46:42,041 --> 00:46:44,500
Die heb ik eerder in grotten gezien.
674
00:46:44,583 --> 00:46:46,041
Glimmende zwammen.
675
00:46:46,500 --> 00:46:50,708
Kom op.
We kunnen wat zwammen meenemen als licht.
676
00:46:50,791 --> 00:46:52,166
Volg mij.
677
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
Eén probleempje.
678
00:47:00,083 --> 00:47:01,750
De zwam glimt alleen...
679
00:47:01,833 --> 00:47:03,291
...als hij droog is.
680
00:47:13,625 --> 00:47:15,291
Coba, natuurlijk.
681
00:47:15,375 --> 00:47:17,375
Geef me de zaklamp eens.
682
00:47:23,541 --> 00:47:25,875
Hier blijft hij lekker droog.
683
00:47:27,416 --> 00:47:28,958
Een zwammenzaklamp.
684
00:47:29,041 --> 00:47:31,125
Goed idee, Coba.
685
00:47:31,208 --> 00:47:33,708
Dat komt in mijn volgende boek.
686
00:47:33,791 --> 00:47:35,125
Kom op, iedereen.
687
00:47:56,958 --> 00:47:57,833
We zijn er.
688
00:47:58,500 --> 00:48:02,125
Hier komen de grotten van Sac Actun uit
in de Caribische Zee.
689
00:48:02,208 --> 00:48:03,375
Naar binnen.
690
00:48:03,458 --> 00:48:05,875
Pas op voor grotmonsters.
691
00:48:06,500 --> 00:48:08,250
Zoeklichten activeren.
692
00:48:09,833 --> 00:48:13,416
Je zei toch
dat het hier smal en kronkelig was?
693
00:48:13,500 --> 00:48:15,083
Ja. Wacht maar af.
694
00:48:15,166 --> 00:48:17,958
Hoe dieper we gaan, hoe kronkeliger.
695
00:48:18,083 --> 00:48:19,791
Hier, stop de Gup.
696
00:48:19,875 --> 00:48:21,708
Maak maar een touw vast.
697
00:48:21,791 --> 00:48:22,791
Super, Dashi.
698
00:48:30,041 --> 00:48:31,625
Waar is dit voor?
699
00:48:31,708 --> 00:48:33,166
Met de Gup-Q's touwen...
700
00:48:33,250 --> 00:48:36,833
...vinden we de weg terug
als we verdwalen in de grotten.
701
00:48:36,916 --> 00:48:40,250
Maar is dat niet waar die snufjes
voor zijn?
702
00:48:40,333 --> 00:48:42,208
Een reserveplan is altijd goed.
703
00:48:42,291 --> 00:48:46,916
Zoals Womba in hoofdstuk zeven zegt:
'Een reserve redt je.'
704
00:48:47,333 --> 00:48:50,458
Eens kijken hoe diep deze grotten zijn.
705
00:48:53,666 --> 00:48:57,833
Met speciale geluiden
brengt de Gup-Q de grot in kaart.
706
00:48:58,083 --> 00:49:00,666
Snottige Snorhaar.
707
00:49:00,750 --> 00:49:03,291
De grotten zijn groter dan ik dacht.
708
00:49:03,375 --> 00:49:09,041
De kapitein en Peso kunnen overal zijn.
En hun luchtflessen zijn bijna leeg.
709
00:49:09,125 --> 00:49:13,208
Laten we ze dan gaan zoeken.
Houd je vast, iedereen.
710
00:49:17,583 --> 00:49:19,541
Ga rechts de tunnel in.
711
00:49:19,625 --> 00:49:20,916
Doe ik, Dashi.
712
00:49:27,166 --> 00:49:30,166
Rustig. Wees extra voorzichtig hier.
713
00:49:30,250 --> 00:49:32,000
Maak je over mij geen zorgen.
714
00:49:32,083 --> 00:49:34,125
Ik ben altijd voorzichtig.
715
00:49:45,250 --> 00:49:46,083
Kijk uit.
716
00:49:54,208 --> 00:49:55,125
Kwazii.
717
00:49:55,625 --> 00:49:56,625
Kijk uit.
718
00:50:05,500 --> 00:50:06,791
Kwazii, stop.
719
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Wat is dit?
720
00:50:10,083 --> 00:50:11,250
Loopt het dood?
721
00:50:13,291 --> 00:50:14,666
Misschien niet.
722
00:50:18,875 --> 00:50:19,750
Volg mij.
723
00:50:21,666 --> 00:50:25,291
Dashi, ik zie dat we de Gup-Q verlaten.
724
00:50:25,375 --> 00:50:28,791
We passen hier niet door. Het is te smal.
725
00:50:29,416 --> 00:50:31,291
We nemen de Q-scooters.
726
00:50:32,500 --> 00:50:34,583
Zo mag ik het horen.
-Zuupa.
727
00:50:39,041 --> 00:50:41,458
Maar waar gaan we heen?
-Omhoog.
728
00:50:53,750 --> 00:50:56,375
Deze grot gaat maar door.
729
00:50:59,041 --> 00:51:00,541
Activeer wielen.
730
00:51:04,000 --> 00:51:05,125
Kapitein.
731
00:51:05,208 --> 00:51:07,791
Peso. Zijn jullie daar?
732
00:51:12,458 --> 00:51:15,750
Ik zie hier alleen stalagmieten.
733
00:51:16,291 --> 00:51:17,125
Kijk uit.
734
00:51:18,208 --> 00:51:19,291
Hierheen.
-Oké.
735
00:51:28,458 --> 00:51:29,708
Hier naar boven.
736
00:51:35,708 --> 00:51:37,375
We zijn er bijna door.
737
00:51:37,458 --> 00:51:38,333
Toch niet.
738
00:51:38,416 --> 00:51:39,250
Kijk.
739
00:51:43,083 --> 00:51:44,791
Volle kracht vooruit.
740
00:51:52,583 --> 00:51:54,125
Dat scheelde weinig.
741
00:51:55,458 --> 00:51:58,166
Dat was ongelofelijk. Nog een keer.
742
00:51:59,791 --> 00:52:03,750
Nadat we Peso en kapitein Barnacles
hebben gevonden.
743
00:52:07,000 --> 00:52:08,666
We zijn nu echt diep.
744
00:52:12,333 --> 00:52:14,750
En de grot wordt steeds nauwer.
745
00:52:17,500 --> 00:52:20,208
Kijk. We hebben gezelschap.
746
00:52:20,291 --> 00:52:21,791
Monsters?
747
00:52:21,875 --> 00:52:24,541
Nee, geen grotmonsters, Raapie.
748
00:52:24,625 --> 00:52:26,958
Gewoon witte grotvisjes en garnalen.
749
00:52:27,041 --> 00:52:29,791
Het lijkt of ze naar ons kijken.
750
00:52:29,875 --> 00:52:31,416
Dat denk ik niet.
751
00:52:31,500 --> 00:52:35,375
De meeste hebben geen ogen.
-Zijn ze dan blind?
752
00:52:35,458 --> 00:52:39,208
Zeker weten,
maar we vinden onze weg best goed.
753
00:52:39,291 --> 00:52:44,291
We gebruiken speciale sensoren
op ons lichaam om de weg te voelen.
754
00:52:44,875 --> 00:52:47,791
Hallo. We zoeken vrienden van ons.
755
00:52:47,875 --> 00:52:51,125
Hebben jullie ze gezien,
ik bedoel gevoeld?
756
00:52:51,208 --> 00:52:54,416
Nou, ik heb je vrienden nooit ontmoet...
757
00:52:54,500 --> 00:52:58,541
...maar ik voelde wel iets raars
daarbeneden.
758
00:52:58,625 --> 00:53:01,208
Maar daar moet je niet ingaan.
759
00:53:01,291 --> 00:53:02,375
Waarom niet?
760
00:53:02,458 --> 00:53:03,958
Daar woont...
761
00:53:04,458 --> 00:53:07,000
...de Giftige Bijter Tand.
762
00:53:12,041 --> 00:53:14,250
Wat is de Giftige Bijter Tand?
763
00:53:14,333 --> 00:53:17,125
Geloof me, dat wil je niet weten.
764
00:53:17,625 --> 00:53:21,625
Ooit van gehoord, Kwazii?
-De Giftige Bijter Tand?
765
00:53:21,708 --> 00:53:22,791
Eens kijken.
766
00:53:22,875 --> 00:53:27,958
Ik heb gehoord van de Giftige Tandvis,
en de Bijtende Gifklauw...
767
00:53:28,166 --> 00:53:30,958
...en natuurlijk de Giftand Snapper.
768
00:53:31,375 --> 00:53:33,916
Die heb ik een paar keer ontmoet.
769
00:53:34,000 --> 00:53:37,541
Maar de Giftige Bijter Tand ken ik niet.
770
00:53:38,041 --> 00:53:41,833
Laten we kijken wat dit voor beest is.
Kom, Dashi.
771
00:53:41,916 --> 00:53:43,166
Bedankt voor je hulp.
772
00:53:43,250 --> 00:53:44,750
Hou je taai.
773
00:53:44,833 --> 00:53:47,291
En pas op voor de Giftige...
774
00:53:47,375 --> 00:53:49,458
Ja, de Giftige Bijter Tand.
775
00:53:49,541 --> 00:53:51,250
We weten het. Bedankt.
776
00:53:56,583 --> 00:54:00,375
Het is oké.
Je hoeft je vast geen zorgen te maken.
777
00:54:01,000 --> 00:54:01,916
Of wel?
778
00:54:03,291 --> 00:54:06,083
Ik zie alleen wat puntige stenen.
779
00:54:06,166 --> 00:54:08,666
Nergens een Giftige Bijter Tand.
780
00:54:09,875 --> 00:54:12,416
Raapie, botste je tegen m'n staart?
781
00:54:14,458 --> 00:54:17,375
Of Dashi? Botste je tegen m'n staart?
782
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
Ik was het niet.
783
00:54:19,208 --> 00:54:24,291
Iets botste tegen m'n staart
en als jij en Raapie het niet waren...
784
00:54:24,375 --> 00:54:25,875
...was 't misschien...
785
00:54:27,750 --> 00:54:30,083
De Giftige Bijter Tand.
786
00:54:30,666 --> 00:54:31,500
Zuupa.
787
00:54:33,791 --> 00:54:36,750
Rustig, jongens. Kijk.
788
00:54:39,750 --> 00:54:41,250
Een ladderkreeft.
789
00:54:41,666 --> 00:54:42,708
Wie is daar?
790
00:54:44,458 --> 00:54:47,083
Is dat de Giftige Bijter Tand?
791
00:54:47,166 --> 00:54:48,833
Hij is zo klein.
792
00:54:48,916 --> 00:54:50,416
Ik ben wel klein...
793
00:54:50,750 --> 00:54:52,708
...maar heb grote tanden.
794
00:54:55,625 --> 00:54:57,583
Ze zijn wel groot, ja.
795
00:54:57,666 --> 00:55:00,041
Ja, voor een ladderkreeftje.
796
00:55:00,625 --> 00:55:02,333
Niet zomaar een.
797
00:55:02,416 --> 00:55:05,166
Ik ben een Tulum Grotladderkreeft.
798
00:55:05,250 --> 00:55:07,916
En deze tanden zijn giftig.
799
00:55:08,000 --> 00:55:08,833
Gif?
800
00:55:08,916 --> 00:55:13,166
Dat klopt.
Ik gebruik ze alleen voor kleine dingen.
801
00:55:13,250 --> 00:55:14,375
Maar toch.
802
00:55:14,916 --> 00:55:18,208
Ik heb nooit
van giftige ladderkreeften gehoord.
803
00:55:18,291 --> 00:55:22,458
Dat komt
omdat we alleen hier in deze grot wonen.
804
00:55:22,875 --> 00:55:26,666
Nu krijgen jullie
met de giftanden te maken.
805
00:55:33,000 --> 00:55:34,666
Rustig aan, kleintje.
806
00:55:34,750 --> 00:55:37,000
We willen je geen kwaad doen.
807
00:55:37,083 --> 00:55:41,041
Hier. Waarom zet je je tanden niet
in dit Viskoekje?
808
00:55:42,000 --> 00:55:44,500
Hé, het is best lekker.
809
00:55:46,083 --> 00:55:48,666
Zoiets heb ik nog nooit geproefd.
810
00:55:48,750 --> 00:55:50,791
Jullie komen vast van ver.
811
00:55:50,875 --> 00:55:52,916
Horen jullie bij die anderen?
812
00:55:53,000 --> 00:55:54,916
Anderen? Welke anderen?
813
00:55:57,625 --> 00:56:00,750
Geen idee. Vreemdelingen. Ik voel ze.
814
00:56:01,375 --> 00:56:02,375
Daarbeneden.
815
00:56:02,958 --> 00:56:05,250
Wie zijn ze, maatje?
816
00:56:05,333 --> 00:56:10,208
Misschien voel ik ze nog duidelijker
na nog een koekje.
817
00:56:10,291 --> 00:56:13,083
O, in vredesnaam.
818
00:56:20,333 --> 00:56:21,583
Het voelt als...
819
00:56:22,708 --> 00:56:25,708
...twee grote jongens en een kleine.
820
00:56:26,583 --> 00:56:28,708
Barnacles, Peso en Coba.
821
00:56:28,791 --> 00:56:32,125
En nog een grote jongen.
822
00:56:32,208 --> 00:56:36,750
Nog iemand? Wie is dat?
-Maakt niet uit. Dat moeten ze zijn.
823
00:56:36,833 --> 00:56:38,250
Bedankt, kleine.
824
00:56:38,333 --> 00:56:39,583
Graag gedaan.
825
00:56:40,625 --> 00:56:42,625
En noem me niet klein.
826
00:56:42,708 --> 00:56:46,541
Kom. We zijn vast dichtbij.
We moeten opschieten.
827
00:56:46,625 --> 00:56:48,875
Hun lucht moet bijna op zijn.
828
00:56:56,750 --> 00:57:00,041
Je hebt te lang in zoet water gezeten, hè?
829
00:57:01,666 --> 00:57:05,958
Geen zorgen.
Je bent zo weer in de fijne zoute zee.
830
00:57:06,791 --> 00:57:07,750
Hoop ik.
831
00:57:10,125 --> 00:57:12,125
Oké, Coba, welke kant op?
832
00:57:12,625 --> 00:57:14,750
Waar komt het zoute water vandaan?
833
00:57:25,291 --> 00:57:29,250
O jee. Coba kan 't spoor
van zout water niet vinden.
834
00:57:29,333 --> 00:57:31,875
En er is geen uitstroom meer.
835
00:57:31,958 --> 00:57:34,083
Wat betekent dat voor ons?
836
00:57:34,583 --> 00:57:37,333
Als grotduik-expert denk ik...
837
00:57:37,416 --> 00:57:39,375
...dat we verdwaald zijn.
838
00:57:39,458 --> 00:57:40,291
Verdwaald?
839
00:57:49,375 --> 00:57:53,166
Onze luchtflessen zijn bijna leeg.
De tijd dringt.
840
00:57:53,250 --> 00:57:56,875
Flipper-de-flapstaart.
Kan dit nog erger worden?
841
00:57:58,500 --> 00:58:03,708
Dat beantwoordt mijn vraag.
-Geloof me, het kan altijd erger.
842
00:58:03,791 --> 00:58:05,875
Maar we mogen niet opgeven.
843
00:58:08,000 --> 00:58:09,833
Snel. Daarboven.
844
00:58:12,916 --> 00:58:14,333
Een luchtkamer.
845
00:58:16,875 --> 00:58:18,000
Net op tijd.
846
00:58:18,583 --> 00:58:22,250
Maar de lucht raakt zo op.
-We moeten volhouden.
847
00:58:22,333 --> 00:58:24,708
We vinden wel een uitweg.
848
00:58:31,916 --> 00:58:34,208
Kapitein, kijk.
849
00:58:34,333 --> 00:58:35,541
Ik zie het ook.
850
00:58:38,958 --> 00:58:39,958
En luister.
851
00:58:41,708 --> 00:58:43,500
Het klinkt bijna als...
852
00:58:45,708 --> 00:58:47,583
Zuupa.
853
00:58:49,750 --> 00:58:51,208
Daar zijn jullie.
854
00:58:53,083 --> 00:58:55,083
Gelukkig vinden we jullie.
855
00:58:55,166 --> 00:58:56,208
Zuupa.
856
00:58:56,291 --> 00:58:59,333
Jullie hebben extra luchtflessen nodig.
857
00:58:59,541 --> 00:59:00,833
Fles.
858
00:59:07,833 --> 00:59:08,708
Womba.
859
00:59:08,791 --> 00:59:10,625
Wat doe je hierbeneden?
860
00:59:17,625 --> 00:59:21,458
Goeiedag, Dashi. Het is een lang verhaal.
861
00:59:21,541 --> 00:59:23,666
Maar ik zal het vertellen.
862
00:59:23,750 --> 00:59:27,833
Dinsdag hoorde ik een legende
over de cenotes...
863
00:59:27,916 --> 00:59:31,625
...van de jungle van Yucatan
en een wezen dat er woont...
864
00:59:34,291 --> 00:59:36,750
Juist. Ik vertel het later wel.
865
00:59:36,833 --> 00:59:40,916
Coba moet zo snel mogelijk
terug naar het zoute water.
866
00:59:41,083 --> 00:59:43,333
Hij kan hier niet lang meer blijven.
867
00:59:46,541 --> 00:59:49,083
Kom. Deze kaart wijst ons de weg.
868
00:59:52,958 --> 00:59:53,833
Hoor je dat?
869
00:59:53,916 --> 00:59:56,250
Dat klinkt als een instorting.
870
00:59:59,375 --> 01:00:00,458
Kijk uit.
871
01:00:01,916 --> 01:00:03,625
Daar gaat m'n kaart.
872
01:00:03,708 --> 01:00:05,250
Kaart is weg.
873
01:00:05,333 --> 01:00:09,041
Geen zorgen, maatjes.
We hebben een reserveplan.
874
01:00:10,041 --> 01:00:13,500
Iedereen op de Q-scooters. Volg dat touw.
875
01:00:22,833 --> 01:00:26,250
Met een touw
vind je hier makkelijker de weg.
876
01:00:26,333 --> 01:00:27,416
Zeker weten.
877
01:00:27,500 --> 01:00:30,375
Een reserve redt je. Toch, Dashi?
878
01:00:30,458 --> 01:00:32,833
En wie heeft hem dat geleerd?
879
01:00:32,916 --> 01:00:34,833
Ik had een goede leraar.
880
01:00:36,708 --> 01:00:38,375
Nu stort het in.
881
01:00:41,916 --> 01:00:43,250
Iedereen omlaag.
882
01:00:50,000 --> 01:00:51,333
Iedereen in orde?
883
01:00:51,416 --> 01:00:52,875
Ja, kapitein.
884
01:00:52,958 --> 01:00:55,625
Het gaat prima. Maar kijk dat.
885
01:00:56,458 --> 01:00:59,916
De rotsen sneden de touwen
en blokkeren de uitgang.
886
01:01:00,000 --> 01:01:03,125
Geen zorgen. Ik haal die stenen wel weg.
887
01:01:06,458 --> 01:01:10,000
Ik denk niet dat je
die rotsen kan bewegen.
888
01:01:10,083 --> 01:01:12,250
Er moet een andere manier...
889
01:01:19,666 --> 01:01:22,541
Flipper-de-flapstaart, wat is dat?
890
01:01:23,708 --> 01:01:26,208
O, gewoon een Giftige Bijter Tand.
891
01:01:26,291 --> 01:01:29,625
Je vrienden willen vast
m'n giftanden zien.
892
01:01:31,666 --> 01:01:34,166
Is dat de Giftige Bijter Tand?
893
01:01:35,416 --> 01:01:36,583
Ken je die?
894
01:01:36,958 --> 01:01:38,958
Kleiner dan verwacht, hè?
895
01:01:39,041 --> 01:01:42,208
Ja, maar moet je die giftanden eens zien.
896
01:01:42,791 --> 01:01:44,666
Daar wil ik 'n foto van.
897
01:01:44,750 --> 01:01:46,125
Ik ben al bezig.
898
01:01:46,500 --> 01:01:47,791
Natuurlijk.
899
01:01:47,875 --> 01:01:50,500
Zet die tanden er van dichtbij op.
900
01:01:51,708 --> 01:01:54,708
Eindelijk. Wat respect voor de tanden.
901
01:01:56,416 --> 01:01:58,208
Geweldige tanden, maat.
902
01:01:59,083 --> 01:02:03,166
We hebben wat haast.
Help je ons een uitweg te vinden?
903
01:02:03,458 --> 01:02:05,583
Voor fans van de tanden...
904
01:02:05,666 --> 01:02:06,916
...doe ik alles.
905
01:02:08,208 --> 01:02:09,291
Daardoorheen.
906
01:02:11,583 --> 01:02:13,500
Een verborgen tunnel...
907
01:02:13,583 --> 01:02:15,666
...met een zoutwaterstroom.
908
01:02:16,708 --> 01:02:18,333
Goed zo, maatje.
909
01:02:19,333 --> 01:02:21,458
Die leidt ons naar de zee.
910
01:02:21,875 --> 01:02:23,875
Die rots moet uit de weg.
911
01:02:28,041 --> 01:02:31,458
Het is klein,
maar we passen er wel doorheen.
912
01:02:31,791 --> 01:02:35,375
Zal ik eerst kijken
wat er aan de andere kant is?
913
01:02:35,458 --> 01:02:37,833
Dat is heel dapper van je.
914
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
Ga ervoor, Peso.
915
01:02:44,041 --> 01:02:49,208
Je kunt het.
Blijf kalm, raak niet in paniek en...
916
01:02:49,708 --> 01:02:50,833
Ik ben er.
917
01:02:51,875 --> 01:02:54,250
Wat is daar?
918
01:02:55,250 --> 01:02:58,541
Ik denk dat jullie het zelf moeten zien.
919
01:02:59,541 --> 01:03:00,708
Kom maar.
920
01:03:01,458 --> 01:03:02,750
Ik kom eraan.
921
01:03:03,250 --> 01:03:06,250
Bedankt voor je hulp. Geweldige tanden.
922
01:03:14,500 --> 01:03:18,541
Jemig. Dit is pas echt grotduiken.
923
01:03:18,625 --> 01:03:20,291
Pers jullie erdoor.
924
01:03:20,875 --> 01:03:23,458
Ik weet niet of ik dit red.
925
01:03:23,541 --> 01:03:26,791
Weer die oude angst voor nauwe ruimtes?
926
01:03:26,875 --> 01:03:29,791
Geen zorgen. Wij gaan eerst, dan jij.
927
01:03:30,458 --> 01:03:31,708
Hier kom ik.
928
01:03:37,458 --> 01:03:40,250
Ik stuur de Q-scooters er nu door.
929
01:03:46,750 --> 01:03:47,583
Zie je?
930
01:03:47,666 --> 01:03:50,916
Als de Q-scooters passen, pas jij zeker.
931
01:03:51,750 --> 01:03:53,916
Je kunt het. Volg mij.
932
01:03:55,500 --> 01:03:56,833
Ik weet het niet.
933
01:03:57,333 --> 01:03:58,666
Jouw beurt, Coba.
934
01:04:05,208 --> 01:04:06,083
Coba.
935
01:04:12,375 --> 01:04:13,916
Ons maatje zit vast.
936
01:04:14,000 --> 01:04:18,291
Alleen jij bent sterk genoeg
om die steen weg te duwen.
937
01:04:18,375 --> 01:04:21,750
Ja, kapitein. Je kunt het.
-We wachten hier.
938
01:04:24,916 --> 01:04:28,375
Je hebt gelijk. Ik kan het... voor Coba.
939
01:04:28,916 --> 01:04:30,458
Je kan het.
-Ga maar.
940
01:04:33,083 --> 01:04:36,291
Het is hier eigenlijk toch niet zo erg.
941
01:04:44,125 --> 01:04:44,958
Klasse.
942
01:04:45,458 --> 01:04:46,333
Goed zo.
943
01:04:46,541 --> 01:04:48,625
Goed gedaan.
-Het is gelukt.
944
01:04:49,333 --> 01:04:52,416
Bedankt.
Ik kon 't niet zonder jullie hulp.
945
01:04:53,250 --> 01:04:55,208
Jij helpt ons dapper te zijn...
946
01:04:55,291 --> 01:04:57,708
...en wij helpen jou ook altijd.
947
01:04:58,916 --> 01:05:00,416
Moet je zien.
948
01:05:00,791 --> 01:05:04,333
De instorting
heeft een nieuw gedeelte geopend.
949
01:05:04,416 --> 01:05:09,333
Dit zijn vast
de grootste grotten ter wereld.
950
01:05:09,416 --> 01:05:12,416
Je kunt je grotboek nu niet bijwerken.
951
01:05:12,500 --> 01:05:13,875
Hoe komen we weg?
952
01:05:17,125 --> 01:05:20,208
De zoutwaterstroom
komt uit die richting.
953
01:05:21,041 --> 01:05:23,875
Snel. Dat klinkt als nog een instorting.
954
01:05:25,208 --> 01:05:26,041
Een grote.
955
01:05:26,583 --> 01:05:28,416
Op de Q-scooters.
956
01:05:28,500 --> 01:05:29,541
Kom op, Coba.
957
01:05:31,083 --> 01:05:32,458
We gaan ervoor.
958
01:05:37,583 --> 01:05:41,375
Goed zo. Ik hoop dat
je veel foto's maakt, Dashi.
959
01:05:42,208 --> 01:05:44,500
Net als vroeger, toch, Womba?
960
01:05:46,458 --> 01:05:47,458
Hou je vast.
961
01:05:59,250 --> 01:06:01,208
Ja. De Gup-Q.
962
01:06:02,333 --> 01:06:03,541
Een nieuwe Gup.
963
01:06:03,625 --> 01:06:06,166
Gup? Wat is een Gup nou weer?
964
01:06:06,250 --> 01:06:08,041
Ik vertel het later.
965
01:06:08,125 --> 01:06:09,000
Instappen.
966
01:06:16,458 --> 01:06:17,333
Schiet op.
967
01:06:18,458 --> 01:06:20,375
Daar gaan we.
968
01:06:20,875 --> 01:06:22,541
Volg het touw.
969
01:06:30,875 --> 01:06:32,041
Een dood spoor.
970
01:06:32,375 --> 01:06:33,583
Niet lang meer.
971
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
Activeer Piranha Kracht.
972
01:06:36,916 --> 01:06:38,375
Piranha Kracht?
973
01:06:40,458 --> 01:06:41,458
Daar gaat-ie.
974
01:06:51,666 --> 01:06:53,458
Kijk 'm gaan. Hap.
975
01:06:54,000 --> 01:06:57,166
Kom. We moeten voortmaken.
-Komt in orde.
976
01:07:11,416 --> 01:07:14,208
Flipper-de-flapstaart, kijk daar.
977
01:07:14,833 --> 01:07:16,500
De Caribische Zee.
978
01:07:17,250 --> 01:07:18,500
Schiet op.
979
01:07:19,083 --> 01:07:21,541
We halen het niet.
-Jawel.
980
01:07:21,625 --> 01:07:24,666
Dashi, maak hem weer vast.
-Al bezig.
981
01:07:27,500 --> 01:07:28,875
Turbokracht.
982
01:07:34,708 --> 01:07:35,916
Kom op.
983
01:07:45,416 --> 01:07:47,083
Dashi aan Gup-G.
984
01:07:47,541 --> 01:07:51,083
We zijn allemaal veilig
uit de grotten gekomen.
985
01:08:03,333 --> 01:08:08,125
Hoe voelt 't om terug te zijn
in het zoute Caribische zeewater?
986
01:08:10,875 --> 01:08:14,416
Weet je, Coba,
dit rif komt me bekend voor.
987
01:08:19,458 --> 01:08:21,583
Coba thuis.
988
01:08:31,083 --> 01:08:32,208
Peso.
989
01:08:32,791 --> 01:08:34,666
Graag gedaan, Coba.
990
01:08:37,750 --> 01:08:39,250
Wie hebben we daar?
991
01:08:40,708 --> 01:08:42,666
Kapitein. Peso.
992
01:08:42,750 --> 01:08:43,916
Jullie zijn er.
993
01:08:52,750 --> 01:08:55,875
Hier. Dit had je laten vallen.
994
01:08:58,208 --> 01:09:01,208
Bedankt, Trixie. Goed werk, Octonauten.
995
01:09:01,291 --> 01:09:05,458
Het was lastig daar,
maar samen hebben we het gered.
996
01:09:05,541 --> 01:09:07,041
Goed gedaan, Dashi.
997
01:09:07,416 --> 01:09:10,083
Laten we samen nog een boek maken.
998
01:09:10,416 --> 01:09:11,750
Wanneer je wilt.
999
01:09:12,416 --> 01:09:14,916
Wat dachten jullie van een foto?
1000
01:09:16,458 --> 01:09:18,291
Zeg: 'Zeewier.'
1001
01:09:19,333 --> 01:09:20,583
Zeewier.
1002
01:09:24,458 --> 01:09:27,250
Hé, is dat wie ik denk dat het is?
1003
01:09:29,791 --> 01:09:32,083
Hé, iedereen, Coba is terug.
1004
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Ik heb je zo gemist.
1005
01:09:39,791 --> 01:09:41,333
Coba is weer thuis.
1006
01:09:41,416 --> 01:09:45,666
Dankzij de dapperste Octonaut
die ik ooit heb ontmoet.
1007
01:09:48,416 --> 01:09:50,583
Bedoel je mij?
1008
01:09:52,583 --> 01:09:54,000
Bedankt, kapitein.
1009
01:09:54,500 --> 01:09:58,041
Die leguanen hadden geen gelijk, hè?
1010
01:09:58,125 --> 01:10:01,375
De leguanen. Dat doet me denken.
1011
01:10:04,500 --> 01:10:08,833
Zie je? Wat zei ik?
Niet iedereen die de cenote ingaat...
1012
01:10:08,916 --> 01:10:10,750
Komt de cenote weer uit.
1013
01:10:17,791 --> 01:10:20,875
Ik had jullie iets beloofd.
1014
01:10:20,958 --> 01:10:23,250
Bedankt voor de hulp, amigos.
1015
01:10:28,416 --> 01:10:29,375
Heerlijk.
1016
01:10:30,708 --> 01:10:32,833
Deze zijn erg lekker. Echt.
1017
01:11:03,500 --> 01:11:05,916
{\an8}Ondertiteld door: Yvonne Conradi