1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,625 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:37,625 --> 00:00:39,500 Oké. Mindenki a helyére! 5 00:00:42,625 --> 00:00:43,875 Álljatok készen! 6 00:00:52,458 --> 00:00:54,041 Meglepetés! 7 00:00:54,666 --> 00:00:56,000 Ez csak Halretek. 8 00:00:57,041 --> 00:00:59,958 Azt hittük, Pezó vagy. És tudod, ki. 9 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 Tudod, Pezó és a kis pajtása, Ko… 10 00:01:03,041 --> 00:01:04,916 Halljátok? Jön valaki. 11 00:01:10,708 --> 00:01:13,791 Na, jól van. Csak óvatosan! 12 00:01:13,875 --> 00:01:15,666 Ússz ki szépen, 13 00:01:15,750 --> 00:01:16,708 és… 14 00:01:17,750 --> 00:01:18,583 Koba? 15 00:01:18,666 --> 00:01:19,916 Meglepetés! 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,875 Meglepetés, Koba! 17 00:01:24,958 --> 00:01:28,333 Az egész csapat kíváncsi az úszóvizsgádra. 18 00:01:29,791 --> 00:01:31,625 Koba! 19 00:01:31,708 --> 00:01:33,041 Ki nem hagynánk. 20 00:01:33,125 --> 00:01:36,125 Mivel itt vagy, mióta gyógyul a csápod, 21 00:01:36,208 --> 00:01:38,541 mintha a csapat része lennél. 22 00:01:38,625 --> 00:01:41,083 Nos, Koba? Készen állsz? 23 00:01:41,958 --> 00:01:42,875 Koba. 24 00:01:42,958 --> 00:01:46,166 Jó. Ne feledd, ha átmész a vizsgán, 25 00:01:46,250 --> 00:01:51,166 az azt jelenti, meggyógyultál, és hazamehetsz a Karib-tengerre. 26 00:01:51,250 --> 00:01:55,083 A zátonyon élő összes barátod szurkol neked. 27 00:01:55,791 --> 00:01:57,041 Koba. 28 00:01:58,500 --> 00:02:00,166 Ez a beszéd, pajtás! 29 00:02:00,541 --> 00:02:04,666 Jól van, Koba. Először is vegyük le a kötést! 30 00:02:08,500 --> 00:02:09,333 Koba? 31 00:02:10,250 --> 00:02:12,250 Úgy tűnik, minden rendben. 32 00:02:12,333 --> 00:02:14,500 Most pedig jöhet az úszás! 33 00:02:14,958 --> 00:02:17,416 - Zöldségállatok. - Felkészülni! 34 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 - Barrot. - Tominó. 35 00:02:19,666 --> 00:02:20,750 Grúber. 36 00:02:21,333 --> 00:02:22,166 Halretek. 37 00:02:23,416 --> 00:02:24,375 Halretek. 38 00:02:29,166 --> 00:02:30,166 Készen állok! 39 00:02:30,250 --> 00:02:33,083 Rendben, Koba, az első feladatod, 40 00:02:33,166 --> 00:02:35,833 hogy átússz a karikákon. 41 00:02:36,708 --> 00:02:37,625 Koba. 42 00:02:39,833 --> 00:02:40,666 Ügyes! 43 00:02:40,750 --> 00:02:42,333 - Csodás! - Kitűnő. 44 00:02:42,416 --> 00:02:44,375 - Mesés. - Büszke vagyok. 45 00:02:44,458 --> 00:02:45,791 Koba! 46 00:02:46,666 --> 00:02:47,916 Szép volt! 47 00:02:49,833 --> 00:02:54,250 Most ússz a karika körül, amilyen gyorsan csak tudsz! 48 00:02:55,958 --> 00:02:56,833 Koba! 49 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 Koba! 50 00:03:05,291 --> 00:03:06,125 Remek! 51 00:03:08,041 --> 00:03:13,250 Már csak a hosszú táv maradt. Szerinted körbe tudod úszni a bázist? 52 00:03:13,625 --> 00:03:14,958 Koba. 53 00:03:15,041 --> 00:03:17,458 Mérem az idődet. Felkészülni… 54 00:03:18,708 --> 00:03:21,458 - Rajt! - Menni fog, Koba! 55 00:03:23,666 --> 00:03:26,750 Koba belevaló kis polip. 56 00:03:26,833 --> 00:03:29,708 Bármelyik pillanatban körbeérhet. 57 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Hol van Koba? 58 00:03:35,500 --> 00:03:36,958 Jó ideje odavan. 59 00:03:37,041 --> 00:03:40,000 - Remélem, nincs semmi… - Koba! 60 00:03:40,083 --> 00:03:41,500 A nemjóját! 61 00:03:41,583 --> 00:03:43,458 Az a cápa Kobát üldözi! 62 00:03:43,541 --> 00:03:44,791 Kitartás, Koba! 63 00:03:45,833 --> 00:03:48,333 Koba. 64 00:03:49,750 --> 00:03:51,333 Na, még mit nem! 65 00:03:53,791 --> 00:03:56,166 Úgy bizony. Kövesd a halatkát! 66 00:03:56,916 --> 00:03:58,000 - Jó. - Hűha! 67 00:03:59,000 --> 00:04:00,250 Gyere, vedd el! 68 00:04:23,375 --> 00:04:24,208 Gejzírek. 69 00:04:35,208 --> 00:04:37,500 Ezzel ellesz egy darabig. 70 00:04:40,000 --> 00:04:40,833 Zupa! 71 00:04:40,916 --> 00:04:43,291 - Kapi! - Kapitány, jól vagy? 72 00:04:44,750 --> 00:04:45,791 Kutya bajom. 73 00:04:45,875 --> 00:04:47,708 Koba! Te jól vagy? 74 00:04:48,916 --> 00:04:49,875 Koba. 75 00:04:50,916 --> 00:04:53,083 A kapitány már csak ilyen! 76 00:04:53,166 --> 00:04:55,291 Ő semmitől sem fél. 77 00:04:55,375 --> 00:04:57,333 Még az éhes cápáktól sem. 78 00:04:57,416 --> 00:05:01,125 Na, mit szólsz, Pezó? Átment Koba a vizsgán? 79 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 Nézd meg! 80 00:05:04,416 --> 00:05:07,958 Koba! 81 00:05:09,750 --> 00:05:14,625 Kapitány, ennyi izgalom után vigyük haza Kobát a Karib-tengerre! 82 00:05:14,708 --> 00:05:18,500 Egyetértek. Dashi, irány a Karib-tenger! 83 00:05:19,375 --> 00:05:21,791 Ez nem fog ilyen könnyen menni. 84 00:05:21,875 --> 00:05:24,041 A bázis ugyanis itt van, 85 00:05:24,125 --> 00:05:26,750 a Karib-tenger viszont ott, 86 00:05:26,833 --> 00:05:28,750 Mexikó másik oldalán. 87 00:05:29,541 --> 00:05:31,625 Hogy elérjük Koba otthonát, 88 00:05:31,708 --> 00:05:34,208 a bázist errefelé kell vinnünk. 89 00:05:34,583 --> 00:05:38,291 Igen. De ezeken a nagy viharokon át vezet az út. 90 00:05:38,875 --> 00:05:43,333 Talán gyorsabb és biztonságosabb lenne odarepülni. 91 00:05:43,416 --> 00:05:45,416 A Yucatán-dzsungel felett. 92 00:05:45,875 --> 00:05:48,750 Jogos, Csúzli. Menjünk helikopterrel! 93 00:05:56,708 --> 00:05:59,125 - Mehet, Pezó? - Igen, kapitány! 94 00:05:59,208 --> 00:06:00,708 Készen állsz, Koba? 95 00:06:01,166 --> 00:06:02,458 Koba! 96 00:06:03,458 --> 00:06:04,875 Jó repülést! 97 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 Semmiképpen se szálljatok le a dzsungelban! 98 00:06:08,375 --> 00:06:09,500 Miért ne? 99 00:06:09,583 --> 00:06:15,791 Úgy hallottam, a Yucatán-dzsungel különös hely, pajtás. 100 00:06:15,875 --> 00:06:20,041 Telis-tele van félelmetes szellembarlanggal, 101 00:06:20,125 --> 00:06:22,666 amelyeket óriási gyíkok őriznek. 102 00:06:22,750 --> 00:06:25,958 És azok közül, akik bemennek a barlangba, 103 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 nem mindenki tér vissza. 104 00:06:28,166 --> 00:06:33,250 - Mi él a szellembarlangokban? - Nem tudom. Biztos barlangszörnyek. 105 00:06:35,250 --> 00:06:36,833 Barlangszörnyek? 106 00:06:36,916 --> 00:06:38,000 Ne félj, Pezó! 107 00:06:38,083 --> 00:06:42,083 Kobát egyenesen hazavisszük, nem állunk meg útközben. 108 00:06:42,166 --> 00:06:44,333 Csúzli, a fedélzeti nyílást! 109 00:06:44,416 --> 00:06:45,500 Máris, kapi! 110 00:06:46,333 --> 00:06:48,208 - Szia, Koba! - Viszlát! 111 00:06:48,291 --> 00:06:51,375 - Pápá! - Ég veled, fejlábú rokonom! 112 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 Koba! 113 00:06:53,750 --> 00:06:55,958 Irány a Karib-tenger! 114 00:06:57,625 --> 00:06:58,958 Ég veled, pajtás! 115 00:07:22,458 --> 00:07:26,708 Koba láthatóan élvezi az utazást. Milyen messze vagyunk? 116 00:07:26,791 --> 00:07:28,250 Már közel, Pezó. 117 00:07:28,333 --> 00:07:31,000 Sima utunk lesz, amíg oda nem… 118 00:07:31,583 --> 00:07:33,125 Kapitány! Vigyázz! 119 00:07:35,041 --> 00:07:36,000 Kapaszkodni! 120 00:07:39,375 --> 00:07:41,041 Az egyik rotor oda! 121 00:07:48,250 --> 00:07:50,583 Hiába. Hajót elhagyni! 122 00:07:50,666 --> 00:07:53,750 - „Hajót elhagyni”? - Ejtőernyő! 123 00:07:55,500 --> 00:07:57,375 Jól van, most vagy soha! 124 00:07:58,125 --> 00:07:59,583 Kapaszkodj, Koba! 125 00:08:07,833 --> 00:08:10,041 Pezó, húzd meg a zsinórt! 126 00:08:11,458 --> 00:08:14,458 A nemjóját! Beakadt! 127 00:08:15,833 --> 00:08:18,166 Most mit tegyek? 128 00:08:18,250 --> 00:08:20,541 Ne ess pánikba! Máris jövök. 129 00:08:24,541 --> 00:08:25,458 Kapaszkodj! 130 00:08:26,416 --> 00:08:28,083 Gyorsan, dőlj balra! 131 00:08:32,541 --> 00:08:34,750 Hű! Ez aztán közel volt. 132 00:08:39,625 --> 00:08:41,791 Jaj, ne! A helikopter! 133 00:08:42,250 --> 00:08:45,208 Szóljunk a bázisnak, hogy lezuhantunk! 134 00:08:45,958 --> 00:08:47,583 Eltűnt az iránytűm. 135 00:08:47,666 --> 00:08:50,208 Biztos zuhanás közben hagytad el. 136 00:08:51,250 --> 00:08:52,833 De sehol sem látom. 137 00:08:53,458 --> 00:08:56,833 Anélkül nem tudunk segítséget hívni. 138 00:09:01,375 --> 00:09:04,083 Kapitány! Ereszt Koba haltartója! 139 00:09:04,166 --> 00:09:08,541 Víz nélkül nem fogja sokáig bírni! Tennünk kell valamit. 140 00:09:08,625 --> 00:09:11,083 Ne aggódj! Keresünk vizet. 141 00:09:11,166 --> 00:09:16,791 Bár még messze vagyunk a Karib-tengertől, és útközben nem láttam folyót. 142 00:09:17,458 --> 00:09:21,375 Víz. 143 00:09:21,458 --> 00:09:24,500 - Megint azok a madarak. - Azt mondják… 144 00:09:24,583 --> 00:09:26,833 Víz. 145 00:09:27,333 --> 00:09:30,333 Víz! Szerintem kövessük őket! 146 00:09:32,750 --> 00:09:34,083 Ez még jól jöhet. 147 00:09:34,166 --> 00:09:36,625 Víz. 148 00:09:37,041 --> 00:09:37,916 Arra! 149 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 Víz. 150 00:09:59,708 --> 00:10:01,666 Víz. 151 00:10:01,750 --> 00:10:03,416 Van itt egy tisztás. 152 00:10:08,333 --> 00:10:10,500 Víz. 153 00:10:21,625 --> 00:10:23,833 A nemjóját! 154 00:10:23,916 --> 00:10:25,500 Itt tényleg van víz. 155 00:10:25,583 --> 00:10:27,500 Egy egész barlangnyi. 156 00:10:27,958 --> 00:10:32,125 Kapitány, ez nem Kvázi egyik szellembarlangja, ugye? 157 00:10:37,833 --> 00:10:41,291 Mi szél hozott a mi cenoténkhoz? 158 00:10:41,916 --> 00:10:45,750 Az óriás gyíkőrök! Ahogy Kvázi mondta! 159 00:10:45,833 --> 00:10:49,375 Nyugi, Pezó! Ennyire nem egyértelmű a helyzet. 160 00:10:50,125 --> 00:10:53,708 Elnézést a zavarásért! Mi csak vizet keresünk. 161 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Vizet? 162 00:10:55,750 --> 00:10:57,708 Vizet kerestek? 163 00:10:58,958 --> 00:11:01,875 Hát, akkor jó helyre jöttetek! 164 00:11:02,541 --> 00:11:03,791 Leguánok. 165 00:11:03,875 --> 00:11:07,333 Üdv a cenoténkban, amigos! 166 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 Cenote? 167 00:11:09,125 --> 00:11:10,041 Az bizony. 168 00:11:10,125 --> 00:11:11,708 Tudod, a cenote 169 00:11:11,791 --> 00:11:15,791 egy mély barlang bejárata, amelyet megtölt az esővíz. 170 00:11:16,500 --> 00:11:19,791 Honnan szereznénk vizet itt, a dzsungelban? 171 00:11:20,500 --> 00:11:21,375 Koba. 172 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Bocsánat, Koba! 173 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 Máris beengedlek a vízbe. 174 00:11:27,666 --> 00:11:29,750 Hé! Lassan a testtel! 175 00:11:29,833 --> 00:11:34,083 Előbb adjatok valamit a cenote hatalmas őrzőinek! 176 00:11:37,041 --> 00:11:38,125 Vagyis nekünk. 177 00:11:38,208 --> 00:11:41,916 Á, ebben az esetben én… 178 00:11:42,333 --> 00:11:48,375 felajánlom nektek ezt a nagyon ritka, nagyon finom halatkát. 179 00:11:48,458 --> 00:11:52,916 Most odaadok egyet-egyet, de később hozhatok még belőle. 180 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 A szavamat adom. 181 00:11:55,041 --> 00:11:57,625 - Halatka. - Igen. Jól hangzik. 182 00:11:57,708 --> 00:11:59,708 - Éhes vagyok. - Nem tudom. 183 00:11:59,791 --> 00:12:02,125 - Na, jó ötlet! - Akkor legyen! 184 00:12:03,000 --> 00:12:08,250 A cenote hatalmas őrzői elfogadják a felajánlásotokat. 185 00:12:08,333 --> 00:12:09,416 Hű. 186 00:12:16,458 --> 00:12:19,041 Ezennel beléphettek a cenotéba. 187 00:12:24,833 --> 00:12:26,666 Aztán csak óvatosan! 188 00:12:27,166 --> 00:12:30,291 Azok közül, akik belépnek a cenotéba, 189 00:12:30,375 --> 00:12:33,541 nem mindenki tér vissza. 190 00:12:42,958 --> 00:12:43,791 Köszönjük. 191 00:12:44,375 --> 00:12:47,166 - Készen álltok? Pezó? Koba? - Koba. 192 00:12:47,250 --> 00:12:48,083 Igen. 193 00:12:54,458 --> 00:12:55,500 Hűha! 194 00:12:55,583 --> 00:12:58,875 Még soha életemben nem láttam cenotét. 195 00:12:58,958 --> 00:13:01,916 Találtunk vizet Kobának. Várjunk itt! 196 00:13:02,000 --> 00:13:04,833 A mentőcsapat a keresésünkre indul. 197 00:13:07,083 --> 00:13:08,458 Koba, mi a baj? 198 00:13:11,333 --> 00:13:14,625 Hát persze! Mit is mondtak a leguánok? 199 00:13:14,708 --> 00:13:19,416 A cenoték esővízzel teli barlangok. Édesvíz van bennük! 200 00:13:19,500 --> 00:13:23,333 Koba otthona pedig a sós vizű Karib-tenger. 201 00:13:23,416 --> 00:13:25,166 Sós víz kell neki. 202 00:13:25,250 --> 00:13:28,875 Ha túl sokáig marad az édesvízben, megbetegszik. 203 00:13:30,833 --> 00:13:32,916 Oye, amigos! 204 00:13:33,500 --> 00:13:35,750 Van ám odalent sós víz is, 205 00:13:35,833 --> 00:13:38,166 ha tudjátok, hol keressétek! 206 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 Koba! 207 00:13:54,625 --> 00:13:59,125 Úgy tűnik, hogy víz áramlik elő abból az alagútból. 208 00:14:00,458 --> 00:14:02,333 Si. Sós víz. 209 00:14:02,416 --> 00:14:05,708 Az a járat elvezet a Karib-tengerig. 210 00:14:07,791 --> 00:14:09,125 Haza! 211 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 Ez az, kapitány. 212 00:14:12,416 --> 00:14:16,291 Végigúszunk a járaton, amíg el nem érjük a tengert. 213 00:14:16,375 --> 00:14:18,208 Az nem lenne jó ötlet. 214 00:14:18,291 --> 00:14:23,125 A barlangbúvárkodás veszélyes, nincs megfelelő felszerelésünk. 215 00:14:23,208 --> 00:14:25,250 De nincs más választásunk. 216 00:14:25,333 --> 00:14:27,375 Koba nem maradhat itt. 217 00:14:27,458 --> 00:14:30,875 Máshogy pedig nem juttathatjuk haza. 218 00:14:32,000 --> 00:14:33,750 Koba, haza. 219 00:14:37,541 --> 00:14:40,625 Igazad van. Pezó, merülésre felkészülni! 220 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Sok sikert, amigos! 221 00:14:44,666 --> 00:14:47,416 Elég sötét lesz odalent. 222 00:14:47,500 --> 00:14:52,041 És ne feledjétek! Azok közül, akik belépnek a cenotéba, 223 00:14:52,583 --> 00:14:55,083 nem mindenki tér vissza. 224 00:15:08,333 --> 00:15:11,333 - Maradj a közelünkben, Koba! - Koba. 225 00:15:47,166 --> 00:15:49,166 Nos, jó játék volt, Kvázi. 226 00:15:50,083 --> 00:15:52,708 Visszavágót szeretnék, professzor! 227 00:15:53,000 --> 00:15:54,750 Csak kell egy partner. 228 00:15:54,833 --> 00:15:56,916 Neked túl sok ütőd van. 229 00:15:58,458 --> 00:16:00,958 Érthető, Kvázi. Benne vagyok! 230 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Szia, Dashi! Nincs kedved pingpongozni? 231 00:16:08,083 --> 00:16:10,958 Most nem, Kvázi. A kapitányt keresem. 232 00:16:11,041 --> 00:16:15,291 A kapitány! Remek ötlet. Ő bármikor kész játszani. 233 00:16:15,875 --> 00:16:17,041 Amúgy hol van? 234 00:16:17,125 --> 00:16:18,833 Erre próbálok rájönni. 235 00:16:18,916 --> 00:16:22,083 Pezóval még mindig nem tért vissza. 236 00:16:22,166 --> 00:16:25,625 Még mindig? Pedig régóta odavannak. Felhívom. 237 00:16:26,333 --> 00:16:29,500 Kvázi hívja a kapitányt. Vétel, kapitány! 238 00:16:30,750 --> 00:16:32,041 Semmi válasz! 239 00:16:32,125 --> 00:16:35,125 Igen. És a jeladónak sincs nyoma. 240 00:16:35,500 --> 00:16:37,333 Biztos történt valami. 241 00:16:37,541 --> 00:16:40,916 - Eltévedtek, lezuhantak vagy… - Lezuhantak? 242 00:16:41,000 --> 00:16:45,416 Azt a hét bajszát! Keressük meg őket! Szóljon a sziréna! 243 00:16:46,500 --> 00:16:48,958 A mélytengeri parancsnokságra! 244 00:16:58,083 --> 00:17:00,333 Mentőcsapat, bajban vagyunk. 245 00:17:00,750 --> 00:17:03,416 A kapitány és Pezó eltűnt. 246 00:17:04,208 --> 00:17:05,333 - Ó! - Jaj, ne! 247 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 Eltűnt? 248 00:17:08,083 --> 00:17:12,583 Nem érjük el őket a rádión, és a helikopternek sincs nyoma. 249 00:17:14,250 --> 00:17:16,250 Lehet, hogy lezuhantak. 250 00:17:18,583 --> 00:17:24,291 Mivel a Karib-tenger felé repültek, Mexikónak ezen a részén kell lenniük. 251 00:17:24,666 --> 00:17:26,208 A zátony környékén. 252 00:17:26,291 --> 00:17:28,583 Arrafelé kell őket keresnünk. 253 00:17:28,666 --> 00:17:31,791 De hogyan? Nincs nálunk a helikopter. 254 00:17:32,000 --> 00:17:34,541 A szárazföldön kell mennünk. 255 00:17:41,250 --> 00:17:43,583 Elismerem, Csúzli, 256 00:17:43,666 --> 00:17:47,833 ahhoz képest, hogy mekkora, gyors ez a kétéltű! 257 00:17:50,083 --> 00:17:51,958 Az biztos, Kvázi. 258 00:17:52,708 --> 00:17:55,541 Előbb odaérünk a Karib-tengerhez, 259 00:17:55,625 --> 00:17:59,416 mint hogy azt mondjuk, ennek aztán a fele se répa! 260 00:18:01,250 --> 00:18:03,500 Amúgy min dolgozol ott hátul? 261 00:18:04,541 --> 00:18:07,458 Dashival egy ideje már bütykölgetjük. 262 00:18:07,541 --> 00:18:09,958 Még jól jöhet a mentőakcióban. 263 00:18:10,041 --> 00:18:11,291 A lámpákat! 264 00:18:14,125 --> 00:18:16,083 Remek. Most már csak… 265 00:18:18,333 --> 00:18:22,458 Kvázi! Óvatosabban azokkal a hepehupákkal! 266 00:18:23,875 --> 00:18:25,541 Semmit sem ígérhetek! 267 00:18:26,000 --> 00:18:27,625 Nézd! Ott, elöl! 268 00:18:27,708 --> 00:18:29,541 Az már a Karib-tenger! 269 00:18:30,083 --> 00:18:31,083 Itt vagyunk! 270 00:18:31,583 --> 00:18:35,500 Akkor lássunk hozzá a mentőakcióhoz, legénység! 271 00:18:35,583 --> 00:18:36,875 Zupa! 272 00:18:47,791 --> 00:18:52,041 Miénk a szárazföld, ti keressétek őket a zátonynál! 273 00:18:52,125 --> 00:18:53,625 Sok sikert, Csúzli! 274 00:18:53,708 --> 00:18:55,958 Ne essetek szellembarlangba! 275 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 Zupa. 276 00:19:23,875 --> 00:19:28,541 Váljunk szét, pajtások! Pezó és a kapitány itt van valahol, 277 00:19:28,625 --> 00:19:30,166 és megtaláljuk őket. 278 00:19:30,250 --> 00:19:31,666 - Igenis. - Igenis. 279 00:19:38,875 --> 00:19:39,791 Nos, Koba, 280 00:19:39,875 --> 00:19:42,875 tudod, hogy merről jön a sós víz? 281 00:19:44,000 --> 00:19:44,833 Koba. 282 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 Akkor a Karib-tenger arra lesz! 283 00:19:51,083 --> 00:19:54,958 Nem jártam még ehhez hasonló víz alatti barlangban. 284 00:19:55,041 --> 00:19:57,625 Az óceáni barlangok tágasak. 285 00:19:57,708 --> 00:20:01,083 Ezek viszont szűkek és tekergősek. 286 00:20:01,166 --> 00:20:03,500 És a falai fehér kőből vannak. 287 00:20:04,500 --> 00:20:05,666 Igen, tényleg… 288 00:20:06,166 --> 00:20:08,125 nagyon szűkek és fehérek. 289 00:20:08,541 --> 00:20:09,625 Olyan, mint… 290 00:20:10,250 --> 00:20:11,250 a jég. 291 00:20:11,333 --> 00:20:13,583 Hé! Koba meg hova tűnt? 292 00:20:14,291 --> 00:20:15,583 Koba! 293 00:20:17,041 --> 00:20:19,333 Ne csatangolj messzire, Koba! 294 00:20:27,708 --> 00:20:30,416 A nemjóját! 295 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Ezt nézd meg! 296 00:20:32,416 --> 00:20:34,125 Ősi kövületek. 297 00:20:38,916 --> 00:20:41,708 Talán mostanában is járt itt valaki. 298 00:20:42,166 --> 00:20:43,500 Kapitány! 299 00:20:45,416 --> 00:20:46,916 Hihetetlen! 300 00:20:47,000 --> 00:20:49,750 Idelent is laknak élőlények. 301 00:20:49,833 --> 00:20:51,375 Nézd meg őket! 302 00:20:51,458 --> 00:20:54,791 Garnéla, angolna, barlangi hal és… 303 00:20:59,416 --> 00:21:02,416 Kapitány? Semmit sem látok! 304 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 Felkavartál egy kis iszapot. Jól vagy? 305 00:21:05,958 --> 00:21:08,958 Azt hittem, barlangszörnyet láttam, de… 306 00:21:10,916 --> 00:21:13,083 Jaj, ne! A sisakom. 307 00:21:13,375 --> 00:21:15,458 Kapitány! Merre vagy? 308 00:21:16,750 --> 00:21:18,291 Itt vagyok, Pezó. 309 00:21:18,375 --> 00:21:19,458 De hol? 310 00:21:19,666 --> 00:21:20,875 Hát itt! 311 00:21:20,958 --> 00:21:23,458 Csak kövesd a hangomat! 312 00:21:23,541 --> 00:21:27,250 Rendben. Elkezdtem úszni feléd. 313 00:21:27,708 --> 00:21:30,250 Azt hiszem. Te már látsz engem? 314 00:21:31,250 --> 00:21:33,750 Nyugalom, Pezó! Itt vagyok. 315 00:21:35,291 --> 00:21:36,250 Kapitány! 316 00:21:37,000 --> 00:21:41,583 A zavaros víz miatt nem tudtam, hogy fejjel lefelé vagyok. 317 00:21:41,666 --> 00:21:44,416 De mihez kezdjünk a sisakommal? 318 00:21:44,791 --> 00:21:47,958 Ne félj, Pezó! Biztos van megoldás. 319 00:21:50,333 --> 00:21:51,500 Tapadókagyló! 320 00:21:53,333 --> 00:21:58,625 - Üdv! Ugye, nem bánod? - Nem. Legalább vannak itt látogatók. 321 00:21:58,708 --> 00:22:02,625 A tapadókagylók ragasztószerű nyálkát termelnek. 322 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 Lezárja a repedést. 323 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 - Ez csikizett. - Kösz a segítséget! 324 00:22:12,083 --> 00:22:13,166 Szívesen. 325 00:22:14,125 --> 00:22:14,958 Tessék! 326 00:22:15,041 --> 00:22:19,458 Hű! Úgy tűnik, ez bevált. Bocsánat, hogy úgy megijedtem. 327 00:22:19,541 --> 00:22:24,291 Egyet se félj, Pezó! De ne feledd! Nem szabad pánikba esni. 328 00:22:24,375 --> 00:22:25,791 Rendben, kapitány. 329 00:22:25,875 --> 00:22:30,166 Mostantól higgadt és bátor leszek, akárcsak te. 330 00:22:30,375 --> 00:22:32,750 Tudom, hogy menni fog, Pezó. 331 00:22:33,291 --> 00:22:35,125 Koba vajon hová lett? 332 00:22:37,166 --> 00:22:38,250 Koba! 333 00:22:38,958 --> 00:22:41,291 Úgy tűnik, megtalálta az utat. 334 00:22:43,833 --> 00:22:48,291 Itt még szűkebb a barlang. Át kell furakodnunk valahogy. 335 00:22:48,375 --> 00:22:51,750 Csak bátran, Pezó! Mehetünk, kapitány? 336 00:22:53,416 --> 00:22:54,916 Minden rendben? 337 00:22:55,958 --> 00:22:58,916 Persze! Minden rendben, Pezó, menjünk… 338 00:22:59,333 --> 00:23:00,500 át az alagúton! 339 00:24:07,583 --> 00:24:10,000 Sikerrel jártatok, mentőcsapat? 340 00:24:10,541 --> 00:24:13,166 - Sajnos nem, professzor. - Én sem. 341 00:24:13,250 --> 00:24:15,166 Átkutattuk a zátonyt, 342 00:24:15,250 --> 00:24:18,875 de mintha a kapitány és Pezó felszívódott volna! 343 00:24:19,916 --> 00:24:23,958 Különös. Vajon hova tűnhettek? 344 00:24:24,041 --> 00:24:27,666 Szerintem nem a Karib-tengerben vannak. 345 00:24:32,791 --> 00:24:35,666 Ezek a járatok sosem érnek véget. 346 00:24:36,583 --> 00:24:37,916 Jól vagy, Koba? 347 00:24:38,291 --> 00:24:39,375 Koba. 348 00:24:44,375 --> 00:24:45,416 Koba? 349 00:24:45,500 --> 00:24:46,625 Zsákutca. 350 00:24:47,000 --> 00:24:50,333 De ha nincs tovább, hogy jutunk a tengerhez? 351 00:24:53,500 --> 00:24:55,291 Felfelé vezet az utunk! 352 00:25:01,958 --> 00:25:05,750 Hihetetlen! A barlangoknak száraz részük is van! 353 00:25:11,083 --> 00:25:11,958 Hűha! 354 00:25:12,333 --> 00:25:15,708 Vagy legalábbis nedves, nyálkás részük. 355 00:25:29,458 --> 00:25:30,708 Különös. 356 00:25:30,791 --> 00:25:33,708 Ez a szakasz tele van apró bogyókkal. 357 00:25:35,750 --> 00:25:38,083 A denevérek dobálják őket. 358 00:25:38,166 --> 00:25:41,208 Kapitány! Nézd azokat az indákat! 359 00:25:41,291 --> 00:25:43,541 Azok nem indák, Pezó. 360 00:25:43,625 --> 00:25:46,750 Hanem a dzsungelból alányúló gyökerek. 361 00:25:47,583 --> 00:25:51,333 A sziklák közti lyukakon át ereszkednek a vízig. 362 00:25:51,416 --> 00:25:53,458 Jó, hogy itt vannak. 363 00:25:59,791 --> 00:26:02,916 Így átlenghetünk a cseppkövek fölött. 364 00:26:03,000 --> 00:26:04,291 Te jössz, Pezó! 365 00:26:05,958 --> 00:26:09,833 Ne feledd! Meg kell őrizned a hidegvéredet! 366 00:26:10,291 --> 00:26:12,291 Sikerülni fog, Koba! 367 00:26:13,041 --> 00:26:14,291 Koba. 368 00:26:18,583 --> 00:26:19,708 Ez az, Pezó! 369 00:26:20,291 --> 00:26:22,708 Hé! Ez nem is volt olyan rossz! 370 00:26:32,000 --> 00:26:34,750 Mi több, egész jó móka! 371 00:26:47,291 --> 00:26:49,500 Eltévedtünk. Itt a térkép! 372 00:27:00,000 --> 00:27:00,875 Mangó. 373 00:27:02,500 --> 00:27:03,333 Jól van. 374 00:27:08,291 --> 00:27:11,541 - Mizu, zöldségállatok? - Van egy mangóm. 375 00:27:11,625 --> 00:27:14,958 Nem találtátok meg Pezót és a kapitányt? 376 00:27:18,166 --> 00:27:20,958 Akkor tovább kell keresnünk, amíg… 377 00:27:21,625 --> 00:27:24,541 Várjunk! Észlelek valamiféle jelet. 378 00:27:25,125 --> 00:27:26,541 Ez egy nyom lehet! 379 00:27:36,625 --> 00:27:42,166 Ennek a jelnek a kibocsátója valahol itt lehet. Meg kell keresnünk! 380 00:27:46,541 --> 00:27:47,625 Nem látok semmit. 381 00:27:49,666 --> 00:27:50,583 Megvan! 382 00:27:53,375 --> 00:27:55,291 Az egy csiga, Halretek. 383 00:27:55,375 --> 00:27:56,875 Csiga. 384 00:27:58,583 --> 00:27:59,416 Viszlát! 385 00:28:00,958 --> 00:28:02,041 Megvan! 386 00:28:05,708 --> 00:28:08,041 Halretek, az csak egy mangó. 387 00:28:12,458 --> 00:28:13,583 Megvan! 388 00:28:13,666 --> 00:28:16,041 Most mit találtál, Halretek? 389 00:28:16,750 --> 00:28:20,125 - Ez a kapitányé! - A kapitány iránytűje! 390 00:28:20,208 --> 00:28:22,333 - Zupa! - Ez az, Halretek! 391 00:28:22,416 --> 00:28:24,541 Ez sugározta a jelet. 392 00:28:25,125 --> 00:28:27,375 De vajon hogy került ide? 393 00:28:31,875 --> 00:28:33,333 Egy ejtőernyő! 394 00:28:36,541 --> 00:28:38,500 És itt van a helikopter. 395 00:28:38,583 --> 00:28:40,375 Vagy ami maradt belőle. 396 00:28:42,250 --> 00:28:45,458 Ne aggódj, Grúber! Szerintem kiugrottak. 397 00:28:45,625 --> 00:28:46,500 Megvan! 398 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 Lábnyomok. Vajon hová mehettek? 399 00:28:51,666 --> 00:28:52,916 Csipa. 400 00:28:57,000 --> 00:28:57,958 Csipa! 401 00:28:59,083 --> 00:29:00,958 Hé! Várj, Halretek! 402 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 Kövessük a nyomokat! 403 00:29:17,625 --> 00:29:19,708 Ó, mennyei manna! 404 00:29:21,250 --> 00:29:22,208 Lábnyom. 405 00:29:26,125 --> 00:29:28,291 A lábnyomok itt végződnek. 406 00:29:28,583 --> 00:29:31,000 Ez pedig Pezó haltartója! 407 00:29:33,416 --> 00:29:36,041 Mentőcsapat! Mentőcsapat, vétel! 408 00:29:39,708 --> 00:29:42,500 A kapitány iránytűjéről jön a hívás! 409 00:29:43,166 --> 00:29:46,583 Csúzli! Mit keres nálad a kapitány iránytűje? 410 00:29:46,666 --> 00:29:48,666 A dzsungelben találtam rá. 411 00:29:48,833 --> 00:29:53,750 És szerintem a kapitány és Pezó bement ebbe a vizes barlangba! 412 00:29:53,833 --> 00:29:55,083 Vizes barlang? 413 00:29:58,750 --> 00:30:01,666 - Inkább vizes csapda! - Si. 414 00:30:01,750 --> 00:30:06,625 Azok közül, akik bemennek a cenotéba, nem mindenki tér vissza. 415 00:30:11,208 --> 00:30:12,958 A gyík őrzők! 416 00:30:13,041 --> 00:30:14,291 Ettől tartottam. 417 00:30:14,375 --> 00:30:17,666 Pezóék elvesztek egy szellembarlangban! 418 00:30:19,333 --> 00:30:21,750 Ez nem szellembarlang, Kvázi. 419 00:30:21,833 --> 00:30:24,166 Ez a nagy lyuk egy cenote. 420 00:30:24,250 --> 00:30:30,291 Tele van velük a Yucatán-dzsungel. Édesvizet tárolnak a föld alatt. 421 00:30:30,375 --> 00:30:33,958 Si. Azok közül, akik bemennek a cenotéba, 422 00:30:34,041 --> 00:30:36,208 nem mindenki tér vissza. 423 00:30:36,291 --> 00:30:39,375 Számomra szellembarlangnak hangzik. 424 00:30:39,833 --> 00:30:44,166 A Sac Actun barlangjai egészen az óceánig nyúlnak. 425 00:30:44,250 --> 00:30:45,750 Hogy micsoda? 426 00:30:45,833 --> 00:30:52,083 - Sac Actun. Fehér barlangokat jelent. - Az egész dzsungelt ellátják vízzel. 427 00:30:52,166 --> 00:30:54,791 A fák gyökerei is lenyúlnak oda. 428 00:30:54,875 --> 00:30:57,791 Mi keresnivalója van ott Pezóéknak? 429 00:30:57,875 --> 00:31:00,666 Várjunk! Mi van a mangóval? 430 00:31:00,750 --> 00:31:02,291 Ő meg miről beszél? 431 00:31:04,083 --> 00:31:05,875 Ha jól értem, 432 00:31:05,958 --> 00:31:10,583 amikor átvágtak a dzsungelon, leesett egy mangó. 433 00:31:10,666 --> 00:31:14,416 Az volt a legfinomabb mangó, amit valaha kóstolt. 434 00:31:14,791 --> 00:31:16,750 Édes volt, szaftos és… 435 00:31:16,833 --> 00:31:22,083 Elég a mangóból! Mi köze van a kapitányhoz és Pezóhoz? 436 00:31:22,708 --> 00:31:27,291 Egy olyan fáról esett le, amely magától megrázkódott. 437 00:31:27,375 --> 00:31:31,458 Igazából több fát is látott rázkódni az úton. 438 00:31:31,541 --> 00:31:33,416 Rázkódó fák? 439 00:31:34,041 --> 00:31:37,916 Lehet, hogy valami alulról rángatta a fák gyökerét. 440 00:31:38,291 --> 00:31:43,125 Lehet, hogy a kapitány és Pezó volt az! Igen! 441 00:31:43,875 --> 00:31:44,833 Mi igen? 442 00:31:44,916 --> 00:31:47,083 Ha itt mentek be a cenotéba… 443 00:31:47,541 --> 00:31:50,875 és Grúber itt látta rázkódni a fákat… 444 00:31:51,458 --> 00:31:55,958 akkor szerintem a kapitány és Pezó ide szeretne kilyukadni! 445 00:31:56,041 --> 00:31:59,625 Aha! A kapitány és Pezó átúszik a barlangon, 446 00:31:59,708 --> 00:32:02,208 hogy hazavigyék Kobát. 447 00:32:02,291 --> 00:32:03,166 Bingó! 448 00:32:03,250 --> 00:32:07,375 A számításaim szerint nem máshol vannak, mint… 449 00:32:07,458 --> 00:32:08,416 itt! 450 00:32:08,500 --> 00:32:13,125 Még ha megtalálják is a tengert, hosszú út áll előttük. 451 00:32:13,208 --> 00:32:14,083 Túl hosszú. 452 00:32:15,000 --> 00:32:17,625 Ki fognak fogyni a levegőből. 453 00:32:17,708 --> 00:32:19,250 Akkor gyerünk! 454 00:32:19,333 --> 00:32:23,166 Mentsük meg őket, mielőtt elfogyna a levegőjük! 455 00:32:23,250 --> 00:32:26,625 - Csúzli, várj! - Igen. Hol a felajánlás? 456 00:32:26,708 --> 00:32:29,791 Éppen elég baj, hogy Pezóék lent vannak. 457 00:32:29,875 --> 00:32:32,333 Nem eshettek ti is csapdába. 458 00:32:32,416 --> 00:32:36,250 - Mitől olyan nagy szám ez a barlang? - Ne feledd! 459 00:32:36,333 --> 00:32:41,166 Azok közül, akik bemennek a cenotéba, nem mindenki tér vissza. 460 00:32:41,250 --> 00:32:45,125 - Mást nem tudnak mondani? - Igazuk van. 461 00:32:45,208 --> 00:32:49,250 A barlangbúvárkodásnál nincs veszélyesebb búvárkodás. 462 00:32:49,333 --> 00:32:51,500 Kész útvesztő van odalent. 463 00:32:52,083 --> 00:32:56,666 Könnyű eltévedni, kifogyni a levegőből vagy beszorulni. 464 00:32:56,750 --> 00:32:59,625 Száz meg száz dolog sikerülhet félre! 465 00:32:59,916 --> 00:33:03,083 Gondosan elő kell készítenünk az akciót. 466 00:33:03,166 --> 00:33:06,833 Különleges búvárruhára lesz szükségünk. 467 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 Ő ki, Dashi? 468 00:33:08,791 --> 00:33:10,583 A barátom, Ríla. 469 00:33:10,666 --> 00:33:15,375 Ő a világ legjobb barlangbúvárja. Még könyvet is írt róla. 470 00:33:16,833 --> 00:33:19,333 Komolyan mondom, könyvet is írt. 471 00:33:20,458 --> 00:33:21,291 Lássuk! 472 00:33:21,750 --> 00:33:26,250 Sötét, veszélyes dolgokkal teli sötét, veszélyes barlangok. 473 00:33:26,708 --> 00:33:28,916 Ez a nekem való könyv! És… 474 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 Álljunk csak meg! 475 00:33:31,041 --> 00:33:34,416 Dashi! Ezek szerint te fotóztad a képeket! 476 00:33:34,500 --> 00:33:35,375 Így van. 477 00:33:35,583 --> 00:33:39,833 A mentőcsapat előtt még Ríla fényképésze voltam. 478 00:33:39,916 --> 00:33:43,833 Bejártuk a legmélyebb víz alatti barlangokat. 479 00:33:43,916 --> 00:33:47,166 Mindenféle ismeretlen lényt láthattunk. 480 00:33:47,250 --> 00:33:50,750 És Ríla tanított is nekem egyet s mást! 481 00:33:50,833 --> 00:33:53,375 Megeszem a kalózkalapomat! 482 00:33:53,708 --> 00:33:56,083 Tehát te vezeted a küldetést! 483 00:33:56,166 --> 00:33:57,083 Zupa. 484 00:33:57,166 --> 00:34:02,250 Akkor járunk a legjobban, ha a tenger felől közelítjük meg őket. 485 00:34:02,333 --> 00:34:05,250 Csúzli! Az új gépünk bevetésre kész? 486 00:34:05,333 --> 00:34:06,500 Persze, Dashi. 487 00:34:06,583 --> 00:34:09,666 Visszamegyek. De ne várjatok rám! 488 00:34:09,750 --> 00:34:12,250 Gyerünk, pajtások! Igyekezzünk! 489 00:34:12,333 --> 00:34:17,875 Ha igaz, amit a kapitányról tudok, nem érezheti valami jól magát odalent. 490 00:34:20,375 --> 00:34:21,208 Tovább! 491 00:34:23,333 --> 00:34:25,833 Már csak ezek a cseppkövek maradtak. 492 00:34:27,000 --> 00:34:28,625 Gyerünk, Koba! 493 00:34:30,375 --> 00:34:31,583 Ez az, Pezó. 494 00:34:34,666 --> 00:34:35,500 Nagyon… 495 00:34:45,125 --> 00:34:46,208 Kapitány? 496 00:34:46,625 --> 00:34:48,625 Azt hiszem, beszorultam. 497 00:34:50,166 --> 00:34:51,000 Ne! 498 00:34:53,041 --> 00:34:56,541 Moccanni sem bírok. Pezó! Szabadíts ki! 499 00:34:56,625 --> 00:34:59,541 Semmi baj, kapitány. Itt vagyok. 500 00:34:59,625 --> 00:35:01,208 Pezó! Siess! 501 00:35:01,291 --> 00:35:05,500 Megrángatom egy kicsit, és… 502 00:35:08,750 --> 00:35:10,791 - Így, ni! - Hű! 503 00:35:10,875 --> 00:35:12,333 Pezó, köszönöm. 504 00:35:12,833 --> 00:35:14,875 Nem tudom, mi ütött belém. 505 00:35:15,833 --> 00:35:18,083 Kapitány, minden rendben? 506 00:35:19,416 --> 00:35:21,750 Ezt még sosem említettem, de… 507 00:35:21,833 --> 00:35:24,833 Félek a szűk, zárt terektől. 508 00:35:24,916 --> 00:35:28,125 De… tényleg? Mióta? 509 00:35:28,208 --> 00:35:29,916 Bocskorom óta. 510 00:35:30,416 --> 00:35:34,583 Egyszer beszorultam egy ehhez hasonló, fehér barlangba. 511 00:35:38,750 --> 00:35:43,625 Az Északi-sarkon gyakran kirándultunk a jegesmedvecserkészekkel. 512 00:35:52,541 --> 00:35:55,041 És rajongtunk a jégbarlangokért. 513 00:36:00,291 --> 00:36:05,375 Mindig egyre mélyebbre mentünk, hogy titkos járatokat keressünk. 514 00:36:12,791 --> 00:36:14,625 Egy nap azonban… 515 00:36:15,666 --> 00:36:18,375 pont alattam szakadt be a jég. 516 00:36:22,500 --> 00:36:25,416 Nagyon sokáig raboskodtam odalent. 517 00:36:33,541 --> 00:36:37,166 Végül a többiek kötelet csináltak, és felhúztak. 518 00:36:42,750 --> 00:36:46,041 De azóta sem szeretem a szűk helyeket, 519 00:36:46,125 --> 00:36:50,958 és ez a barlang felidézi bennem, milyen volt ott, a jégben. 520 00:36:51,041 --> 00:36:54,666 Nahát! Kapitány, te mindig olyan bátor vagy. 521 00:36:54,958 --> 00:36:57,375 Azt hittem, semmitől sem félsz. 522 00:36:57,458 --> 00:36:59,250 Mindenki fél valamitől. 523 00:36:59,333 --> 00:37:02,750 A bátorsághoz pedig előbb félnünk kell. 524 00:37:02,833 --> 00:37:05,083 Nos, ne aggódj, kapitány! 525 00:37:05,166 --> 00:37:10,041 Mindig segítettél, hogy bátor legyek, most én segítek neked. 526 00:37:10,125 --> 00:37:11,125 Kövess! 527 00:37:11,541 --> 00:37:12,500 Köszi, Pezó. 528 00:37:13,333 --> 00:37:18,958 Úgy tűnik, visszamegyünk a víz alá. Nem lesz gond, amíg együtt mara… 529 00:37:22,583 --> 00:37:24,750 - Ez meg mi volt? - Hallgasd! 530 00:37:27,708 --> 00:37:30,208 Szerintem van itt valaki más is. 531 00:37:33,000 --> 00:37:35,541 Biztos elromlott, amikor leestem. 532 00:37:37,500 --> 00:37:39,750 Abból a kis zugból jöhet. 533 00:37:40,166 --> 00:37:42,041 Szűknek tűnik, kapitány. 534 00:37:42,500 --> 00:37:46,208 - Hadd nézzem meg én! - Talán így lesz a legjobb. 535 00:37:51,291 --> 00:37:53,125 Csak bátran, Pezó! 536 00:37:53,666 --> 00:37:56,375 Hahó! Van ott valaki? 537 00:38:05,333 --> 00:38:06,166 Hé! 538 00:38:08,833 --> 00:38:11,750 Ne aggódj! Nem foglak bántani. 539 00:38:11,833 --> 00:38:12,791 Ki van ott? 540 00:38:15,333 --> 00:38:17,791 Csak egy öreg, sánta vombat. 541 00:38:20,125 --> 00:38:22,583 Ríla vagyok. És ti? 542 00:38:22,666 --> 00:38:26,416 Én a kapitány vagyok, ő Pezó. A mentőcsapattól. 543 00:38:27,166 --> 00:38:30,333 A mentőcsapat! Dashi társai vagytok, nem? 544 00:38:31,291 --> 00:38:32,750 Ismered Dashit? 545 00:38:32,833 --> 00:38:36,916 Persze. Ő fotózott a barlangbúváros könyvemhez. 546 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 Mély, sötét dolgokkal teli… 547 00:38:41,083 --> 00:38:42,541 Ríla, megsérültél. 548 00:38:42,625 --> 00:38:43,541 Úgy tűnik. 549 00:38:43,708 --> 00:38:47,791 Egy bizonyos mérges méregfog nevű lényt kerestem. 550 00:38:47,958 --> 00:38:49,125 Nem láttátok? 551 00:38:50,083 --> 00:38:51,000 Nem. 552 00:38:51,083 --> 00:38:56,166 Én sem. De a keresés során kificamodott a bokám, és itt rekedtem. 553 00:38:56,250 --> 00:38:57,875 Mióta vagy itt, Ríla? 554 00:38:57,958 --> 00:39:01,291 Egy pár napja. A denevérek bogyóin élek. 555 00:39:01,708 --> 00:39:04,208 Amúgy nektek nincs ennivalótok? 556 00:39:04,291 --> 00:39:09,125 Sajnálom, az utolsó két halatkánkat odaadtuk a cenote óriási… 557 00:39:09,208 --> 00:39:11,458 Nos, két éhes leguánnak. 558 00:39:12,500 --> 00:39:14,083 Nagy mókamesterek! 559 00:39:14,166 --> 00:39:17,750 Akkor marad a bogyó. Mohával nem is rossz. 560 00:39:19,250 --> 00:39:20,291 Kértek egyet? 561 00:39:21,125 --> 00:39:21,958 Kösz, nem. 562 00:39:23,208 --> 00:39:24,375 Több jut nekem. 563 00:39:25,583 --> 00:39:27,916 Hadd nézzem meg a lábadat! 564 00:39:28,000 --> 00:39:31,625 Orvos vagyok. Mindenkinek segítek, aki rászorul. 565 00:39:31,708 --> 00:39:32,916 Rendben, Pezó. 566 00:39:34,541 --> 00:39:36,833 Máris bekötözöm neked. 567 00:39:36,916 --> 00:39:40,708 - Az orvosi táskád nélkül? - Kötszerem mindig van. 568 00:39:43,333 --> 00:39:44,791 Ez igen, cimbora! 569 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 Tessék. Milyen érzés? 570 00:39:49,833 --> 00:39:50,833 Máris jobb. 571 00:39:54,166 --> 00:39:56,875 De még így is elkél a segítség. 572 00:39:57,333 --> 00:39:58,916 Ti merre tartotok? 573 00:39:59,000 --> 00:40:02,458 Hazavisszük Kobát a Karib-tengerre. 574 00:40:02,541 --> 00:40:03,541 Koba. 575 00:40:05,166 --> 00:40:08,291 Nem könnyű útvonalat választottatok. 576 00:40:08,375 --> 00:40:12,291 Sok barlangot bejártam már, de ez aztán nem semmi. 577 00:40:12,791 --> 00:40:16,708 Akkor jó, hogy egymásra találtunk. Van még levegőd? 578 00:40:16,791 --> 00:40:18,833 Kifogytam. Tudtok adni? 579 00:40:18,916 --> 00:40:21,250 Persze. De hogyan? 580 00:40:22,375 --> 00:40:24,791 Ezzel a csővel megosztozhatunk. 581 00:40:24,875 --> 00:40:28,083 Egy jó barlangbúvár el sem indul enélkül. 582 00:40:30,041 --> 00:40:31,375 Egy kicsi tőled. 583 00:40:32,208 --> 00:40:34,166 És egy kicsi tőled. 584 00:40:34,833 --> 00:40:36,916 Így. Most már nekem is van. 585 00:40:37,000 --> 00:40:40,041 Remélem, ez elég lesz, hogy kijussunk. 586 00:40:40,500 --> 00:40:43,000 Gyerünk, skacok! Vissza a vízbe! 587 00:40:49,791 --> 00:40:53,958 Mindössze egy gond van. Rossz a zseblámpánk. 588 00:40:56,458 --> 00:40:59,958 Üsse kő! Én is így jártam a minap. 589 00:41:00,041 --> 00:41:01,875 De hoztam még egyet. 590 00:41:02,375 --> 00:41:06,333 Hetedik fejezet: „Az a lényeg, hogy legyen még egy!” 591 00:41:06,416 --> 00:41:09,208 Tényleg jó, hogy találkoztunk. 592 00:41:09,833 --> 00:41:11,250 Most pedig nyomás! 593 00:41:19,250 --> 00:41:22,583 Ríla, hogy van a lábad? Tudsz úszni? 594 00:41:23,541 --> 00:41:27,125 Nem mondanám, hogy száguldok, de azért haladok. 595 00:41:27,625 --> 00:41:30,458 Helyes. Veled mi újság, kapitány? 596 00:41:30,541 --> 00:41:34,625 Egyre szűkül a járat, de jól vagyok, köszönöm. 597 00:41:37,375 --> 00:41:40,791 Gyerünk, Pezó! A kapitány miatt légy bátor! 598 00:41:41,666 --> 00:41:42,833 Erre, kapitány! 599 00:41:46,708 --> 00:41:48,833 Rémesen szűk, nem igaz? 600 00:41:53,791 --> 00:41:56,416 Egyet se félj! Remekül haladsz! 601 00:41:56,833 --> 00:42:00,583 Nyugalom, csak ússzunk tovább! Mindig ezt mondom. 602 00:42:04,083 --> 00:42:08,208 Jól van. Az alagútban lesz itt egy kis kanyar. 603 00:42:10,958 --> 00:42:11,916 Gyertek! 604 00:42:12,000 --> 00:42:14,416 És óvatosan azzal a cseppkővel! 605 00:42:17,291 --> 00:42:20,333 Csak így tovább! Egy-kettőre kijutunk. 606 00:42:21,166 --> 00:42:23,333 Már ha el nem fogy a levegő. 607 00:42:24,875 --> 00:42:27,416 - Plusz palackok? - Pipa. 608 00:42:27,500 --> 00:42:30,458 - Világítós barlangruha? - Pipa. 609 00:42:30,541 --> 00:42:34,125 Minden megvan, hogy megmentsük Pezóékat. 610 00:42:34,625 --> 00:42:36,708 Már csak egyvalami kell… 611 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 Azt a hét bajszát! 612 00:42:42,291 --> 00:42:46,500 Ez a csodagép. Csúzlival hónapok óta dolgozunk rajta. 613 00:42:46,583 --> 00:42:52,250 Ez a tökéletes mentőjármű. Nem hittük, hogy a mentőcsapat miatt kell majd. 614 00:42:52,333 --> 00:42:54,583 Nos, mire várunk még? 615 00:42:54,666 --> 00:42:57,916 A kapitánynak és Pezónak fogy a levegője. 616 00:42:58,000 --> 00:42:58,833 Gyerünk! 617 00:43:06,250 --> 00:43:08,083 Shellington, a nyílást! 618 00:43:12,166 --> 00:43:13,333 CSODAGÉP 619 00:43:14,375 --> 00:43:17,083 Pezó és kapitány! Jövünk már! 620 00:43:25,625 --> 00:43:28,041 Minden rendben van ott hátul? 621 00:43:28,500 --> 00:43:29,791 Igen, Pezó. 622 00:43:30,208 --> 00:43:31,375 Minden rendben. 623 00:43:32,750 --> 00:43:37,541 Tudom, hogy sötét van, Koba, de nem torpanhatunk meg. 624 00:43:37,875 --> 00:43:41,291 És sietnünk kell, különben elfogy a levegőnk. 625 00:43:42,666 --> 00:43:45,666 Mindkettőre van egy jó megoldásom! 626 00:43:45,750 --> 00:43:47,041 Erre, cimborák! 627 00:43:49,625 --> 00:43:50,458 Ríla! 628 00:43:55,416 --> 00:43:58,208 A nemjóját! 629 00:44:04,625 --> 00:44:09,125 Ez a gyors folyású áramlat végigszáguld az egész barlangon. 630 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 A tengerhez vezethet! 631 00:44:11,125 --> 00:44:15,375 Ríla, ez tökéletes! Ezzel a sebességgel egy-kettőre… 632 00:44:15,458 --> 00:44:17,000 Pezó! Nézz előre! 633 00:44:18,833 --> 00:44:19,791 Napfény! 634 00:44:24,291 --> 00:44:27,000 Máris kijutottunk a Karib-tengerre? 635 00:44:27,500 --> 00:44:31,041 Az korai lenne. Csak egyféleképpen derülhet ki! 636 00:44:32,125 --> 00:44:36,416 Olyan jó lesz végre kijutni a barlangból, és… 637 00:44:38,125 --> 00:44:39,666 Egy újabb cenote? 638 00:44:40,583 --> 00:44:45,333 A leguánok azt mondták, hogy a cenoték behálózzák a dzsungelt. 639 00:44:48,958 --> 00:44:50,166 Denevérbogyó! 640 00:45:02,125 --> 00:45:03,833 Koba! 641 00:45:06,041 --> 00:45:08,041 Mi ütött az apróságba? 642 00:45:08,125 --> 00:45:09,625 Ne aggódj, Koba! 643 00:45:09,708 --> 00:45:12,958 Hamarosan visszajuttatunk a tengerbe. 644 00:45:13,500 --> 00:45:14,375 Nézzétek! 645 00:45:17,458 --> 00:45:19,291 Ezek csak krokodilok! 646 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 Krokodilok? 647 00:45:24,125 --> 00:45:24,958 Merülés! 648 00:45:30,708 --> 00:45:31,541 Erre! 649 00:45:35,083 --> 00:45:37,333 Kapitány! Mihez kezdjünk? 650 00:45:37,416 --> 00:45:40,875 A krokodiloknak fel kell menniük levegőért. 651 00:45:41,375 --> 00:45:42,708 Irány az alagút! 652 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 Koba! 653 00:45:47,375 --> 00:45:48,583 Koba! 654 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Koba! 655 00:45:54,791 --> 00:45:55,750 Koba. 656 00:46:01,375 --> 00:46:02,291 Poliptinta. 657 00:46:02,458 --> 00:46:07,041 Így nem látnak, és nem is éreznek. Szép volt, Koba! Menjünk! 658 00:46:10,833 --> 00:46:12,583 Ez közel volt. 659 00:46:12,666 --> 00:46:17,250 - A jó hír: meglógtunk a krokodiloktól. - És mi a rossz hír? 660 00:46:18,583 --> 00:46:21,291 Az, hogy lemerült a zseblámpánk. 661 00:46:22,541 --> 00:46:25,375 - Van tartalék? - Ez volt a tartalék. 662 00:46:25,791 --> 00:46:28,750 Maradjunk nyugodtak, pánikra semmi ok. 663 00:46:30,083 --> 00:46:31,000 Várjunk! 664 00:46:31,458 --> 00:46:32,500 Nézzetek oda! 665 00:46:39,750 --> 00:46:40,583 Azta! 666 00:46:40,666 --> 00:46:41,958 Hűha! 667 00:46:42,041 --> 00:46:46,000 Más barlangban is láttam már ilyet. Világító gomba. 668 00:46:46,500 --> 00:46:50,708 Gyerünk! Vigyünk belőle, hogy világítson nekünk! 669 00:46:50,791 --> 00:46:52,166 Kövessetek! 670 00:46:53,125 --> 00:46:54,541 Csak egy gond van. 671 00:47:00,125 --> 00:47:03,291 Csak akkor világít, amikor száraz. 672 00:47:08,500 --> 00:47:09,333 Koba? 673 00:47:13,625 --> 00:47:17,375 Koba, persze! Ríla, elkérhetem a zseblámpát? 674 00:47:22,083 --> 00:47:22,916 Koba. 675 00:47:23,541 --> 00:47:25,875 Így száraz marad a gomba. 676 00:47:27,416 --> 00:47:28,958 Gombás zseblámpa! 677 00:47:29,041 --> 00:47:31,125 Remek ötlet volt, Koba. 678 00:47:31,208 --> 00:47:33,708 Ezt beleírom az új könyvembe. 679 00:47:33,791 --> 00:47:34,958 Indulás! 680 00:47:56,958 --> 00:47:57,833 Megjöttünk. 681 00:47:58,500 --> 00:48:02,125 Itt ér össze a barlang a Karib-tengerrel. 682 00:48:02,208 --> 00:48:03,375 Akkor befelé! 683 00:48:03,458 --> 00:48:06,000 Vigyázzatok a barlangszörnyekkel! 684 00:48:06,500 --> 00:48:08,125 Fényszóró aktiválva! 685 00:48:09,791 --> 00:48:13,416 Nem azt mondtad, hogy szűk és kacskaringós lesz? 686 00:48:13,500 --> 00:48:15,083 Az lesz, várd ki! 687 00:48:15,166 --> 00:48:17,708 Egyre tekervényesebb lesz. 688 00:48:18,000 --> 00:48:21,500 Állítsd meg, Kvázi! Fogj egy kötelet, Ikretek. 689 00:48:21,583 --> 00:48:22,708 Szuper, Dashi. 690 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 Ez mégis mire jó? 691 00:48:31,750 --> 00:48:36,791 A kötél révén akkor is kitalálunk, ha eltévednénk a barlangban. 692 00:48:37,166 --> 00:48:39,958 De nem erre való ez a sok-sok kütyü? 693 00:48:40,333 --> 00:48:42,000 Nem árt a biztosíték. 694 00:48:42,083 --> 00:48:46,916 Ríla is megírta: „Az a lényeg, hogy legyen még egy!” 695 00:48:47,375 --> 00:48:50,458 Lássuk, milyen mélyek ezek a barlangok! 696 00:48:53,708 --> 00:48:57,708 A csodagép a visszhang alapján felderíti a barlangot. 697 00:48:58,083 --> 00:49:03,291 - Azt a hét bajszát! - Még annál is nagyobb, mint hittem! 698 00:49:03,375 --> 00:49:05,666 Pezóék bárhol lehetnek. 699 00:49:06,083 --> 00:49:08,625 És a palackjuk mindjárt kiürül. 700 00:49:09,125 --> 00:49:13,208 Keressük meg őket! Mindenki kapaszkodjon! 701 00:49:17,583 --> 00:49:21,083 - Kvázi! Jobbra, az alagútba! - Igenis, Dashi. 702 00:49:27,166 --> 00:49:30,208 Vigyázz, Kvázi! Légy nagyon óvatos! 703 00:49:30,291 --> 00:49:33,833 Egyet se félj, Dashi! Mindig óvatos vagyok. 704 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 Igen! 705 00:49:39,291 --> 00:49:40,375 Igen! 706 00:49:45,250 --> 00:49:46,083 Vigyázz! 707 00:49:54,208 --> 00:49:55,125 Kvázi! 708 00:49:55,625 --> 00:49:56,625 Vigyázz! 709 00:50:05,500 --> 00:50:06,791 Kvázi, állj! 710 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Hát ez meg? 711 00:50:10,083 --> 00:50:11,208 Zsákutca? 712 00:50:13,291 --> 00:50:14,666 Talán nem az. 713 00:50:18,875 --> 00:50:19,750 Kövessetek! 714 00:50:21,666 --> 00:50:25,291 Dashi! Jól veszem észre, hogy elhagyjuk a gépet? 715 00:50:25,375 --> 00:50:28,791 Különben nem jutunk tovább. Túl szűk a járat. 716 00:50:29,500 --> 00:50:31,416 Elvisszük a járgányokat. 717 00:50:32,500 --> 00:50:34,291 - Ez a beszéd! - Zupa! 718 00:50:39,041 --> 00:50:41,166 - De hova megyünk? - Fel! 719 00:50:52,458 --> 00:50:53,291 Azta! 720 00:50:53,750 --> 00:50:56,375 Ennek a barlangnak sosincs vége! 721 00:50:59,041 --> 00:51:00,541 Kerék aktiválása! 722 00:51:04,000 --> 00:51:05,125 Kapitány! 723 00:51:05,208 --> 00:51:07,791 Pezó! Itt vagytok valahol? 724 00:51:12,458 --> 00:51:15,750 Semmi mást nem látok, csak cseppköveket. 725 00:51:16,291 --> 00:51:17,333 Vigyázz! 726 00:51:17,416 --> 00:51:18,250 Zupa! 727 00:51:18,333 --> 00:51:19,291 - Erre! - Jó. 728 00:51:28,458 --> 00:51:29,541 És most erre! 729 00:51:35,708 --> 00:51:38,333 - Mindjárt kint vagyunk! - Még nem. 730 00:51:38,416 --> 00:51:39,250 Nézd! 731 00:51:43,083 --> 00:51:44,791 Teljes gőzzel előre! 732 00:51:52,583 --> 00:51:53,708 Ez közel volt. 733 00:51:55,458 --> 00:51:57,958 Eszméletlen volt! Még egyszer! 734 00:51:59,791 --> 00:52:03,458 Persze, csak azután, hogy megtaláltuk Pezóékat. 735 00:52:07,000 --> 00:52:08,708 Nagyon mélyen vagyunk. 736 00:52:12,375 --> 00:52:14,333 És a járat egyre szűkebb. 737 00:52:17,500 --> 00:52:20,208 Nézzétek! Társaságunk van! 738 00:52:20,291 --> 00:52:21,791 Szörnyek? 739 00:52:21,875 --> 00:52:24,125 Nem barlangszörnyek, Ikretek. 740 00:52:24,625 --> 00:52:26,958 Csak barlanghalak és rákok. 741 00:52:27,041 --> 00:52:29,791 Igen. Mintha bámulnának minket. 742 00:52:29,875 --> 00:52:31,416 Azt kétlem, Kvázi. 743 00:52:31,500 --> 00:52:35,375 - A legtöbbnek szeme sincs. - Vagyis vakok? 744 00:52:35,458 --> 00:52:39,208 Azok vagyunk, de azért boldogulunk. 745 00:52:39,291 --> 00:52:44,000 Különleges érzékelők révén tudjuk, hogy merre kell mennünk. 746 00:52:44,875 --> 00:52:47,791 Üdv! Két barátunkat keressük. 747 00:52:47,875 --> 00:52:51,125 Nem láttad… Vagyis nem érezted őket? 748 00:52:51,208 --> 00:52:54,416 Nos, sosem találkoztam a barátaiddal, 749 00:52:54,500 --> 00:52:58,541 de érezni lehetett valami szokatlant lentről. 750 00:52:58,625 --> 00:53:01,208 De oda inkább ne menjetek! 751 00:53:01,291 --> 00:53:02,375 Miért ne? 752 00:53:02,458 --> 00:53:03,958 Mert ott lakik… 753 00:53:04,458 --> 00:53:07,000 a mérges méregfog! 754 00:53:12,041 --> 00:53:14,250 Mi az a mérges méregfog? 755 00:53:14,333 --> 00:53:17,125 Higgy nekem, nem akarjátok tudni! 756 00:53:17,625 --> 00:53:21,625 - Hallottál már róla, Kvázi? - A mérges méregfogról? 757 00:53:21,708 --> 00:53:22,791 Lássuk csak! 758 00:53:22,875 --> 00:53:25,666 Hallottam már a mérges karomfogról 759 00:53:25,750 --> 00:53:27,958 és a mérgező méregollóról, 760 00:53:28,041 --> 00:53:30,666 illetve a méregfogú elejtőről. 761 00:53:31,333 --> 00:53:33,916 Több összetűzésünk is volt. 762 00:53:34,000 --> 00:53:37,541 De a mérges méregfogról még sosem hallottam. 763 00:53:38,000 --> 00:53:41,916 Nézzük meg magunknak ezt a fenevadat! Gyere, Dashi! 764 00:53:42,000 --> 00:53:44,750 - Köszönjük! - Vigyázzatok magadra! 765 00:53:44,833 --> 00:53:47,291 És csak óvatosan a Mérges… 766 00:53:47,375 --> 00:53:50,916 Jó, a mérges méregfoggal! Vettük, kösz, pajtás! 767 00:53:56,583 --> 00:54:00,375 Semmi baj, Ikretek. Szerintem nincs mitől tartani. 768 00:54:01,000 --> 00:54:01,916 Vagy van? 769 00:54:03,333 --> 00:54:06,083 Csak hegyes, régi köveket látok. 770 00:54:06,166 --> 00:54:08,500 mérges méregfogat nem. 771 00:54:09,916 --> 00:54:12,416 Ikretek. Megbökted a farkamat? 772 00:54:14,458 --> 00:54:17,375 És te, Dashi? Te bökted meg a farkam? 773 00:54:17,458 --> 00:54:18,750 Nem én voltam. 774 00:54:19,208 --> 00:54:25,375 Márpedig valami megbökte a farkamat. De ha nem ti voltatok azok, akkor… 775 00:54:27,750 --> 00:54:30,083 A mérges méregfog! 776 00:54:30,666 --> 00:54:31,500 Zupa! 777 00:54:33,791 --> 00:54:36,750 Nyugalom, skacok! Nézzétek! 778 00:54:39,750 --> 00:54:41,250 Ez egy gályarák. 779 00:54:41,666 --> 00:54:42,791 Ki van ott? 780 00:54:44,458 --> 00:54:47,083 Ő lenne a mérges méregfog? 781 00:54:47,166 --> 00:54:48,833 De olyan pici! 782 00:54:48,916 --> 00:54:50,416 Talán kicsi vagyok… 783 00:54:50,750 --> 00:54:52,583 de a fogam nagy! 784 00:54:55,708 --> 00:55:00,041 - Tényleg nagy a fogad. - Egy icipici gályarákhoz képest. 785 00:55:00,625 --> 00:55:05,166 Nem akármilyen gályarák vagyok, hanem tulumi gályarák! 786 00:55:05,250 --> 00:55:07,916 A fogam pedig méregfog! 787 00:55:08,000 --> 00:55:08,833 Méregfog? 788 00:55:08,916 --> 00:55:13,166 Bizony! Persze, csak icipici dolgokon használom. 789 00:55:13,250 --> 00:55:14,375 De mégis. 790 00:55:14,916 --> 00:55:18,208 Sosem hallottam még mérges gályarákról. 791 00:55:18,291 --> 00:55:22,458 Azért, mert csak ebben a barlangban élünk. 792 00:55:22,875 --> 00:55:26,666 Nos! Készüljetek, nézzetek szembe a fogammal! 793 00:55:33,000 --> 00:55:36,500 Finoman, kisöreg! Mi nem akarunk rosszat. 794 00:55:37,083 --> 00:55:40,625 Tessék! Mélyeszd a fogadat a halatkába! 795 00:55:42,083 --> 00:55:44,500 Hé, ez egész finom! 796 00:55:46,125 --> 00:55:48,666 Még nem ettem ehhez foghatót. 797 00:55:48,750 --> 00:55:52,833 Biztos nem idevalósiak vagytok. A többiekkel jöttetek? 798 00:55:52,916 --> 00:55:54,916 Tessék? Kikre gondolsz? 799 00:55:57,666 --> 00:56:00,791 Nem tudom. Az idegenekre. Érzem őket. 800 00:56:01,375 --> 00:56:02,541 Odalent vannak. 801 00:56:02,958 --> 00:56:05,250 Mégis kik azok, pajtás? 802 00:56:05,333 --> 00:56:10,208 Még egy halatkától jobban érezném őket. 803 00:56:10,291 --> 00:56:13,083 Petire, a papagájra mondom! 804 00:56:20,333 --> 00:56:21,458 Úgy érzem… 805 00:56:22,708 --> 00:56:25,708 két nagy szerzet és egy kis szerzet az! 806 00:56:26,583 --> 00:56:28,708 A kapitány, Pezó és Koba! 807 00:56:28,791 --> 00:56:31,833 És egy harmadik nagy szerzet! 808 00:56:32,208 --> 00:56:36,750 - Még valaki? De kicsoda? - Mindegy, ők lesznek azok! 809 00:56:36,833 --> 00:56:39,583 - Kösz, kicsi gályarák! - Nincs mit! 810 00:56:40,666 --> 00:56:42,625 De ne szólíts kicsinek! 811 00:56:42,708 --> 00:56:46,541 Gyerünk, Kvázi! Közel járhatunk. Igyekezzünk! 812 00:56:46,625 --> 00:56:48,875 Már alig lehet levegőjük. 813 00:56:56,791 --> 00:56:59,791 Túl régóta vagy édesvízben, igaz, Koba? 814 00:57:01,666 --> 00:57:05,958 Ne aggódj! Hamarosan visszajuttatunk a sós tengervízbe! 815 00:57:06,791 --> 00:57:07,625 Remélem. 816 00:57:10,166 --> 00:57:12,166 Jól van, Koba. Most merre? 817 00:57:12,625 --> 00:57:14,416 Honnan jön a sós víz? 818 00:57:23,750 --> 00:57:24,666 Koba. 819 00:57:25,291 --> 00:57:29,000 Jaj nekünk! Koba nem találja a sós víz nyomát. 820 00:57:29,333 --> 00:57:31,875 És erre már áramlatok sincsenek. 821 00:57:31,958 --> 00:57:34,083 Ez mit jelent, Ríla? 822 00:57:34,583 --> 00:57:39,375 A barlangbúvárkodás szakértőjeként azt mondanám, eltévedtünk. 823 00:57:39,458 --> 00:57:40,458 Eltévedtünk? 824 00:57:49,375 --> 00:57:53,083 Már alig maradt levegőnk. Nincs hátra sok idő. 825 00:57:53,166 --> 00:57:56,875 A nemjóját! Lehetne még rosszabb a helyzet? 826 00:57:58,500 --> 00:58:03,708 - Ez megválaszolja a kérdést. - Hidd el, mindig lehet rosszabb! 827 00:58:03,791 --> 00:58:05,750 De most nem adhatjuk fel. 828 00:58:08,000 --> 00:58:09,833 Gyorsan! Odafent! 829 00:58:12,916 --> 00:58:14,333 Egy légzsák. 830 00:58:16,875 --> 00:58:18,125 Épp időben. 831 00:58:18,583 --> 00:58:22,250 - Itt sincs túl sok levegő. - Ki kell tartanunk. 832 00:58:22,333 --> 00:58:24,708 Tudom, hogy ki fogunk jutni. 833 00:58:27,833 --> 00:58:28,791 Koba? 834 00:58:32,000 --> 00:58:34,208 Kapitány, nézd! 835 00:58:34,291 --> 00:58:35,666 Én is látom. 836 00:58:36,500 --> 00:58:38,375 Zupa! 837 00:58:38,958 --> 00:58:39,958 És hallod is? 838 00:58:40,041 --> 00:58:41,625 Zupa! 839 00:58:41,708 --> 00:58:43,166 Úgy hangzik, mint… 840 00:58:45,708 --> 00:58:47,583 Zupa! 841 00:58:49,750 --> 00:58:51,208 Hát itt vagytok! 842 00:58:53,083 --> 00:58:56,208 - Hála az égnek, hogy megvagytok! - Zupa! 843 00:58:56,291 --> 00:58:59,208 Biztos jól jönne egy kis levegő. 844 00:58:59,541 --> 00:59:00,833 Palack. 845 00:59:07,750 --> 00:59:08,708 Ríla! 846 00:59:08,791 --> 00:59:10,625 Mit keresel idelent? 847 00:59:17,708 --> 00:59:21,458 Szia, Dashi! Hosszú történet. 848 00:59:21,541 --> 00:59:23,666 De máris elmesélem. 849 00:59:23,750 --> 00:59:25,500 Múlt kedden kezdődött, 850 00:59:25,583 --> 00:59:29,458 amikor hallottam egy legendát az itteni cenotékról, 851 00:59:29,541 --> 00:59:32,208 és egy itt élő lényről, a… 852 00:59:34,333 --> 00:59:36,750 Hogyne. Később elmondom, Dashi. 853 00:59:36,833 --> 00:59:40,666 Minél előbb vigyük vissza Kobát a sós vízbe! 854 00:59:41,083 --> 00:59:43,333 Már nem maradhat itt sokáig. 855 00:59:46,541 --> 00:59:49,250 Gyerünk! A térképen látszik a kiút. 856 00:59:52,958 --> 00:59:56,250 Halljátok? Mintha be akarna omlani a barlang! 857 00:59:59,458 --> 01:00:00,458 Vigyázz! 858 01:00:01,916 --> 01:00:03,625 Ennyit a térképről! 859 01:00:03,708 --> 01:00:05,250 A térkép oda. 860 01:00:05,333 --> 01:00:09,291 Egyet se féljetek, pajtások! Van tartalékunk. 861 01:00:10,041 --> 01:00:13,625 Pattanjatok fel! Követjük a kötelet! 862 01:00:22,875 --> 01:00:26,125 Ennek hála sokkal könnyebb navigálni, ugye? 863 01:00:26,208 --> 01:00:30,375 Az biztos. „Az a lényeg, hogy legyen még egy”, ugye? 864 01:00:30,458 --> 01:00:34,416 - Vajon ki tanította ezt? - A legjobbtól tanultam. 865 01:00:36,708 --> 01:00:38,375 Jön a barlangomlás! 866 01:00:41,916 --> 01:00:43,291 Földre, mindenki! 867 01:00:50,000 --> 01:00:51,041 Jól vagytok? 868 01:00:51,458 --> 01:00:52,791 - Igen. - Én is. 869 01:00:52,875 --> 01:00:55,625 Mi jól vagyunk, kapitány. De nézd! 870 01:00:56,458 --> 01:00:59,791 A sziklák elszakították a kötelet, és elzárták az utat! 871 01:00:59,875 --> 01:01:03,208 Ne aggódjatok! Bízzátok rám a sziklákat! 872 01:01:06,458 --> 01:01:10,000 Lehet, hogy ezek a kövek nem mennek sehová. 873 01:01:10,083 --> 01:01:11,791 Lennie kell egy másik… 874 01:01:19,666 --> 01:01:22,291 A nemjóját, hát ez meg? 875 01:01:23,708 --> 01:01:26,041 Á, ő csak egy mérges méregfog. 876 01:01:26,250 --> 01:01:29,625 Hátha kíváncsiak vagytok a méregfogamra! 877 01:01:31,666 --> 01:01:34,166 Ő volna a mérges méregfog? 878 01:01:35,416 --> 01:01:38,958 Hallottál róla? Nagyobbra számítottál, nem? 879 01:01:39,041 --> 01:01:42,291 De, de nézd meg a fogát! 880 01:01:42,833 --> 01:01:46,000 - Bár lefotózhatnám! - Rajta vagyok, Ríla. 881 01:01:46,500 --> 01:01:47,791 Hát persze. 882 01:01:47,875 --> 01:01:50,625 {\an8}Mindenképpen közelíts rá a fogára! 883 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 {\an8}Végre! Valaki tiszteli a fogamat! 884 01:01:56,416 --> 01:01:58,416 Nem semmi agyar, cimbora! 885 01:01:59,083 --> 01:02:03,041 Viszont sietős a dolgunk. Segítesz kiutat találni? 886 01:02:03,458 --> 01:02:06,583 A fogam rajongóinak? Bármiben! 887 01:02:08,208 --> 01:02:09,416 Arra menjetek! 888 01:02:10,083 --> 01:02:11,291 Koba! 889 01:02:11,541 --> 01:02:15,666 Egy rejtett alagút sós vizű áramlattal! 890 01:02:16,708 --> 01:02:18,333 Nem semmi, pajtás! 891 01:02:19,333 --> 01:02:24,291 - Egyenesen a tengerhez visz. - Vigyük el ezt a sziklát az útból! 892 01:02:28,041 --> 01:02:31,458 Szűkös, de szerintem átjutunk rajta. 893 01:02:31,833 --> 01:02:35,375 Átmegyek, hogy lássam, mi van odaát. 894 01:02:35,458 --> 01:02:37,833 Nagyon bátor vagy, pajtás. 895 01:02:37,916 --> 01:02:39,291 Menj, Pezó! 896 01:02:44,041 --> 01:02:49,291 Menni fog, Pezó! Csak bátran, ne ess pánikba, és… 897 01:02:49,666 --> 01:02:50,916 Hű, sikerült! 898 01:02:51,833 --> 01:02:54,250 Nos, Pezó, mi van ott? 899 01:02:55,250 --> 01:02:58,541 Jobb, ha a saját szemetekkel látjátok. 900 01:02:59,541 --> 01:03:00,708 Gyertek át! 901 01:03:01,500 --> 01:03:02,791 Jövök is! 902 01:03:03,250 --> 01:03:06,416 Kösz a segítséget, cimbora! Szép a fogad! 903 01:03:14,500 --> 01:03:18,541 Teringettét! Ez a barlangi búvárkodás sava-borsa! 904 01:03:18,625 --> 01:03:20,291 Furakodjatok át! 905 01:03:20,875 --> 01:03:23,458 Nem biztos, hogy én átjutok. 906 01:03:23,541 --> 01:03:26,541 Kísért a szűk helyektől való félelmed? 907 01:03:26,875 --> 01:03:29,791 Ne félj! Előremegyünk, gyere utánunk! 908 01:03:30,458 --> 01:03:31,708 Jövök, Pezó. 909 01:03:37,458 --> 01:03:40,250 Átküldöm a járgányokat, Kvázi. 910 01:03:46,750 --> 01:03:50,916 Látod, kapitány? Ha a járgányok átférnek, akkor te is! 911 01:03:51,750 --> 01:03:53,958 Menni fog, kapitány! Kövess! 912 01:03:55,541 --> 01:03:56,750 Nem tudom. 913 01:03:57,333 --> 01:03:58,666 Te jössz, Koba. 914 01:04:05,208 --> 01:04:06,083 Koba! 915 01:04:12,375 --> 01:04:13,875 Csapdába esett! 916 01:04:13,958 --> 01:04:18,291 Kapitány! Csak te tudod elmozdítani azt a sziklát! 917 01:04:18,375 --> 01:04:21,666 - Igen, kapitány. Menni fog. - Itt leszünk! 918 01:04:25,000 --> 01:04:28,375 Igazatok van. Menni fog. Kobáért. 919 01:04:28,958 --> 01:04:30,458 - Menni fog! - Igen! 920 01:04:33,083 --> 01:04:36,291 Igazából nem is olyan rossz idebent. 921 01:04:44,125 --> 01:04:44,958 Kiváló! 922 01:04:45,458 --> 01:04:46,666 - Ez az! - Koba! 923 01:04:46,750 --> 01:04:48,250 - Bravó! - Sikerült! 924 01:04:49,416 --> 01:04:52,416 Köszönöm. Nélkületek nem ment volna. 925 01:04:53,291 --> 01:04:57,708 Te is mindig segítesz nekünk, és mi is segítünk neked. 926 01:04:58,833 --> 01:05:00,416 Ezt figyuzzátok! 927 01:05:00,916 --> 01:05:03,833 Az omlás nyitott egy új részt. 928 01:05:04,333 --> 01:05:09,333 Szerintem ez lehet a világ legnagyobb barlangrendszere! 929 01:05:09,416 --> 01:05:13,875 Ne most frissítsd a barlangos könyvedet! Hogy jussunk ki? 930 01:05:15,875 --> 01:05:17,041 Koba! 931 01:05:17,125 --> 01:05:20,291 A sós vizű áramlat abból az irányból jön. 932 01:05:21,041 --> 01:05:23,875 Siessünk! Újabb omlás várható. 933 01:05:25,208 --> 01:05:26,166 Egy jó nagy! 934 01:05:26,583 --> 01:05:28,416 Mindenki a járgányokra! 935 01:05:28,500 --> 01:05:29,541 Gyere, Koba! 936 01:05:31,083 --> 01:05:32,458 Vágjunk bele! 937 01:05:37,750 --> 01:05:41,125 Kiváló! Remélem, sok képet csinálsz, Dashi! 938 01:05:42,166 --> 01:05:44,500 Mint a régi szép időkben, nem? 939 01:05:46,458 --> 01:05:47,458 Kapaszkodj! 940 01:05:59,250 --> 01:06:01,208 Igen! A csodagép! 941 01:06:02,333 --> 01:06:03,541 Egy új jármű! 942 01:06:03,625 --> 01:06:06,166 De miért hívjátok csodagépnek? 943 01:06:06,250 --> 01:06:09,000 Később beavatlak, Ríla. Beszállás! 944 01:06:16,458 --> 01:06:17,458 Siess, Kvázi! 945 01:06:18,458 --> 01:06:20,375 Indulás! 946 01:06:20,875 --> 01:06:22,541 Kövesd a kötelet! 947 01:06:30,875 --> 01:06:33,375 - Zsákutca. - Már nem sokáig. 948 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 Pirája-üzemmód aktiválása! 949 01:06:36,916 --> 01:06:38,375 Pirája-üzemmód? 950 01:06:40,541 --> 01:06:41,416 Na, lássuk! 951 01:06:50,750 --> 01:06:51,583 - Igen! - Hű! 952 01:06:51,666 --> 01:06:53,458 Ezt nézzétek! Hamm! 953 01:06:54,000 --> 01:06:57,166 - Gyerünk! Haladnunk kell! - Igyekszem. 954 01:07:11,416 --> 01:07:14,208 A nemjóját, nézzetek oda! 955 01:07:14,833 --> 01:07:16,500 A Karib-tenger! 956 01:07:17,250 --> 01:07:18,500 Siess, Kvázi! 957 01:07:19,041 --> 01:07:21,541 - Nem fog sikerülni. - Dehogynem. 958 01:07:21,625 --> 01:07:24,791 - Dashi, gyere vissza! - Igenis, kapitány. 959 01:07:27,500 --> 01:07:28,875 Turbóerő. 960 01:07:33,791 --> 01:07:35,916 Gyerünk! 961 01:07:45,416 --> 01:07:47,083 Dashi a kétéltűnek! 962 01:07:47,458 --> 01:07:51,083 Mindnyájan épségben kijutottunk a barlangból! 963 01:08:03,416 --> 01:08:08,125 Koba, milyen érzés visszatérni a sós vizű Karib-tengerbe? 964 01:08:10,875 --> 01:08:14,750 Tudod, Koba, ismerős nekem ez a zátony. 965 01:08:19,458 --> 01:08:21,625 Koba otthon! 966 01:08:31,083 --> 01:08:32,208 Pezó. 967 01:08:32,791 --> 01:08:34,666 Szívesen, Koba. 968 01:08:37,750 --> 01:08:39,250 Nicsak, ki van itt? 969 01:08:40,708 --> 01:08:42,666 Kapitány! Pezó! 970 01:08:42,750 --> 01:08:43,791 Sikerült! 971 01:08:52,791 --> 01:08:55,916 Tessék, kapitány! Ezt elejtetted. 972 01:08:58,250 --> 01:09:01,208 Kösz, Csúzli. Szép munka, mentőcsapat! 973 01:09:01,291 --> 01:09:05,458 Szoros helyzet volt, de végül közös erővel átvészeltük. 974 01:09:05,541 --> 01:09:07,000 Szép volt, Dashi. 975 01:09:07,458 --> 01:09:09,958 Csinálhatnánk egy újabb könyvet. 976 01:09:10,416 --> 01:09:11,750 Bármikor, Ríla. 977 01:09:12,416 --> 01:09:15,375 Nos, skacok, mit szólnátok egy képhez? 978 01:09:16,458 --> 01:09:18,291 Mondjátok, hogy hínár! 979 01:09:19,333 --> 01:09:20,625 Hínár! 980 01:09:24,458 --> 01:09:27,250 Nahát, ez az, akire gondolok? 981 01:09:27,333 --> 01:09:28,250 Koba! 982 01:09:28,333 --> 01:09:29,708 Koba! 983 01:09:29,791 --> 01:09:32,083 Figyelem, Koba visszatért! 984 01:09:32,166 --> 01:09:33,875 Koba! 985 01:09:38,083 --> 01:09:41,333 - Hiányoztál! - Ott van, ahová tartozik. 986 01:09:41,416 --> 01:09:45,708 Hála a mentőcsapat valaha volt legbátrabb tagjának. 987 01:09:48,333 --> 01:09:50,583 Mármint rám gondolsz? 988 01:09:52,583 --> 01:09:53,916 Kösz, kapitány. 989 01:09:54,500 --> 01:09:58,041 Rácáfoltunk arra a két leguánra, nem igaz? 990 01:09:58,125 --> 01:10:01,458 A leguánok! Erről jut eszembe… 991 01:10:04,625 --> 01:10:08,833 Nem megmondtam? Azok közül, akik bemennek a cenotéba… 992 01:10:08,916 --> 01:10:10,750 Nem mindenki tér vissza. 993 01:10:17,791 --> 01:10:20,583 Tettem nektek egy ígéretet. 994 01:10:20,958 --> 01:10:23,041 Köszönjük a segítségeteket! 995 01:10:28,416 --> 01:10:29,375 Finom. 996 01:10:30,708 --> 01:10:33,041 Ez nagyon finom. Nagyon finom! 997 01:11:02,958 --> 01:11:05,916 {\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina