1 00:00:03,484 --> 00:00:05,564 Din far skal begraves i morgen. 2 00:00:07,404 --> 00:00:08,484 Stod I hinanden nær? 3 00:00:16,484 --> 00:00:18,004 Fortæl mig om ham. 4 00:00:19,604 --> 00:00:21,164 Din far. 5 00:00:22,324 --> 00:00:23,804 Fodbold. 6 00:00:25,324 --> 00:00:26,964 Det var hans første kærlighed. 7 00:00:29,164 --> 00:00:30,844 1986. 8 00:00:32,284 --> 00:00:34,444 Dagen, hvor Hearts kvajede sig. 9 00:00:36,604 --> 00:00:38,724 I Dens Park. 10 00:00:39,964 --> 00:00:41,964 Les og jeg var... 11 00:00:45,044 --> 00:00:48,484 - Dig og Les? - Ja. 12 00:00:49,844 --> 00:00:54,204 Det var dagen inden kampen. 13 00:00:54,284 --> 00:00:57,164 Gies a Gam. Vær ikke en narrefisse. Du sagde, du ville. 14 00:00:57,244 --> 00:00:58,804 - Gies a gam. - Jeg sagde nej! 15 00:00:58,884 --> 00:01:02,204 - Så er du en lebbe! - Les. Hvad fanden laver du? 16 00:01:03,524 --> 00:01:05,604 Undskyld. Hvad er det? 17 00:01:07,724 --> 00:01:09,084 Fellatio! 18 00:01:13,724 --> 00:01:16,244 Hvad gjorde ham så aggressiv? 19 00:01:20,244 --> 00:01:22,844 Drevet af skam, vil jeg tro. 20 00:01:27,244 --> 00:01:28,484 Det er altid skammen. 21 00:01:31,004 --> 00:01:32,844 Hvad skete der? 22 00:01:33,964 --> 00:01:37,644 - Dengang i tunnelen. - Hvilken tunnel? 23 00:01:46,484 --> 00:01:48,724 Tror du, at vold drives af skam? 24 00:01:52,284 --> 00:01:54,164 Hvor kan den ellers komme fra? 25 00:01:58,084 --> 00:01:59,644 Han ændrede sig. 26 00:02:01,164 --> 00:02:02,604 Les? 27 00:02:03,644 --> 00:02:05,324 Før. 28 00:02:06,444 --> 00:02:08,284 Han var kun et barn. 29 00:02:10,164 --> 00:02:11,644 Legesyg. 30 00:02:12,644 --> 00:02:14,244 Glad. 31 00:02:16,644 --> 00:02:18,644 Det gjorde ham til en bølle. 32 00:02:30,244 --> 00:02:33,204 De notesbøger virker populære. 33 00:02:33,284 --> 00:02:36,644 - Det er de vel. - Hvor får du dem fra? 34 00:02:38,404 --> 00:02:42,644 Det er nok et katalog over kontorartikler. 35 00:02:42,724 --> 00:02:45,844 Næsten alt, hvad jeg siger eller gør, ender her. 36 00:02:54,324 --> 00:02:57,564 - Denne tunnel. Vil du...? - Nej. 37 00:02:58,924 --> 00:03:03,244 Nej, det kan jeg ikke tale om nu. Måske en anden gang. 38 00:03:06,084 --> 00:03:09,244 Les blev en bølle. Hvad med dig? 39 00:03:10,404 --> 00:03:11,924 Hvad blev du til? 40 00:03:13,204 --> 00:03:16,284 En betjent, der skal tilbage på arbejde. 41 00:03:16,364 --> 00:03:17,524 Er det alt? 42 00:03:30,564 --> 00:03:32,924 Les, hvad fanden laver du? 43 00:03:33,004 --> 00:03:36,964 Vi får alle glimt af små minder. 44 00:03:37,804 --> 00:03:40,164 Det viser, hvordan et liv gik op i flammer. 45 00:03:40,244 --> 00:03:42,164 Dø, dit svin. 46 00:04:05,564 --> 00:04:08,404 - Hvad er nu det? - Han gør det bare. 47 00:04:08,484 --> 00:04:12,804 - 50 armbøjninger, 50 mavebøjninger. - Fitnessjunkie. 48 00:04:12,884 --> 00:04:15,164 - Er han tidligere soldat? - Nej. 49 00:04:15,244 --> 00:04:18,924 Klassisk for utilstrækkeligt perverse svin. 50 00:04:19,004 --> 00:04:20,284 Det var jeg. 51 00:04:24,444 --> 00:04:27,244 Jeg har gennemgået gamle fotos. 52 00:04:27,324 --> 00:04:29,884 Han er tidligere tyksak og blev mobbet. 53 00:04:29,964 --> 00:04:32,124 - Det ved du ikke med sikkerhed. - Nej. 54 00:04:32,204 --> 00:04:34,484 Fede drenge mobber eller bliver mobbet. 55 00:04:34,564 --> 00:04:38,924 Det eneste formål. Så fandt han motion og en kostplan. 56 00:04:39,004 --> 00:04:41,324 Råt kød, frø, alt det fis. 57 00:04:41,404 --> 00:04:44,244 Lige da ungerne begyndte at forsvinde. 58 00:04:44,324 --> 00:04:45,444 Hvad siger du? 59 00:04:45,524 --> 00:04:48,484 Jeg siger ikke, at kuren gjorde ham til en kidnapper. 60 00:04:48,564 --> 00:04:52,204 Men det viser, at han gjorde sig klar til at hævne sig på verden. 61 00:04:52,284 --> 00:04:54,564 - Hævn for hvad? - For at være en fed nar. 62 00:04:54,644 --> 00:04:58,484 Fede drenge er altid fede indeni. 63 00:04:58,564 --> 00:05:01,604 Jeg ved, hvordan man skader tykke drenge. 64 00:05:03,524 --> 00:05:07,524 Vi har gennemgået hans computer. Men indtil videre er der intet. 65 00:05:07,604 --> 00:05:09,604 - End ikke pornosider. - Det er bekymrende. 66 00:05:09,684 --> 00:05:11,804 Sexforbrydere er fantasiløse. 67 00:05:11,884 --> 00:05:15,044 Hvis han konstruerer scenarier i fantasien- 68 00:05:15,124 --> 00:05:18,324 -er det både nyt og bekymrende. 69 00:05:18,404 --> 00:05:22,324 Det er ikke muligt at planlægge så omhyggeligt- 70 00:05:22,404 --> 00:05:24,124 -inde i hovedet, vel? 71 00:05:24,924 --> 00:05:28,804 Naturligvis. De gule notesbøger. Der er al planlægningen. 72 00:05:28,884 --> 00:05:32,844 Finder vi dem, finder vi ud af, hvad der skete med de forsvundne piger. 73 00:05:34,764 --> 00:05:38,524 Dejlig morgen. Har du det bedre? 74 00:05:40,244 --> 00:05:42,244 Jeg var lidt sløj i går. 75 00:05:43,804 --> 00:05:45,644 Mildest talt. 76 00:05:46,844 --> 00:05:50,684 Raymond Lennox, underdrivelsens mester. 77 00:05:50,764 --> 00:05:52,404 Planlægningen. 78 00:05:52,484 --> 00:05:56,764 De dossierer, du nævnte. 79 00:05:56,844 --> 00:06:00,124 Du har skrevet det hele ned, ikke? Hvor er de? 80 00:06:01,964 --> 00:06:03,644 Det finder du snart ud af. 81 00:06:04,844 --> 00:06:08,484 Men jeg er meget omhyggelig. 82 00:06:10,404 --> 00:06:13,604 - Kan du fortælle, hvor du...? - Beklager, Drummond. 83 00:06:13,684 --> 00:06:15,564 Jeg vil ikke tale med en pige- 84 00:06:15,644 --> 00:06:18,844 -medmindre jeg har hænderne om hendes hals. 85 00:06:19,004 --> 00:06:20,924 Og så bliver jeg mere... 86 00:06:22,724 --> 00:06:24,804 ...uddybende. 87 00:06:30,404 --> 00:06:32,844 Drummond forlader forhørslokalet. 88 00:06:38,724 --> 00:06:43,724 Naturligvis. Er det den slags, du legede med din ekskone? 89 00:06:51,644 --> 00:06:55,084 Det er den slags lege, du leger med din kæreste. 90 00:07:10,124 --> 00:07:14,444 Hvad med lidt squash i morgen? 91 00:07:16,124 --> 00:07:20,964 - Jeg har en begravelse. - Nogen, der stod dig nær? 92 00:07:23,164 --> 00:07:29,164 Jeg ved, at du og Estelle er, eller snarere var, gode venner. 93 00:07:30,564 --> 00:07:35,324 Du vidste, at vi havde... Man kan vel kalde det en affære. 94 00:07:37,204 --> 00:07:40,244 Estelle var i det mindste så venlig at sige op- 95 00:07:40,324 --> 00:07:42,164 -hvilket du bør gøre! 96 00:07:42,244 --> 00:07:45,124 Du er en plage for alle kvinder på kontoret! 97 00:07:45,204 --> 00:07:46,884 Ja, du er en pestilens! 98 00:07:46,964 --> 00:07:50,004 - Du gør livet surt for os. - Skiderik! 99 00:07:50,084 --> 00:07:55,044 Kan du se det? Sådan går det, når man vender det blinde øje til. 100 00:07:55,124 --> 00:07:57,964 Jeg kan ikke sige, hvor tit han har gjort mig utilpas! 101 00:07:58,044 --> 00:08:01,644 Ekskæresten, mrs Horsburgh, er hun her stadig? 102 00:08:01,724 --> 00:08:03,524 Ja, samme hus. 103 00:08:03,604 --> 00:08:06,444 Hun blev afhørt, da vi hørte, I havde anholdt ham. 104 00:08:06,524 --> 00:08:09,204 - Det er kedelige ting. - Det er ikke løgn. 105 00:08:09,284 --> 00:08:13,724 For mange ubesvarede spørgsmål. Ken, kan du arrangere et møde? 106 00:08:13,804 --> 00:08:17,644 - Svært. Jeg undersøger hende, Ray. - Tak. 107 00:08:21,084 --> 00:08:23,284 Amanda. Amanda. 108 00:08:23,364 --> 00:08:28,084 Jeg tænkte på, om du kunne bede Ray om at tage mig med til Leeds? 109 00:08:28,164 --> 00:08:31,444 - Det ville være en god oplevelse. - Peter Inglis er syg. 110 00:08:31,524 --> 00:08:34,484 Du må samarbejde med IT-eksperten. 111 00:08:35,044 --> 00:08:38,564 - Godt. - Her er hun. Sophie? 112 00:08:38,644 --> 00:08:40,764 Sophie, Stuart tager sig af dig. 113 00:08:43,804 --> 00:08:46,524 - Ikke sandt? - Jo. 114 00:08:48,644 --> 00:08:50,044 Hej, Stuart. 115 00:08:51,684 --> 00:08:54,084 Kom med mig, så finder vi en plads til dig. 116 00:09:07,604 --> 00:09:09,164 - Hej, Ray. - Hvordan går det? 117 00:09:09,244 --> 00:09:11,844 - Fint, og hvem er det? - KA Drummond. Amanda? 118 00:09:11,924 --> 00:09:15,244 Ken Custer, så kom bare med vitserne. 119 00:09:16,004 --> 00:09:20,284 Som sagt vil hun gerne mødes, men hun er ikke begejstret. 120 00:09:20,364 --> 00:09:22,364 - Du skal måske... - Okay, Ken? 121 00:09:22,444 --> 00:09:27,164 - Hvordan gik din Tinder-date i går? - Ja, det gik faktisk fint. 122 00:09:27,244 --> 00:09:30,804 - Jeg skal se hende igen på torsdag. - Så vi har mulighed for... 123 00:09:30,884 --> 00:09:34,404 Et Custer-knald? Little Big Horn-slaget! 124 00:09:41,804 --> 00:09:45,484 Jeg præsenterer jer, og så kan I fortsætte. 125 00:09:53,524 --> 00:09:57,844 Jeg blev skilt fra Gareth for år tilbage. Vi er fremmede nu. 126 00:09:58,964 --> 00:10:01,484 - Nok altid. - Hvordan var det, da I var sammen? 127 00:10:03,484 --> 00:10:05,604 Hvad skal jeg sige? 128 00:10:05,684 --> 00:10:09,884 Han var en kedelig tjenestemand med OCD. 129 00:10:10,724 --> 00:10:14,404 Der må have været noget ved ham i dine øjne. 130 00:10:17,324 --> 00:10:21,084 Han var ikke min ekskæreste. 131 00:10:21,164 --> 00:10:24,604 Han var en impulsiv og ustabil narkoman. 132 00:10:24,684 --> 00:10:29,084 Det var et klassisk "op på hesten igen". 133 00:10:30,164 --> 00:10:31,964 Ville du slå op? 134 00:10:33,084 --> 00:10:35,164 - Ja. - Hvordan tog han det? 135 00:10:35,244 --> 00:10:37,324 Han var... 136 00:10:40,324 --> 00:10:45,164 Ja, han fortrak ikke en mine. Det var faktisk meget ydmygende. 137 00:10:47,084 --> 00:10:51,884 - Han hjalp mig med at pakke. - Hvordan var jeres sexliv? 138 00:10:52,964 --> 00:10:55,764 - Jeg har talt om det. - Vi beklager gentagelsen. 139 00:10:55,844 --> 00:10:59,324 Men din mand kidnappede og myrdede muligvis mange piger. 140 00:10:59,404 --> 00:11:04,524 - Min eksmand for 20 år siden. - Lige da pigerne forsvandt. 141 00:11:09,364 --> 00:11:12,644 Hvilken slags sex kunne han lide? Beskriv det. 142 00:11:16,644 --> 00:11:21,004 - Han kunne lide, når jeg var øverst. - Virkelig? 143 00:11:21,084 --> 00:11:24,524 En mand, hvis offerprofil er yngre, sårbare kvinder- 144 00:11:24,604 --> 00:11:27,564 -hvis mentalitet er forfølg og tag til fange- 145 00:11:27,644 --> 00:11:30,484 -afgiver magten til en kvinde på den måde? 146 00:11:31,644 --> 00:11:33,644 Du må være benhård. 147 00:11:37,004 --> 00:11:38,364 Nej. 148 00:11:40,124 --> 00:11:43,484 Men han var altid et andet sted. 149 00:11:44,484 --> 00:11:47,924 Så ja, meget fjern. 150 00:11:49,564 --> 00:11:53,964 - Men du har mødt ham. - Ja, hvorfor? 151 00:11:54,484 --> 00:11:58,244 Du har set, hvordan han kigger på kvinder. Især de kønne. 152 00:12:02,284 --> 00:12:05,564 Havde han problemer med at få den op? Nogen misdannelser? 153 00:12:05,644 --> 00:12:09,084 - Hvorfor er det relevant? - Hvordan en sexforbryder har sex... 154 00:12:09,164 --> 00:12:12,084 ...kan fortælle os meget om hans forbrydelser. 155 00:12:12,164 --> 00:12:14,804 Det kan blive uvurderligt i retten. 156 00:12:14,884 --> 00:12:17,804 Men før vi når frem, må jeg sigte ham for mordene. 157 00:12:17,884 --> 00:12:21,604 Jeg anslår, at det er mindst 15 unge piger. 158 00:12:23,484 --> 00:12:25,724 - Femten? - Du blev indlagt... 159 00:12:25,804 --> 00:12:30,004 ...den 3. November 2006, den 23. Februar 2007- 160 00:12:30,084 --> 00:12:34,284 -med skader, der stemmer overens med kvælning. 161 00:12:34,364 --> 00:12:38,644 Du sagde til politiet, at han yndede at kvæle dig. 162 00:12:46,244 --> 00:12:48,804 Det var den eneste måde- 163 00:12:48,884 --> 00:12:52,244 -at han blev erigeret. 164 00:12:58,484 --> 00:13:01,804 Jeg vidste ikke, at han ville... 165 00:13:30,164 --> 00:13:33,084 Der hang en ung fyr på trappen. 166 00:13:33,164 --> 00:13:35,364 Jeg har fri, men... 167 00:13:35,444 --> 00:13:37,724 Han kiggede i din postkasse. 168 00:13:38,724 --> 00:13:42,164 Jeg så ikke meget andet. Han havde hat og hættetrøje på. 169 00:13:48,804 --> 00:13:52,724 Stu. Sophie. Hvad sker der? Fandt du noget på computeren? 170 00:13:52,804 --> 00:13:56,364 - Der er intet på den, Ray. - Ingen noter, ingen billeder. 171 00:13:56,444 --> 00:13:58,804 Ingen tegn på, at noget er blevet slettet. 172 00:13:58,884 --> 00:14:04,004 Der må være en ekstra bærbar eller en hule med en pc. 173 00:14:05,004 --> 00:14:07,484 Tak, venner. Bliv ved. 174 00:14:12,324 --> 00:14:15,844 - Vi ses i morgen. - Ja. 175 00:14:39,724 --> 00:14:41,084 Ray. 176 00:14:42,404 --> 00:14:45,844 - Må jeg spørge om noget? - Ja. 177 00:14:47,204 --> 00:14:49,604 - Angående den nye pige Sophie. - Nej. 178 00:14:52,244 --> 00:14:53,844 Okay, ja. 179 00:14:55,804 --> 00:15:00,164 - Hvordan vidste du det? - Hun er en flot pige. 180 00:15:00,244 --> 00:15:03,644 Og du er en ung fyr med puls. Og vi er detektiver. 181 00:15:06,244 --> 00:15:08,764 Det er bare... 182 00:15:12,924 --> 00:15:16,364 Du har meget erfaring med kvinder, ikke? 183 00:15:16,444 --> 00:15:21,844 Jeg har haft nok seriøse forhold og et par eskapader. 184 00:15:24,084 --> 00:15:27,004 Du ved, jeg... 185 00:15:28,364 --> 00:15:31,604 Jeg bliver genert, når jeg er sammen med en, jeg kan lide. 186 00:15:33,444 --> 00:15:37,244 - Ja. - Du må synes, jeg er mærkelig. 187 00:15:39,244 --> 00:15:44,484 Der er mange stier op ad bjerget. Og måske tænker du for meget? 188 00:15:44,564 --> 00:15:47,884 Jeg ved, det ikke er det, du vil høre. 189 00:15:47,964 --> 00:15:52,004 Men en kæreste er ikke det vigtigste. 190 00:15:54,044 --> 00:15:55,884 Bare vær dig selv. 191 00:15:59,324 --> 00:16:00,924 Ja. 192 00:16:20,244 --> 00:16:21,964 Hans begravelse er i dag. 193 00:16:23,844 --> 00:16:28,684 Han var syg så længe, det var, som om han allerede var i åndeverdenen. 194 00:16:30,884 --> 00:16:33,564 Du nævnte Dundee sidst. 195 00:16:33,644 --> 00:16:36,924 - Fodboldkamp? - Ja. 196 00:16:38,244 --> 00:16:41,524 Maj 1986. 197 00:16:44,444 --> 00:16:46,164 Jeg var sammen med mine venner. 198 00:16:46,804 --> 00:16:51,924 Hearts havde spillet 27 kampe ubesejret, og på sæsonens sidste dag- 199 00:16:52,004 --> 00:16:54,844 -spillede de om mesterskabet i Dundee. 200 00:16:54,924 --> 00:16:56,564 Vi skulle bare ikke tabe. 201 00:16:56,644 --> 00:17:00,084 Vi havde faktisk råd til et lille nederlag- 202 00:17:00,164 --> 00:17:02,124 -og stadig løfte flaget. 203 00:17:04,604 --> 00:17:08,124 Jeg følte mig skyldig over ikke at være hos min far. 204 00:17:09,324 --> 00:17:11,844 Alle de kampe, han tog mig med til som barn. 205 00:17:19,844 --> 00:17:24,724 Det skulle være mestrenes kroning. Men det hele faldt fra hinanden. 206 00:17:25,524 --> 00:17:28,044 Dundee scorede to gange på syv minutter. 207 00:17:29,484 --> 00:17:31,004 Albert Kidd. 208 00:17:32,844 --> 00:17:34,484 Albert Kidd. 209 00:17:37,884 --> 00:17:39,564 Min far kunne ikke klare det. 210 00:17:42,244 --> 00:17:45,684 Jeg så ham ikke engang falde. Lå ned på banen. 211 00:17:47,764 --> 00:17:49,724 Jeg troede, han var død. 212 00:17:51,924 --> 00:17:56,244 Det var sådan et "det bliver aldrig det samme igen". 213 00:17:57,524 --> 00:18:01,604 Min far gik fra at være den stærke mand, der arbejdede ved jernbanen- 214 00:18:01,684 --> 00:18:06,764 -til at være skrøbelig, bange og gammel. 215 00:18:07,924 --> 00:18:10,084 På få minutter ændrede verden sig. 216 00:18:12,684 --> 00:18:13,804 Hvad mener du? 217 00:18:15,724 --> 00:18:19,084 Det var et øjeblik som... 218 00:18:20,084 --> 00:18:23,804 ...da de knuste strejkende minearbejdere ved Orgreave. 219 00:18:23,884 --> 00:18:26,484 Rangers og Celtic var blevet udfordret- 220 00:18:26,564 --> 00:18:29,244 -af Aberdeen, Dundee United og Hearts. 221 00:18:29,324 --> 00:18:32,764 De ville bruge penge på, at det aldrig skete igen. 222 00:18:32,844 --> 00:18:36,364 Flaget skulle nu købes. 223 00:18:36,444 --> 00:18:40,044 Der er ingen klubber uden for Glasgow, der har råd til det her. 224 00:18:41,484 --> 00:18:46,924 Så det var et symbol på, at penge kom før alt andet? 225 00:18:47,804 --> 00:18:50,724 Den neoliberalistiske orden. 226 00:18:50,804 --> 00:18:55,484 Fodbold, musik, politik og mennesker. 227 00:18:55,564 --> 00:18:58,484 Blot varer, der skulle købes og sælges. 228 00:18:59,844 --> 00:19:02,644 Og jeg har haft meget travlt siden. 229 00:19:14,884 --> 00:19:17,364 Du lader til at identificere dig stærkt- 230 00:19:17,444 --> 00:19:19,644 -med ofrene for seksuelt misbrug. 231 00:19:21,964 --> 00:19:24,004 Det er mit job. 232 00:19:25,484 --> 00:19:30,204 Er det ikke dit job at pågribe sexmisbrugere? 233 00:19:30,964 --> 00:19:33,924 - Jo. - Det er ikke det samme. 234 00:19:37,564 --> 00:19:42,124 Misforstå mig ikke. Jeg dømmer dig ikke negativt for at holde af dem. 235 00:19:45,804 --> 00:19:47,924 Hvorfor gør du dit arbejde? 236 00:19:51,604 --> 00:19:53,484 Jeg har grænser i min rolle. 237 00:19:55,564 --> 00:19:57,244 Som du har i dit. 238 00:20:07,244 --> 00:20:08,844 Så er timen gået. 239 00:20:16,164 --> 00:20:17,484 Ja. 240 00:20:19,404 --> 00:20:21,244 Jeg bør sige farvel til far. 241 00:20:29,084 --> 00:20:30,604 Hej. 242 00:20:32,724 --> 00:20:38,084 - Hvad laver du her? - Jeg har fået et job i Auld Reekie. 243 00:20:39,084 --> 00:20:42,084 - Jeg ville lige kigge forbi. - Godt. 244 00:20:44,724 --> 00:20:49,084 - Hvordan ved du, hvor jeg bor? - Jeg forhørte mig bare. 245 00:20:49,724 --> 00:20:52,244 Hvem har du spurgt, Keith? 246 00:20:54,044 --> 00:20:56,084 Jeg tænkte, vi kunne... 247 00:20:57,844 --> 00:21:01,004 - Sådan er jeg ikke mere. - Du skylder mig en samtale. 248 00:21:03,004 --> 00:21:05,044 Du kan ikke bare glemme det. 249 00:21:06,604 --> 00:21:08,644 Pres mig ikke, Keith. 250 00:21:09,844 --> 00:21:12,124 Forlad Edinburgh. Forlad dit nye job. 251 00:21:12,204 --> 00:21:15,964 Nærm dig mig igen, og jeg smadrer dig. 252 00:21:16,044 --> 00:21:22,404 Jeg slår dig ihjel. Hører du? Jeg slår dig ihjel. 253 00:21:47,084 --> 00:21:52,084 Ray, min lillebror. Jeg har altid elsket dig. 254 00:21:58,484 --> 00:22:03,244 - Kom ind. - Nej, jeg vil bare... 255 00:22:03,324 --> 00:22:06,484 - Jeg går bare ikke en tur. - Hvad? 256 00:22:07,204 --> 00:22:11,684 - Kom da ind og hils på mor. - Jeg vil bare være lidt alene. 257 00:22:14,644 --> 00:22:16,164 Ray. 258 00:22:16,244 --> 00:22:19,204 Stakkels Raymondo. 259 00:22:19,284 --> 00:22:22,644 Det er okay. Det er okay. 260 00:22:22,724 --> 00:22:24,524 Vi ses senere. 261 00:22:33,244 --> 00:22:35,204 Hvis du forlader freakshowet- 262 00:22:35,284 --> 00:22:38,724 -så giv os i det mindste et praj, så jeg kan være med. 263 00:22:38,804 --> 00:22:40,524 Jeg tager, hvad han har. 264 00:22:40,604 --> 00:22:42,484 - Jeg troede, du var i AA. - NA. 265 00:22:42,564 --> 00:22:45,764 Det er som AA, bortset fra Gud, med mere kreative typer. 266 00:22:48,804 --> 00:22:50,644 Min AA-afdeling var fuld af folk- 267 00:22:50,724 --> 00:22:53,204 -som havde intet i deres liv. 268 00:22:53,284 --> 00:22:55,484 Hvorfor ikke drikke sig i hegnet? 269 00:22:58,204 --> 00:22:59,604 Hvordan går det? 270 00:23:03,004 --> 00:23:06,924 Får du nogensinde følelsen af, at alt i livet er noget lort? 271 00:23:07,004 --> 00:23:10,884 Hver gang en caster siger: "Du er ikke helt rigtig til rollen,". 272 00:23:10,964 --> 00:23:13,764 Tre gange om ugen. 273 00:23:18,564 --> 00:23:20,364 Skål. 274 00:23:23,204 --> 00:23:24,724 Ja. 275 00:23:30,964 --> 00:23:32,524 Vil du have lidt til næsen? 276 00:23:34,884 --> 00:23:38,324 Det var pinligt at rydde fars hus. Jeg fandt fars porno. 277 00:23:38,404 --> 00:23:41,004 Han brugte nok porno konstant. 278 00:23:41,084 --> 00:23:44,124 - Han kunne ikke få den op at stå. - Den stakkel. 279 00:23:44,204 --> 00:23:48,324 Min pik ville ikke føles rigtig uden en åbning omkring den. 280 00:23:48,404 --> 00:23:50,244 - Vi må hellere gå. - Slap af. 281 00:23:51,804 --> 00:23:54,324 Min ven er chauffør. Han kører os derhen. 282 00:23:54,404 --> 00:23:58,604 - Vi bør tage de officielle biler. - Op i røven med det ceremonielle pis. 283 00:23:58,684 --> 00:24:00,164 Jeg vil sørge på min måde- 284 00:24:00,244 --> 00:24:04,364 -i stedet for gennem konventioner, som samfundet finder acceptable. 285 00:24:06,284 --> 00:24:07,484 Flot. 286 00:24:10,484 --> 00:24:12,324 Hvor er de? 287 00:24:14,764 --> 00:24:19,004 - Hvor er mine drenge? - De er på vej. Stuart har skrevet. 288 00:24:19,084 --> 00:24:22,484 Se, her er Les. Rays gamle ven. 289 00:24:22,564 --> 00:24:25,444 Hej, Jackie. Mrs Lennox? 290 00:24:27,564 --> 00:24:31,324 - Hvor er Raymie? - Gid jeg vidste det, Les. 291 00:24:31,404 --> 00:24:34,764 Lad os gå indenfor. Okay? 292 00:24:56,564 --> 00:24:59,564 Det er sgu godt. Jeg fik den af chefen. 293 00:24:59,644 --> 00:25:02,124 Du er irriterende. Men jeg elsker dig. 294 00:25:03,924 --> 00:25:05,124 Hold da kæft. 295 00:25:08,084 --> 00:25:10,804 - Tager I kokain? - Trudmeister! 296 00:25:10,884 --> 00:25:13,644 - Vil du have et lille bump? - Nej. 297 00:25:48,244 --> 00:25:49,844 Velkommen. 298 00:25:49,924 --> 00:25:53,484 Vi er samlet for at sørge over John McNeil Lennox' død. 299 00:25:54,004 --> 00:25:59,044 Kærlig ægtemand til Avril, far til Jacqueline, Raymond og Stuart, 300 00:25:59,124 --> 00:26:01,724 Fraser og Murdos bedstefar. 301 00:26:01,804 --> 00:26:03,444 John var familiemenneske. 302 00:26:03,524 --> 00:26:08,604 Han vidste, at familie og nære venskaber gav tillid og loyalitet? 303 00:26:09,924 --> 00:26:12,924 Vigtige tilflugtssteder i det turbulente hav- 304 00:26:13,004 --> 00:26:15,164 -af løgne og forræderi. 305 00:26:32,284 --> 00:26:35,084 Onkel Jock bruger bare toilettet. 306 00:26:44,724 --> 00:26:45,964 Okay, mor. 307 00:26:48,644 --> 00:26:50,284 Pis. 308 00:26:50,364 --> 00:26:52,564 Tak, fordi du lader mig tale med alle- 309 00:26:52,644 --> 00:26:55,044 -helt fra den på kokain! 310 00:26:56,404 --> 00:26:58,164 Vil du ikke tale med mor? 311 00:26:58,244 --> 00:27:01,084 - Hold hende væk fra mig. - Hvad? 312 00:27:01,164 --> 00:27:02,724 - Raymond, hør her. - Nej. 313 00:27:02,804 --> 00:27:05,924 Ray. Hvad fanden sker der med dig og din mor? 314 00:27:06,004 --> 00:27:08,164 - Din far skal begraves! - Præcis! 315 00:27:08,244 --> 00:27:11,044 Hun ved det! Hvad laver han her? 316 00:27:11,124 --> 00:27:13,644 Det er vores mor og fars bedste ven! 317 00:27:13,724 --> 00:27:16,404 Jeg ved, hvem de er! 318 00:27:16,484 --> 00:27:19,724 Bruger du stadig toilettet? 319 00:27:21,564 --> 00:27:26,004 - Ray. - Jeg gør det. Sørger du for din mor? 320 00:27:33,364 --> 00:27:35,164 Det er op til mig. 321 00:28:30,724 --> 00:28:33,244 Da jeg blev nakket i Haymarket. 322 00:28:34,524 --> 00:28:36,244 For slagsmål ved Tynie? 323 00:28:37,804 --> 00:28:41,404 Det var ulideligt. Min ven var en fodboldbølle. 324 00:28:42,764 --> 00:28:47,084 Ja. Du ender som betjent, og jeg som fodboldbølle. 325 00:28:48,884 --> 00:28:51,084 Det var værst for mig. 326 00:29:04,004 --> 00:29:07,484 Du må give slip på det. 327 00:29:16,484 --> 00:29:20,924 Tunnellen. Det var værre for dig, men... 328 00:29:21,924 --> 00:29:23,604 Jeg kan ikke komme over det. 329 00:29:23,684 --> 00:29:28,644 Det ødelagde mig i årevis, Ray. Jeg blev hele taget hele tiden. 330 00:29:37,364 --> 00:29:40,284 Jeg blev betjent for at finde de svin. 331 00:29:40,884 --> 00:29:44,764 Jeg ville have adgang til databaserne. 332 00:29:44,844 --> 00:29:47,164 Jeg har ledt efter forbryderbilleder i årevis. 333 00:29:47,244 --> 00:29:48,844 - Fandt du ham? - Nej. 334 00:29:51,004 --> 00:29:54,484 Det er, som om han er forsvundet. 335 00:29:56,404 --> 00:29:57,844 Jeg har ikke fundet ham. 336 00:30:00,004 --> 00:30:01,644 Jeg sidder fast. 337 00:30:05,364 --> 00:30:07,244 Hvordan kom du videre? 338 00:30:10,924 --> 00:30:14,684 Ved at investere i noget- 339 00:30:14,764 --> 00:30:19,084 -der betyder mere for mig end mit eget liv. 340 00:30:22,724 --> 00:30:24,444 Du har en sød pige deromme. 341 00:30:28,644 --> 00:30:30,244 Glem det. 342 00:30:34,244 --> 00:30:35,644 Kom nu. 343 00:30:37,724 --> 00:30:39,764 Kom tilbage. 344 00:30:42,124 --> 00:30:43,724 Kom tilbage. 345 00:30:53,844 --> 00:30:55,764 Giv mig et øjeblik. 346 00:30:57,804 --> 00:30:59,564 Ja. 347 00:32:47,844 --> 00:32:50,524 - Ray. Ray. - Raymie, for fanden. 348 00:32:52,964 --> 00:32:58,244 - Han skal på hospitalet. - Skat, hvad har du gjort? 349 00:33:28,484 --> 00:33:32,364 Godt. 350 00:33:39,484 --> 00:33:44,324 Du skal tage en smertestillende. 351 00:33:44,404 --> 00:33:47,004 En af de her mod angsten. 352 00:33:47,084 --> 00:33:49,204 - Jeg skal på arbejde. - Nej. 353 00:33:53,084 --> 00:33:54,404 Sådan. 354 00:33:57,364 --> 00:34:01,644 Sådan. Nu skal du bare sove. 355 00:34:04,924 --> 00:34:09,164 Konditor, han... 356 00:34:10,844 --> 00:34:12,724 Du har aldrig spurgt mig. 357 00:34:13,804 --> 00:34:15,084 Du har aldrig... 358 00:34:16,484 --> 00:34:18,124 Spurgte dig om hvad? 359 00:34:20,804 --> 00:34:23,644 Hvorfor? Spurgte mig hvorfor. 360 00:34:25,644 --> 00:34:28,844 Du skal bare sove, Ray. Vi kan tale om det senere. 361 00:34:34,644 --> 00:34:35,684 De fik mig. 362 00:34:39,564 --> 00:34:42,244 Ikke som Les, men de fik mig. 363 00:34:43,644 --> 00:34:45,244 Jeg slap væk. 364 00:34:50,564 --> 00:34:52,044 De fik mig. 365 00:35:14,244 --> 00:35:18,084 - Hvor er Lennox? - På orlov. 366 00:35:22,004 --> 00:35:26,844 Nu er det orlov. Jeg troede ikke, jeg ville knække ham så hurtigt. 367 00:35:26,924 --> 00:35:30,644 - Det er orlov. - Du godeste. 368 00:35:30,724 --> 00:35:34,964 Det må være en tæt på, hvis han har droppet vores kampe. 369 00:35:35,044 --> 00:35:41,084 Så du ved ikke, hvor du var den 5. April 2011? 370 00:35:41,164 --> 00:35:44,244 Da Claire Gorman forsvandt? 371 00:35:46,404 --> 00:35:49,324 Først sender de en grøn, ung mand- 372 00:35:49,404 --> 00:35:52,204 -som har brug for et godt måltid. 373 00:35:52,284 --> 00:35:57,164 Nu forventer de, at jeg fortæller alt- 374 00:35:57,244 --> 00:35:59,644 -til en irrelevant lebbe. 375 00:36:03,484 --> 00:36:10,764 Kan du ikke huske, hvor du var den 5. April 2011? 376 00:36:14,244 --> 00:36:18,244 Siger det dig noget? Claire Gorman. 377 00:36:18,324 --> 00:36:21,324 Hun blev kvalt med sine strømpebukser. 378 00:36:23,604 --> 00:36:29,644 Får du idéer til dine lesbiske aktiviteter? 379 00:36:31,284 --> 00:36:32,844 Se på det. 380 00:36:34,004 --> 00:36:36,084 Claire Gorman? 381 00:36:36,164 --> 00:36:39,844 Hun var et levende menneske. 382 00:36:45,084 --> 00:36:48,884 Kig på det, og fortæl mig det. Vær ærlig. 383 00:36:48,964 --> 00:36:50,244 Ville du kneppe hende? 384 00:37:14,044 --> 00:37:16,124 Onaniskade? 385 00:37:17,284 --> 00:37:20,164 Undskyld. Du er nok ikke i humør til sjov lige nu. 386 00:37:21,884 --> 00:37:23,524 En begravelse, hører jeg. 387 00:37:23,604 --> 00:37:27,164 Jeg er sikker på, du ønsker mig så lidt stress som muligt. 388 00:37:28,564 --> 00:37:30,364 Hvor er de gule notesbøger? 389 00:37:34,844 --> 00:37:36,524 Jeg må tilstå noget. 390 00:37:39,564 --> 00:37:43,084 - Jeg er lidt såret. - Virkelig? Hvorfor? 391 00:37:44,164 --> 00:37:47,284 Fordi du gik glip af min første hovedrolle- 392 00:37:47,364 --> 00:37:51,084 -på et overvågningskamera i Edinburgh. 393 00:37:56,324 --> 00:38:00,364 Hørte du det, Drummond? Det er lyden af din partner- 394 00:38:00,444 --> 00:38:02,324 -der vrider sig indeni. 395 00:38:03,244 --> 00:38:06,244 - Er det, hvad du hører? - Det er tydeligt. 396 00:38:07,604 --> 00:38:12,244 Dine bihuler er stoppet til, sikkert med kokain. 397 00:38:13,724 --> 00:38:17,644 Tømmermændsfrygten knuser dine knogler- 398 00:38:17,724 --> 00:38:22,684 -og dine nerver er strakt til bristepunktet. 399 00:38:22,764 --> 00:38:25,084 Du har brug for flere dages søvn. 400 00:38:30,404 --> 00:38:36,244 Hvordan kunne jeg overse din første optræden på overvågningskameraer? 401 00:38:47,484 --> 00:38:49,284 Aftenen før jeg tog hende- 402 00:38:49,364 --> 00:38:53,684 -da hun tog med sin mor og søster på den snuskede fastfoodrestaurant. 403 00:38:53,764 --> 00:38:57,524 - Ja. Hvad så? - Det var nemt at distrahere dem. 404 00:39:13,564 --> 00:39:15,444 Tess var ude af spillet næste dag. 405 00:39:16,644 --> 00:39:18,764 Min kære. Det er okay, skat. 406 00:39:18,844 --> 00:39:22,044 Gæt, hvem der selv måtte gå i skole næste morgen? 407 00:39:25,724 --> 00:39:28,164 Elendigt politiarbejde, Lennox. 408 00:39:28,244 --> 00:39:33,244 Du tjekkede ikke overvågningsvideoer fra aftenen før. 409 00:39:36,324 --> 00:39:39,084 Hvad er du for en hævnende engel? 410 00:39:40,964 --> 00:39:44,124 Hvorfor Britney? Hvorfor lige hende? 411 00:39:44,204 --> 00:39:46,004 Hun havde ingen betydning. 412 00:39:46,084 --> 00:39:48,644 Hvis ikke hende, havde det været en anden. 413 00:39:51,844 --> 00:39:57,804 Vi har begge oplevet et mørke. 414 00:39:59,164 --> 00:40:00,844 Det har fortæret os. 415 00:40:02,804 --> 00:40:06,964 - Det definerer vores liv, du og jeg. - Nej. 416 00:40:07,724 --> 00:40:13,004 Når bæstet får kløerne i dig, er det slut. 417 00:40:13,084 --> 00:40:14,924 Spillet er slut. 418 00:40:16,244 --> 00:40:19,284 Du brænder af skam. 419 00:40:21,204 --> 00:40:22,284 Vi er ens. 420 00:40:23,924 --> 00:40:26,564 Vi har bare forskellige måder at håndtere det på. 421 00:40:29,764 --> 00:40:32,044 Jeg kan lugte det. 422 00:40:32,124 --> 00:40:36,524 Din usle, rådne, modbydelige stank. 423 00:40:42,764 --> 00:40:46,364 Du har regnet det hele ud, hvad? 424 00:40:50,084 --> 00:40:54,364 Du har endda en lille filosofi til at retfærdiggøre dine forbrydelser. 425 00:40:59,284 --> 00:41:03,004 Man afspiller det i hovedet igen og igen. 426 00:41:04,644 --> 00:41:07,084 Fantaserer du om din mishandler? 427 00:41:09,404 --> 00:41:11,924 Sig ikke, at det ikke kilder i nosserne- 428 00:41:12,004 --> 00:41:14,964 -og du mærker blodet strømme til pikken. 429 00:41:18,684 --> 00:41:23,284 Så man må slette mindet, ikke? 430 00:41:23,364 --> 00:41:27,204 Med alkohol, stoffer... 431 00:41:28,724 --> 00:41:30,924 - Kriminalitet. - Tror du det? 432 00:41:31,004 --> 00:41:32,204 Det er det, jeg ved. 433 00:41:33,244 --> 00:41:34,924 Det gør du også. 434 00:41:35,364 --> 00:41:37,964 Jeg ved, hvad du vil have. 435 00:41:38,044 --> 00:41:40,244 - Hvad vil jeg have? - Frihed. 436 00:41:41,884 --> 00:41:44,644 Bæstet skal give slip. 437 00:41:48,324 --> 00:41:50,404 Du lever et halvt liv, Lennox. 438 00:41:52,204 --> 00:41:57,364 Søger frelse. Der er ingen glæde for dig, vel? 439 00:41:58,924 --> 00:42:02,484 Når du pumper din kæreste. Trudi, ikke? 440 00:42:03,404 --> 00:42:06,164 Du er der ikke rigtigt, vel? 441 00:42:06,244 --> 00:42:09,084 Du er sammen med ham igen og mærker hans berøring. 442 00:42:09,164 --> 00:42:11,524 Og det er det, der tænder dig, ikke? 443 00:42:12,564 --> 00:42:14,164 Jeg er ikke dig. 444 00:42:14,244 --> 00:42:19,644 Mænd som os lever i skam. 445 00:42:20,764 --> 00:42:25,884 - Vi er ikke ens. - Den eneste måde at klare det på... 446 00:42:27,484 --> 00:42:29,844 ...er at genvinde kontrollen. 447 00:42:31,484 --> 00:42:35,204 Indse det. Se bæstet i øjnene. 448 00:42:36,564 --> 00:42:40,844 Kom nu. Kom nu. 449 00:42:40,924 --> 00:42:43,444 Bare giv slip. 450 00:42:54,284 --> 00:42:57,524 Sådan, ja. Mærk skammen, Ray. 451 00:42:57,604 --> 00:43:01,404 Svælg i det. Svælg i det. Lad den tage over. 452 00:43:01,484 --> 00:43:05,204 Sådan. Sådan. Sådan. 453 00:43:25,684 --> 00:43:28,004 Når bæstet har fået fat i dig... 454 00:43:29,164 --> 00:43:30,484 ...er du død. 455 00:43:31,924 --> 00:43:36,684 Du ser levende ud, men du kunne lige så godt være begravet. 456 00:43:38,364 --> 00:43:40,244 Låst inde for evigt. 457 00:43:41,564 --> 00:43:43,284 Levende begravet. 458 00:44:05,804 --> 00:44:07,644 Lille Francesca Allen. 459 00:44:17,044 --> 00:44:21,084 Jeg tog hende på hendes fødselsdag. Det ved du. 460 00:44:25,164 --> 00:44:30,124 Hun havde glasur på læberne. 461 00:44:37,124 --> 00:44:38,644 Hun er ude ved Moseley Bog. 462 00:44:45,644 --> 00:44:47,924 Alison Sturbridge? 463 00:44:52,324 --> 00:44:54,924 Hun er på bunden af Egerton-stenbruddet. 464 00:44:56,484 --> 00:44:57,644 Dræbte du dem? 465 00:45:02,644 --> 00:45:05,284 Naturligvis. Jeg dræbte dem alle. 466 00:45:05,364 --> 00:45:07,884 Nula Andrews? Stacey Earnshaw? 467 00:45:08,524 --> 00:45:12,364 Britney Hamil. Claire Gorman. Hazel Lloyd. 468 00:45:15,324 --> 00:45:18,644 Der var 15 i alt. 469 00:45:29,924 --> 00:45:32,364 Men i det mindste slap jeg dem fri. 470 00:45:32,444 --> 00:45:35,324 Jeg har måske kidnappet deres kroppe, men... 471 00:45:37,604 --> 00:45:39,964 ...jeg befriede deres sjæle. 472 00:45:41,924 --> 00:45:43,644 Jeg holdt dem ikke i live. 473 00:45:45,564 --> 00:45:48,244 Så de kunne lide skammen og ydmygelsen- 474 00:45:48,324 --> 00:45:51,364 -som du går igennem hver eneste dag. 475 00:46:21,004 --> 00:46:22,484 Du tager fejl. 476 00:46:24,724 --> 00:46:29,444 Alt det lort i dit hoved, i mit hoved, i mine tanker... 477 00:46:31,404 --> 00:46:33,124 Hos alle derude. 478 00:46:34,484 --> 00:46:36,084 Det betyder ikke en skid. 479 00:46:37,324 --> 00:46:42,124 Kun svage fjolser bukker under for negative impulser. 480 00:46:42,204 --> 00:46:46,484 Det vigtigste er, hvordan du opfører dig. 481 00:46:48,324 --> 00:46:52,044 Og de valg, du træffer. 482 00:46:52,124 --> 00:46:54,844 Og du har truffet... 483 00:46:56,924 --> 00:46:59,084 ...en svæklings valg, Gareth. 484 00:47:00,564 --> 00:47:04,244 Og nu skal du mærke konsekvenserne af dem. 485 00:47:12,044 --> 00:47:13,884 Kom så, Dougie. 486 00:47:15,484 --> 00:47:17,164 Vi er i overtiden. 487 00:47:30,084 --> 00:47:31,764 I to, forsvind! 488 00:47:31,844 --> 00:47:34,124 Det kan du ikke! Vi skal være de gode! 489 00:47:34,204 --> 00:47:37,724 - Se, hvad en rigtig politimand gør. - Jeg vil have en advokat! 490 00:47:38,844 --> 00:47:42,004 Jeg skaffer en advokat. Du får den samme som Britney Hamil. 491 00:47:42,084 --> 00:47:44,964 Det er sgu din advokat! 492 00:47:45,044 --> 00:47:46,564 Vi må stoppe det! 493 00:47:47,724 --> 00:47:51,524 Dø, dit svin! Hr. Konditor! 494 00:47:55,844 --> 00:47:57,204 Godt gået, Ray. 495 00:47:59,004 --> 00:48:00,724 Nu skal du hjem. 496 00:48:03,924 --> 00:48:05,404 Jeg prøvede, Bob. 497 00:48:06,924 --> 00:48:10,084 - Jeg prøvede at redde de piger. - Ikke et ord mere. 498 00:48:11,364 --> 00:48:13,924 - Svin! - Du har orlov indtil videre. 499 00:48:17,324 --> 00:48:18,844 Gå så! 500 00:48:20,804 --> 00:48:23,484 - Dø, din lille gris! - Slip mig! 501 00:49:05,564 --> 00:49:06,764 Er alt i orden? 502 00:49:09,324 --> 00:49:12,484 Nej, men bedre end det kunne være. 503 00:49:17,924 --> 00:49:22,084 Når man har set ondskaben i øjnene, er der ingen vej tilbage. 504 00:49:22,164 --> 00:49:25,164 Du står i mørket, og murene lukker sig om dig. 505 00:49:25,724 --> 00:49:27,604 De rædselsvægge. 506 00:49:27,684 --> 00:49:30,684 Danske tekster: Iyuno-SDI Group