1 00:00:55,514 --> 00:00:57,307 Къде ми е четката за коса? 2 00:00:57,391 --> 00:00:59,768 В банята, принцесо, къде другаде? 3 00:00:59,852 --> 00:01:01,228 Няма я там. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 Защо не провериш пак? 5 00:01:03,230 --> 00:01:04,313 Какво, буболече? 6 00:01:04,397 --> 00:01:06,608 Къде ми е четката за коса? - Не знам. 7 00:01:06,692 --> 00:01:08,944 Да ти помогна ли? - Сигурно се е скрила. 8 00:01:09,027 --> 00:01:10,362 Хайде. - Къде може да е? 9 00:01:11,405 --> 00:01:13,323 Помогни ми за нещо. 10 00:01:13,407 --> 00:01:16,743 Чу ли за американката, която е изчезнала? 11 00:01:16,827 --> 00:01:18,412 Не. Тук, в Колумбия ли? 12 00:01:18,954 --> 00:01:20,539 Ще ти обясня. Ела, миличка. 13 00:01:23,375 --> 00:01:25,210 Вече търсих навсякъде. 14 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 Навсякъде ли? - Да, тате. 15 00:01:27,754 --> 00:01:30,299 А тук провери ли? Ти виж тук, а аз - там. 16 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 И тук я няма, гледах вече. 17 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 Няма я значи? 18 00:01:34,303 --> 00:01:36,847 Ако бях четка за коса, къде бих се скрил? 19 00:01:37,806 --> 00:01:38,724 Я да видим. 20 00:01:39,266 --> 00:01:42,227 А там? Виж в онази кутия. - Къде си, четко? 21 00:01:44,730 --> 00:01:47,274 Ела тук. - Да видим сега... 22 00:01:47,357 --> 00:01:50,194 Среши я ти. - Ела насам. 23 00:01:50,277 --> 00:01:51,278 Принцеската ми. 24 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 Какво писка така? 25 00:01:53,697 --> 00:01:55,324 Някое птиче ли? 26 00:01:55,407 --> 00:01:57,201 Или четката? - Ето, готово. 27 00:01:57,284 --> 00:01:58,327 Водата? 28 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 Какво правиш? - Прибирам го. 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 Ела да ти разкажа за американката. 30 00:02:13,926 --> 00:02:15,177 Амбър Чесбъро. 31 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 Изчезнала е близо до Сан Хосе дел Гуавиаре. 32 00:02:19,014 --> 00:02:21,517 Партизаните ли са я отвлекли? - Да. 33 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 Какво е правела там? 34 00:02:23,727 --> 00:02:26,563 Проучвания по традиционна медицина. 35 00:02:27,523 --> 00:02:29,149 Свекърът й ми се обади. 36 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Важна личност е в САЩ. 37 00:02:32,528 --> 00:02:34,071 Казах му да разчита на мен. 38 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Какво мислиш? 39 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Братът и съпругът на Амбър летят насам. 40 00:02:44,373 --> 00:02:49,586 Чрез някой от твоите източници може да се доберем до вътрешна информация. 41 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 Добро семейство са. Свестни хора. 42 00:04:15,339 --> 00:04:18,800 Имате ли информация за отвлечена американка? 43 00:04:20,427 --> 00:04:21,762 Амбър Чесбъро. 44 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 Сеньора. 45 00:04:39,905 --> 00:04:40,739 Добре. 46 00:04:51,625 --> 00:04:58,590 БОГОТА, КОЛУМБИЯ 47 00:05:16,525 --> 00:05:17,609 Добро утро. 48 00:05:35,502 --> 00:05:37,337 Благодаря, г-н секретар. 49 00:05:37,421 --> 00:05:39,381 Уважаеми конгресмени, 50 00:05:39,464 --> 00:05:43,802 моята партия счете за удачно да представи предложение, 51 00:05:43,886 --> 00:05:46,847 което да се обсъди в тази пленарна зала, 52 00:05:46,930 --> 00:05:50,851 за голяма инвестиция за благото на народа... 53 00:06:05,908 --> 00:06:08,911 Простете, сенаторе. Един въпрос? - Разбира се. 54 00:06:08,994 --> 00:06:11,205 За отвлечената американка. 55 00:06:11,288 --> 00:06:14,208 Според вас има ли връзка с ФАРК? 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,502 Не, разбира се. Абсурд. 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,171 Това официално становище ли е? 58 00:06:19,838 --> 00:06:22,591 Ако има престъпление, извършителите ще си платят, 59 00:06:22,674 --> 00:06:23,759 но не знам нищо. 60 00:06:23,842 --> 00:06:27,387 В такъв случай кой е замесен според вас? 61 00:06:27,471 --> 00:06:31,433 Казахте един въпрос, а станаха три. Не мога да говоря. 62 00:06:31,517 --> 00:06:35,604 Знаете много добре, че това може да взриви мирното споразумение. 63 00:06:36,730 --> 00:06:37,856 Не ви ли притеснява? 64 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Неофициално казано, говорим за тумба бандити и псевдоинтелектуалци. 65 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 Разговаряли са с тях. 66 00:06:45,989 --> 00:06:47,282 Ще я освободят. 67 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 Сигурен ли сте? 68 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 Да. 69 00:06:53,705 --> 00:06:56,416 А сега, ако може... Г-жо Матис. - Да, разбира се. 70 00:06:56,500 --> 00:06:58,794 Успех с гласуването. - Благодаря. 71 00:07:45,883 --> 00:07:47,467 Къде сме? 72 00:07:48,760 --> 00:07:50,470 Добре дошла, сеньора. 73 00:07:53,056 --> 00:07:54,600 Върви! - Къде сме? 74 00:07:55,475 --> 00:07:58,896 Спокойно, у дома си. 75 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 Отвън има съгледвачи, стой тук. 76 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 Къде мога да намеря Енрике? 77 00:09:10,342 --> 00:09:12,886 Питайте там. - Благодаря. 78 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 Здравейте. 79 00:09:19,351 --> 00:09:20,978 Вие ли сте Енрике? - Не. 80 00:09:21,061 --> 00:09:22,354 Знаете ли къде е? 81 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Енрике? 82 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Добро утро. 83 00:09:35,033 --> 00:09:36,660 Много ми е приятно. 84 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 Голям почитател съм ви. - Благодаря. 85 00:09:40,455 --> 00:09:41,331 Седнете. 86 00:09:51,383 --> 00:09:52,759 Откъде да започнем? 87 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Вие ли сте говорителят? 88 00:09:58,390 --> 00:09:59,224 Да. 89 00:10:00,058 --> 00:10:01,518 Може да се каже. 90 00:10:02,019 --> 00:10:03,854 Обикновено не говорим с пресата. 91 00:10:05,480 --> 00:10:06,607 Но моментът дойде. 92 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 От коя групировка сте? 93 00:10:11,278 --> 00:10:13,655 От Армията за национално освобождение ли? 94 00:10:13,739 --> 00:10:16,909 Не принадлежим към никоя групировка. 95 00:10:18,202 --> 00:10:19,745 Нови сме. 96 00:10:19,828 --> 00:10:22,748 Нямаме име. Нито търговска марка. 97 00:10:23,373 --> 00:10:26,251 Защо вие не ни наречете някак? 98 00:10:29,171 --> 00:10:31,548 Не, няма да стане. 99 00:10:31,632 --> 00:10:34,218 Не съм тук, за да пиша статия за вас. 100 00:10:36,762 --> 00:10:40,390 Но би било страхотно. Вие сте най-добрата журналистка. 101 00:10:40,474 --> 00:10:42,476 Да, но няма да ви дам публичност. 102 00:10:47,356 --> 00:10:49,399 Малко съм объркан. 103 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 Мислех, че това е интервю. 104 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 Не е интервю. 105 00:10:54,738 --> 00:10:57,658 Дойдох да ви помоля да освободите американката. 106 00:10:58,283 --> 00:11:01,411 След това може да обсъдим и възможността за интервю. 107 00:11:04,748 --> 00:11:05,791 Не разбирам. 108 00:11:07,251 --> 00:11:10,254 Нареждате ми какво да правя ли? 109 00:11:11,296 --> 00:11:12,130 Не. 110 00:11:13,215 --> 00:11:16,218 Тук съм, за да ви дам съвет за ваше добро. 111 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 Какво? Вие сте журналист. 112 00:11:23,642 --> 00:11:26,770 Не може да ми нареждате и да ме заплашвате. 113 00:11:26,854 --> 00:11:28,021 Я да видим... 114 00:11:28,105 --> 00:11:30,732 Представете си, че точно в този момент 115 00:11:30,816 --> 00:11:33,902 военните решават какви действия да предприемат. 116 00:11:35,153 --> 00:11:38,407 Аз идвам при вас с протегнати ръце. 117 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 За мир. 118 00:11:42,828 --> 00:11:44,580 Но ако размисля? 119 00:11:46,039 --> 00:11:48,709 Ако им подскажа да бъдат по-твърди? 120 00:11:49,334 --> 00:11:53,046 Може да нахълтат тук още довечера, докато спите. 121 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 Защо не вървиш на майната си? 122 00:12:11,773 --> 00:12:13,275 Много съжалявам. 123 00:12:15,027 --> 00:12:16,153 Извинете ме. 124 00:12:57,694 --> 00:12:58,904 Мамка му. 125 00:13:13,377 --> 00:13:18,966 На топло и сухо съм. Никой не стреля по мен. 126 00:13:23,262 --> 00:13:29,059 На топло и сухо съм. Никой не стреля по мен. 127 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 Моля Те, Господи... 128 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 Спокойно. 129 00:13:54,334 --> 00:13:57,588 Бамби. Къде си? Чуй ме. 130 00:14:06,263 --> 00:14:08,557 ХААС ГЛОУБЪЛ 131 00:14:14,188 --> 00:14:15,772 Добре дошли в Богота. 132 00:14:25,991 --> 00:14:28,368 ПОСОЛСТВО НА САЩ 133 00:14:38,045 --> 00:14:40,214 Здравейте. Специални операции. 134 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Добро утро. 135 00:14:57,940 --> 00:15:02,319 Може да отнеме два дни. Може и седмица. 136 00:15:03,111 --> 00:15:04,863 Но ще се измъкнеш. 137 00:15:07,658 --> 00:15:09,618 Ще се измъкна оттук. 138 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Хайде вече. 139 00:15:36,228 --> 00:15:37,354 Тая няма да стане. 140 00:15:41,650 --> 00:15:42,734 Ако обичате. 141 00:15:46,530 --> 00:15:47,531 ОТДЕЛ "СИГУРНОСТ" 142 00:15:50,075 --> 00:15:52,286 Съжалявам за забавянето. 143 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Еймик Дън, отдел "Сигурност" към посолството. 144 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Здравейте. 145 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 И така, има добра новина. 146 00:16:00,669 --> 00:16:01,503 Добре. 147 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Похитителите поискаха 250 000 долара. 148 00:16:03,922 --> 00:16:04,882 Изплатете им ги. 149 00:16:06,592 --> 00:16:08,427 Не става така. Предложихме 100. 150 00:16:08,510 --> 00:16:11,096 Или аз ще платя. Ще ви преведа сумата после. 151 00:16:12,055 --> 00:16:14,766 Ще постигнем компромис и ще изчакаме няколко дни. 152 00:16:15,350 --> 00:16:16,977 Ако им предложите тази сума... 153 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 Ще чакате? - ...ще поискат още. 154 00:16:19,104 --> 00:16:22,482 Запознат съм с историята на похищенията в Колумбия. 155 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Браво. 156 00:16:23,859 --> 00:16:25,277 Разбирам ви напълно. 157 00:16:25,986 --> 00:16:27,196 Всъщност не. 158 00:16:27,279 --> 00:16:30,574 Защо не повикате началника си? 159 00:16:32,910 --> 00:16:33,952 Добре. 160 00:16:34,036 --> 00:16:35,078 Хубаво. 161 00:16:57,392 --> 00:17:00,854 Аз съм Натали Фостър, регионален началник. - Алекс Чесбъро. 162 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Ерик Хаас. 163 00:17:02,898 --> 00:17:06,401 Искате отговори. - Да, искаме да получим сведения. 164 00:17:07,819 --> 00:17:09,738 Вземете си нещата и елате. 165 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 Благодаря. - Добре. 166 00:17:12,324 --> 00:17:16,036 Уведомиха ли ви вече за преговорите? - Да. 167 00:17:16,787 --> 00:17:21,541 Но, нали разбирате, искаме да ни се доверите. 168 00:17:21,625 --> 00:17:24,795 Сякаш сме в един екип, имаме достъп до секретна информация 169 00:17:24,877 --> 00:17:26,380 и това ни е работата. 170 00:17:27,214 --> 00:17:29,633 Наистина ли гледате на това като на сделка? 171 00:17:29,716 --> 00:17:32,636 Нали знаете, че тя работи за ЦРУ? - Те нямат представа. 172 00:17:32,719 --> 00:17:35,681 В Колумбия похищенията обикновено са бизнес сделка. 173 00:17:35,764 --> 00:17:39,268 И не работя за вас, затова не ми дръжте тон 174 00:17:39,351 --> 00:17:41,311 в моето посолство. - Госпожо... 175 00:17:41,812 --> 00:17:45,983 Честно казано, отчаяно искаме да научим нещо. 176 00:17:47,359 --> 00:17:51,530 Тя е негова съпруга и моя сестра. Моля ви. 177 00:17:56,285 --> 00:17:59,746 Изглеждате обезводнени от полета, а тук сме на 2500 м височина. 178 00:18:01,790 --> 00:18:03,834 Елате долу да ви дам вода. 179 00:18:19,183 --> 00:18:20,601 Ще ви се доверя. 180 00:18:32,613 --> 00:18:33,780 Вземете си. 181 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Благодаря. 182 00:18:40,245 --> 00:18:43,457 Същата къща ли е? - Да, госпожо. 183 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 Да чуем отново подробностите за наскоро установеното. 184 00:18:48,295 --> 00:18:50,964 Данните от мобилните им телефони сочат, 185 00:18:51,048 --> 00:18:54,843 че тя все още е в червената къща тук, в "Сиудад Боливар". 186 00:18:57,888 --> 00:19:02,059 Чувам гласовете на двама мъже, неустановен брой деца 187 00:19:02,142 --> 00:19:05,103 и много хора, които влизат и излизат. 188 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 Както виждате, нещата са под контрол. 189 00:19:12,736 --> 00:19:17,074 От колумбийските спецчасти ли са? - Полковникът, да, но няма да ни трябват. 190 00:19:17,157 --> 00:19:20,160 Преговорите ще имат успех. До два дни ще си я върнем. 191 00:19:20,244 --> 00:19:21,787 Може ли да говоря с него? 192 00:19:23,330 --> 00:19:24,498 Пробвайте. 193 00:19:26,667 --> 00:19:28,085 Полковник Перейра. 194 00:19:29,169 --> 00:19:32,589 Това са съпругът и братът. - Добро утро. 195 00:19:33,340 --> 00:19:35,425 Аз съм от специалните сили на САЩ. 196 00:19:36,844 --> 00:19:38,804 "Делта"? - Да. 197 00:19:39,346 --> 00:19:43,100 Ако имате време, бихме искали да поговорим с вас набързо. 198 00:19:44,268 --> 00:19:47,062 Вашата гледна точка е много важна за мен. 199 00:19:48,730 --> 00:19:51,233 Ще разрешите ли? - Да. 200 00:19:52,025 --> 00:19:55,153 Оставям ви да говорите. - Благодаря. 201 00:19:56,613 --> 00:20:00,409 На английски или испански? - На английски, заради него. 202 00:20:00,492 --> 00:20:01,577 Добре. - Благодаря. 203 00:20:04,872 --> 00:20:09,543 В този квартал е изключително трудно да се неутрализира врагът. 204 00:20:10,836 --> 00:20:12,337 Пълно е със съгледвачи. 205 00:20:12,421 --> 00:20:16,550 Местни младежи, банди, стрелци на мотоциклети. 206 00:20:17,176 --> 00:20:20,888 При появата на полицай веднага бият тревога. 207 00:20:21,847 --> 00:20:24,808 Поставил съм три наблюдателни поста. 208 00:20:25,392 --> 00:20:28,604 Тук, тук и тук. Образуват триъгълник със снайперистите. 209 00:20:28,687 --> 00:20:30,814 Трудно е да получа зелена светлина. 210 00:20:30,898 --> 00:20:35,986 Посолството трябва да разреши. С вързани ръце съм. 211 00:20:36,069 --> 00:20:37,821 А относно извеждането? 212 00:20:38,614 --> 00:20:42,868 Несъмнено знаете, това винаги е най-опасната част. 213 00:20:42,951 --> 00:20:45,204 Домогнем ли се до нея, 214 00:20:45,287 --> 00:20:48,332 целият квартал ще нададе вой като ранено животно. 215 00:20:48,415 --> 00:20:52,044 Ще използваме 9-мм патрони за ограничаване на цивилните жертви. 216 00:20:52,753 --> 00:20:55,506 Влезем ли, командосите ми ще я измъкнат. 217 00:20:55,589 --> 00:20:56,507 Много са опитни. 218 00:20:57,508 --> 00:20:59,968 А какво можете да ми кажете за нея? 219 00:21:00,052 --> 00:21:03,347 Не знам каква подготовка има. Борави ли с оръжие? 220 00:21:04,640 --> 00:21:07,184 Твърде уплашена ли ще бъде? Ще я носим ли? 221 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 Ще бъде най-добрият ви боец. 222 00:21:25,327 --> 00:21:26,203 Как сте? 223 00:21:27,204 --> 00:21:28,580 Супер. 224 00:21:32,709 --> 00:21:34,086 Наистина ли? 225 00:21:34,670 --> 00:21:36,380 Да, искам телефон. 226 00:21:38,215 --> 00:21:39,550 Мобилен телефон. 227 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Не. 228 00:21:42,386 --> 00:21:43,971 За семейството ми. 229 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 Не може. 230 00:21:46,849 --> 00:21:47,891 Моля! 231 00:21:49,726 --> 00:21:51,019 Пари. 232 00:21:51,687 --> 00:21:52,980 Само за малко. 233 00:21:53,063 --> 00:21:54,231 За телефона ти. 234 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Не. 235 00:22:00,028 --> 00:22:01,029 Добре. 236 00:22:03,907 --> 00:22:04,783 Какво е това? 237 00:22:13,709 --> 00:22:17,171 Това е моят маяк за лавини. 238 00:22:17,963 --> 00:22:20,883 Не знам как да го кажа на испански. 239 00:22:22,384 --> 00:22:24,511 Как се казва? Сняг? 240 00:22:25,345 --> 00:22:28,056 Сняг! За каране на ски. 241 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Ски. Карам ски, така че... 242 00:22:33,020 --> 00:22:34,730 Ски в Колумбия? 243 00:22:36,148 --> 00:22:37,149 Не. 244 00:22:39,526 --> 00:22:40,861 Не в Колумбия. 245 00:22:48,702 --> 00:22:50,913 Благодаря. - Моля. 246 00:22:55,584 --> 00:22:57,252 Карам ски в Колорадо. 247 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 УНИВЕРСИТЕТ "ЛА САЛЕ" 248 00:23:22,736 --> 00:23:29,743 Съпротива! 249 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 Търся Грасиела. - Защо? 250 00:23:33,372 --> 00:23:34,665 Не мога да ти кажа. 251 00:23:36,875 --> 00:23:42,005 Съпротива! 252 00:23:45,676 --> 00:23:47,511 Национална стачка! 253 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Да живее националната стачка! 254 00:23:59,314 --> 00:24:03,026 Какво има? - Става дума за американката. Добре е. 255 00:24:03,610 --> 00:24:07,114 Но момчетата в джунглата са открили нещо в раницата й. 256 00:24:07,781 --> 00:24:09,157 Електронно устройство. 257 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 По дяволите. 258 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 Изглежда военно. - И аз си го помислих. 259 00:24:17,416 --> 00:24:18,292 И сега какво? 260 00:24:20,127 --> 00:24:21,128 Ще говориш ли с нея? 261 00:24:25,299 --> 00:24:27,050 Рисковано е за мен. 262 00:24:28,051 --> 00:24:29,845 Трябва да ръководя нещата. 263 00:24:31,680 --> 00:24:32,890 Дай юмрук. 264 00:24:38,061 --> 00:24:40,022 Жена ми Виолета се намеси. 265 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 Тя е влиятелен журналист. 266 00:24:42,733 --> 00:24:45,027 Говорих с един човек сутринта. 267 00:24:45,110 --> 00:24:49,031 Той е нещо като говорител на организацията. 268 00:24:49,114 --> 00:24:50,657 Изглежда много неопитен. 269 00:24:50,741 --> 00:24:53,744 Силно ме притеснява цялата ситуация. 270 00:24:53,827 --> 00:25:00,000 Но имах среща и с един сенатор. Бил е от ФАРК, така че е добре запознат. 271 00:25:00,083 --> 00:25:03,587 Той е убеден, че ще я върнат невредима. 272 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 От ЦРУ какво казват? 273 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Според тях е бизнес сделка. 274 00:25:10,010 --> 00:25:13,764 Изглежда всички са на едно и също мнение. 275 00:25:16,391 --> 00:25:19,353 Скъпа, ти спомена, че групировката е нова. 276 00:25:20,854 --> 00:25:22,314 Да, така е. 277 00:25:22,397 --> 00:25:26,193 Нов вариант на... - М-19. 278 00:25:26,276 --> 00:25:28,654 Но е същата гадост. 279 00:25:28,737 --> 00:25:31,073 Политическо начало и престъпен край. 280 00:25:31,949 --> 00:25:34,993 Но този етап от развитието им е най-опасен. 281 00:25:35,494 --> 00:25:36,787 Така ли? Защо? 282 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 Млади са, с нереалистични възгледи. 283 00:25:39,164 --> 00:25:44,211 Все едно да играеш покер с новак, който още не разбира правилата на играта. 284 00:25:45,379 --> 00:25:46,922 Правят безумни залози. 285 00:25:56,014 --> 00:25:59,017 Навремето Виолета и сестра й бяха отвлечени от партизани. 286 00:25:59,601 --> 00:26:04,481 Често явление беше тогава. Наричаха го "чудотворен риболов". 287 00:26:04,982 --> 00:26:08,527 Разговаряхме много с полицията, планирахме внимателно. 288 00:26:08,610 --> 00:26:12,823 Ситуацията постоянно се променяше и накрая се справихме сами. 289 00:26:13,532 --> 00:26:18,287 Да. Тя загина там, при кръстосания огън. 290 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Много съжалявам. 291 00:26:24,585 --> 00:26:26,420 Сега имам среща, ти също. 292 00:26:26,503 --> 00:26:28,213 Но ще продължим разговора. 293 00:26:28,297 --> 00:26:32,634 Заповядайте на вечеря довечера. Трябва да сте сред приятели сега. 294 00:26:53,572 --> 00:26:55,199 Шефката. 295 00:27:02,623 --> 00:27:03,957 Добре дошла в ранчото ти. 296 00:27:09,213 --> 00:27:10,923 Купона явно си го е бивало. 297 00:27:14,092 --> 00:27:15,511 Чино. 298 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Чино. 299 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Доведи американката. 300 00:27:24,144 --> 00:27:25,729 Пич, освободи й място. 301 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Благодаря. 302 00:28:55,277 --> 00:28:56,570 Здравей. 303 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Красива си. 304 00:28:58,864 --> 00:29:00,782 Благодаря. Здравейте. 305 00:29:02,618 --> 00:29:04,536 Ние поемаме нещата. 306 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Добре. 307 00:29:08,498 --> 00:29:09,499 Кои сте вие? 308 00:29:13,921 --> 00:29:16,089 2.0. - Какво е това? 309 00:29:16,590 --> 00:29:18,467 Политически работи. Не го мисли. 310 00:29:18,550 --> 00:29:22,262 Добре, хубаво. Напълно ви разбирам. 311 00:29:22,346 --> 00:29:24,890 Въставате срещу потисническа система. 312 00:29:24,973 --> 00:29:28,769 Аз определено бих направила същото на ваше място. 313 00:29:29,436 --> 00:29:30,479 Съмнявам се. 314 00:29:30,562 --> 00:29:33,440 Напротив, и аз бих постъпила така. 315 00:29:33,524 --> 00:29:35,526 Би отишла на протест. 316 00:29:36,235 --> 00:29:37,986 Да, така правим в Америка. 317 00:29:38,070 --> 00:29:40,447 Тук също е Америка. - Южна, но... 318 00:29:40,531 --> 00:29:44,618 Не, просто казвам, че ако бяхме в гражданска война, 319 00:29:44,701 --> 00:29:46,870 бих се присъединила, нищо повече. 320 00:29:47,955 --> 00:29:51,166 Значи твърдиш, че си дошла тук заради дърветата, така ли? 321 00:29:51,250 --> 00:29:54,461 Да. Занимавам се с научни изследвания. 322 00:29:54,545 --> 00:29:57,214 Специалист съм по биоактивни растения. 323 00:29:58,006 --> 00:30:01,051 Има съединения, които се срещат само в този регион 324 00:30:01,134 --> 00:30:05,138 и са многообещаващи за проучването ми на зависимостите. 325 00:30:05,222 --> 00:30:06,390 Супер. 326 00:30:06,473 --> 00:30:07,474 Готино. 327 00:30:15,816 --> 00:30:22,072 Знам, че сигурно имате нужда от пари. Мога да ви дам 2000 долара. 328 00:30:23,574 --> 00:30:26,660 Това са много пари за беден колумбиец. 329 00:30:28,161 --> 00:30:29,246 Толкова имам. 330 00:30:29,329 --> 00:30:34,418 Но, чакай, какво ще направим с 2000 долара? Благодаря. 331 00:30:36,128 --> 00:30:38,297 Какво ще направим с 2000 долара? 332 00:30:39,214 --> 00:30:40,757 Не знам. Какво? 333 00:30:43,343 --> 00:30:45,220 Нямам представа. Не знам. 334 00:30:46,138 --> 00:30:48,599 Много ориз за селото ви. 335 00:30:54,021 --> 00:30:55,355 Китайски ориз. 336 00:30:55,939 --> 00:30:58,317 Това е откачено, хора. 337 00:30:59,693 --> 00:31:02,362 Ако ми дадете телефон, ще ви намеря пари. 338 00:31:02,446 --> 00:31:03,614 Много пари. 339 00:31:03,697 --> 00:31:05,949 Ще ти кажа две неща. 340 00:31:06,033 --> 00:31:08,869 И искам да ги запомниш. - Добре. 341 00:31:08,952 --> 00:31:10,495 Това не е село. 342 00:31:10,579 --> 00:31:12,456 Държава е, при това красива. 343 00:31:13,916 --> 00:31:18,378 И не ти искам парите. Не са ни притрябвали. Разбираш ли? 344 00:31:20,172 --> 00:31:22,549 Ясно ли е? - Да. 345 00:31:24,134 --> 00:31:28,889 Знаем кой е мъжът ти. Преговаряме за освобождаването ти. 346 00:31:29,473 --> 00:31:32,351 Добре. - Но има проблем. 347 00:31:32,976 --> 00:31:36,230 Защо? - Имаме съмнения за теб. 348 00:31:36,855 --> 00:31:39,066 Може да си от ДЕА или от ЦРУ. 349 00:31:39,566 --> 00:31:44,321 Защо да съм от ДЕА или ЦРУ? Не сме в "Джейсън Борн". 350 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Страхотен филм. 351 00:31:46,448 --> 00:31:48,742 Но, да, не сме в него. 352 00:31:50,869 --> 00:31:54,665 Устройството в раницата ти. Кажи ни за него. 353 00:31:55,999 --> 00:31:57,084 Да, добре. 354 00:31:58,168 --> 00:32:03,340 Съпругът ми го сложи, в случай че падне лавина, като карам ски. 355 00:32:03,841 --> 00:32:05,175 Било е скрито там. 356 00:32:06,760 --> 00:32:09,096 Ясно. Сега ви разбирам. 357 00:32:09,680 --> 00:32:12,808 Съпругът ми си пада малко вироглав 358 00:32:12,891 --> 00:32:14,518 и го е пъхнал там. 359 00:32:14,601 --> 00:32:17,896 Проверих в интернет, драга моя. 360 00:32:19,898 --> 00:32:24,444 Военно производство е. - Да. Добре. 361 00:32:24,945 --> 00:32:29,074 Баща му продава оръжия на нашето правителство. 362 00:32:29,741 --> 00:32:31,118 Разбирате ли? 363 00:32:31,201 --> 00:32:34,204 И, честно казано, не знаех, че е там. 364 00:32:34,288 --> 00:32:37,791 Той го е сложил в раницата ми. Дори не го исках. 365 00:32:37,875 --> 00:32:40,002 Защо? - Не обичам да ме следят. 366 00:32:40,085 --> 00:32:42,546 Заявих му, че не искам да го взема. 367 00:32:42,629 --> 00:32:45,799 Но си го взела. - Не, по дяволите! 368 00:32:45,883 --> 00:32:49,511 Казвам ви, че той го е сложил в раницата. Разбирате ли? 369 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 Пъхнал го е там. 370 00:32:51,972 --> 00:32:53,515 Коя си ти всъщност? 371 00:32:54,641 --> 00:32:58,395 Аналитик на ЦРУ? Списък ли изготвяш? 372 00:32:58,478 --> 00:32:59,938 Ние ли сме обектът? - Аз ли? 373 00:33:00,022 --> 00:33:03,817 Току-що се запознахме. Нямам представа кои сте. 374 00:33:03,901 --> 00:33:07,321 И дали съм... каква? Какво казахте? - Аналитик. 375 00:33:07,404 --> 00:33:09,990 Нима не знаеш тази дума? 376 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Я стига. 377 00:33:20,250 --> 00:33:21,251 Ало? 378 00:33:21,335 --> 00:33:23,212 Случиха се доста неща. 379 00:33:23,295 --> 00:33:25,005 Дръжте се. 380 00:33:25,088 --> 00:33:27,925 Те са лоши хора, но не и пълни глупаци. 381 00:33:28,008 --> 00:33:32,262 Открили са тракера на Амбър и са променили мнението си за нея. 382 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 Вече е ценна за тях 383 00:33:35,098 --> 00:33:36,975 и прекратяват преговорите. 384 00:33:37,726 --> 00:33:40,687 Може да я държат 20 години или пък да я убият утре. 385 00:33:41,688 --> 00:33:44,650 Планираме спасителна акция. При директора е. 386 00:33:44,733 --> 00:33:46,026 Ясно, благодаря. 387 00:33:52,199 --> 00:33:55,744 Фостър беше. Нагласата на похитителите се е променила. 388 00:33:55,827 --> 00:33:57,663 Тракерът, който си й сложил... 389 00:33:59,498 --> 00:34:03,126 Открили са го и са установили, че е военен. 390 00:34:05,712 --> 00:34:07,840 И вече я смятат за особено важна. 391 00:34:10,342 --> 00:34:11,426 Край с преговорите. 392 00:34:13,219 --> 00:34:14,388 Мамка му. 393 00:34:14,471 --> 00:34:18,684 Преки действия, поне две седмици планиране. 394 00:34:19,184 --> 00:34:20,686 Особено в онзи квартал. 395 00:34:22,603 --> 00:34:23,605 Прецаках я. 396 00:34:25,524 --> 00:34:26,525 До голяма степен. 397 00:34:27,192 --> 00:34:31,737 Много съжалявам. Чувствам се като чудовище. 398 00:34:31,822 --> 00:34:34,574 Пет пари не давам как се чувстваш. 399 00:34:41,831 --> 00:34:43,292 Бях толкова самонадеян. 400 00:34:48,839 --> 00:34:50,882 Мислех, че тракерът ще я предпази. 401 00:35:00,684 --> 00:35:01,977 Няма да я оставя да умре. 402 00:35:04,062 --> 00:35:05,480 Няма да го допусна. 403 00:35:08,692 --> 00:35:10,027 Няма. 404 00:35:28,462 --> 00:35:30,005 Да обсъдим стратегията. 405 00:35:32,174 --> 00:35:33,175 Разбрано. 406 00:35:35,260 --> 00:35:38,263 Няма да я пуснат. ЦРУ ще прекъсне връзките. 407 00:35:39,139 --> 00:35:43,018 Не знам. Фостър като че ли е искрена за акцията. 408 00:35:43,101 --> 00:35:46,313 Да ти кажа ли мнението си? - Да, заповядай. 409 00:35:47,147 --> 00:35:52,236 Не се засягай, но ти още си беднячето, което се впечатлява от генералски пагони. 410 00:35:52,319 --> 00:35:56,949 А у нас са вечеряли директори на ЦРУ, молещи се за някоя троха. 411 00:35:57,991 --> 00:35:58,909 И какво? 412 00:35:58,992 --> 00:36:01,036 Знам как се вземат решенията. 413 00:36:02,162 --> 00:36:04,373 Няма да одобрят акция. 414 00:36:07,167 --> 00:36:10,254 Трябва да отидем и да ударим къщата веднага. 415 00:37:55,359 --> 00:37:57,236 СИУДАД БОЛИВАР 416 00:38:27,808 --> 00:38:29,476 Вечерята май отпада. 417 00:38:39,236 --> 00:38:40,362 Ето там. 418 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Това е къщата. 419 00:38:43,282 --> 00:38:46,952 Да. Може да е там, долу. 420 00:38:49,288 --> 00:38:52,583 Под онова шибано покривало. 421 00:39:09,975 --> 00:39:11,226 Ще взема това. 422 00:39:12,769 --> 00:39:14,354 Ето. 423 00:39:35,209 --> 00:39:36,627 Вълк 6, тук Лъч 2. 424 00:39:37,628 --> 00:39:39,505 Държа на мушка целта. 425 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 Гринговците, които бяха при нас. 426 00:39:42,299 --> 00:39:45,886 Високи, със светлоотразители и бейзболни шапки. 427 00:39:46,386 --> 00:39:47,804 Никой да не стреля. 428 00:39:47,888 --> 00:39:49,598 Ясно ли е? Стойте. 429 00:39:50,516 --> 00:39:53,101 Съюзници са, не врагове. Никой да не стреля. 430 00:39:54,561 --> 00:39:55,646 Виждате ли жената? 431 00:39:56,230 --> 00:39:57,564 Не, сеньор. 432 00:40:58,333 --> 00:41:02,171 На първия етаж има тунел. Води до съседната къща. 433 00:41:02,254 --> 00:41:04,381 Братле, тя е спяла тук. 434 00:41:10,012 --> 00:41:11,346 Не... 435 00:41:12,598 --> 00:41:14,683 Слизай по стълбите. 436 00:41:14,766 --> 00:41:16,685 Изчезвай! 437 00:41:24,109 --> 00:41:25,694 Влезли са! 438 00:41:40,167 --> 00:41:42,544 Двама съюзници са на покрива. 439 00:41:44,505 --> 00:41:46,423 Вдигнете дрона. 440 00:41:51,220 --> 00:41:52,930 Картината е на този екран. 441 00:42:06,902 --> 00:42:09,154 Накъде се движат? 442 00:42:09,238 --> 00:42:11,114 В югозападна посока. 443 00:42:30,717 --> 00:42:32,970 Влязоха в пряк сблъсък. 444 00:42:33,846 --> 00:42:35,973 Имате разрешение за стрелба! 445 00:42:36,765 --> 00:42:37,891 Бранете съюзниците. 446 00:42:42,563 --> 00:42:44,523 Губя ги от поглед, сеньор. 447 00:42:45,190 --> 00:42:47,192 Снайперисти, виждате ли ги? 448 00:42:47,276 --> 00:42:48,569 Не. 449 00:42:49,820 --> 00:42:51,363 Някой вижда ли ги? 450 00:42:53,782 --> 00:42:54,616 Не. 451 00:44:25,582 --> 00:44:26,875 Добър вечер. 452 00:44:41,974 --> 00:44:44,184 Вълк 6, виждам ги. 453 00:44:56,613 --> 00:45:00,242 До всички, движение в югозападна посока. 454 00:45:03,370 --> 00:45:06,748 Приближава мотоциклет. - Имате разрешение за стрелба. 455 00:45:07,499 --> 00:45:08,709 По ваша преценка. 456 00:45:42,284 --> 00:45:43,452 Чакай. 457 00:45:47,831 --> 00:45:49,124 Хайде. 458 00:45:51,710 --> 00:45:53,003 Давай. 459 00:46:01,803 --> 00:46:03,847 Съюзниците поразиха цел. 460 00:46:03,931 --> 00:46:07,518 Повтарям, важен вражески субект е поразен от съюзниците. 461 00:46:07,601 --> 00:46:09,853 Бягат по улиците и през терасите. 462 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 Знаем какво следва. 463 00:48:06,094 --> 00:48:09,515 ПО СЕРИАЛА НА ОМРИ ГИВОН, ВДЪХНОВЕН ОТ РОМАНА НА АМИР ГУТФРОЙНД 464 00:48:10,098 --> 00:48:13,018 ПО ИДЕЯ НА МАРК БОУЛ 465 00:49:19,543 --> 00:49:21,545 Превод на субтитрите Боряна Богданова