1 00:00:55,514 --> 00:00:57,307 Hol a hajkefém? 2 00:00:57,391 --> 00:00:59,768 A fürdőben, hercegnőm, hol máshol? 3 00:00:59,852 --> 00:01:01,228 Megnéztem, nincs ott. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 Miért nem nézed meg újra? 5 00:01:03,230 --> 00:01:04,313 Mizujs, bogaram? 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,691 Hol a kefém? 7 00:01:05,774 --> 00:01:06,608 Nem tudom. 8 00:01:06,692 --> 00:01:08,944 - Segítsek? - A kefe elbújt. 9 00:01:09,027 --> 00:01:10,362 - Gyere. - Hol lehet? 10 00:01:11,405 --> 00:01:12,364 Szívességet kérnék. 11 00:01:12,447 --> 00:01:13,323 Igen? 12 00:01:13,407 --> 00:01:16,743 Hallottál bármit az amerikai nőről, aki eltűnt? 13 00:01:16,827 --> 00:01:18,412 Nem. Itt, Kolumbiában? 14 00:01:18,954 --> 00:01:20,539 Várj, elmondom. Gyere, drágaságom. 15 00:01:23,375 --> 00:01:25,210 Már mindenhol megnéztem! 16 00:01:25,294 --> 00:01:26,545 Mindenhol? 17 00:01:26,628 --> 00:01:27,671 Mindenhol, apu. 18 00:01:27,754 --> 00:01:30,299 Na és itt? Te nézd itt, én nézem ott. 19 00:01:30,382 --> 00:01:31,550 Ott sincs. 20 00:01:31,633 --> 00:01:32,718 Már megnéztem. 21 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 Ott sincs? 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,847 Ha én kefe volnék, vajon hová bújnék? 23 00:01:37,806 --> 00:01:38,724 Nézzük. 24 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Na és itt? Nézd meg a dobozban. 25 00:01:41,393 --> 00:01:42,227 A kefe. 26 00:01:44,730 --> 00:01:47,274 - Gyere. - Oké, lássuk! 27 00:01:47,357 --> 00:01:48,901 Te csináld. 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,194 Gyere ide. 29 00:01:50,277 --> 00:01:51,278 Kis királynőm. 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 Mi ez a hang? 31 00:01:53,697 --> 00:01:55,324 Egy kismadár? 32 00:01:55,407 --> 00:01:56,283 A kefe? 33 00:01:56,366 --> 00:01:57,201 Így, ni. 34 00:01:57,284 --> 00:01:58,327 A víz? 35 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 - Mit csinálsz? - Elteszem. 36 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 Gyere. Mesélek az amerikairól. 37 00:02:13,926 --> 00:02:15,177 A neve Amber Chesborough. 38 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 San José del Guaviare mellett volt, amikor eltűnt. 39 00:02:19,014 --> 00:02:20,557 A gerillák voltak? 40 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Igen. 41 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 A nő mit keresett ott? 42 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Hagyományos gyógymódokat. 43 00:02:25,479 --> 00:02:26,563 Kutatott. 44 00:02:27,523 --> 00:02:29,149 Az apósa most hívott fel. 45 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 A fickó nagykutya az USA-ban. 46 00:02:32,528 --> 00:02:34,071 Nyilván állok a rendelkezésére. 47 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Mit mondasz? 48 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Amber bátyja és férje úton vannak ide. 49 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 Talán valamelyik forrásodtól 50 00:02:46,959 --> 00:02:49,586 szerezhetnénk belső információt. 51 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 Ez egy jó család. 52 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Derék emberek. 53 00:04:15,339 --> 00:04:17,341 Azért hívom, hogy van-e bármi információja 54 00:04:17,423 --> 00:04:18,800 az elrabolt amerikai nőről. 55 00:04:20,427 --> 00:04:21,762 Amber Chesborough-ról. 56 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 Señora. 57 00:04:39,905 --> 00:04:40,739 Bueno. 58 00:04:51,625 --> 00:04:58,590 BOGOTÁ, KOLUMBIA 59 00:05:16,525 --> 00:05:17,609 Jó napot. 60 00:05:35,502 --> 00:05:37,337 Köszönöm, miniszter úr. 61 00:05:37,421 --> 00:05:39,381 Tisztelt képviselő urak! 62 00:05:39,464 --> 00:05:43,802 Pártom a témához kapcsolódva fontosnak találja 63 00:05:43,886 --> 00:05:46,847 a plenáris ülés figyelmébe ajánlani 64 00:05:46,930 --> 00:05:49,016 egy 90%-os befektetés megfontolását 65 00:05:49,099 --> 00:05:50,851 a nép érdekében. 66 00:06:05,908 --> 00:06:06,992 - Elnézést. - Igen? 67 00:06:07,075 --> 00:06:08,911 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 68 00:06:08,994 --> 00:06:11,205 Az amerikai nő elrablásáról lenne szó. 69 00:06:11,288 --> 00:06:14,208 Tudni szeretném, ön szerint van-e bármi köze a FARC-hoz. 70 00:06:14,708 --> 00:06:16,502 Természetesen nincs. Egyáltalán semmi. 71 00:06:17,711 --> 00:06:19,171 Ez hivatalos álláspont? 72 00:06:19,838 --> 00:06:22,591 Ha bűncselekmény történt, a bűnösöknek bűnhődniük kell. 73 00:06:22,674 --> 00:06:24,760 - De nem tudok erről semmit. - Jó, akkor… 74 00:06:25,302 --> 00:06:27,387 Ön szerint ki lehet érintett? 75 00:06:27,471 --> 00:06:29,556 Egy kérdést mondott, ez a harmadik. 76 00:06:30,057 --> 00:06:31,433 - Szenátor… - Nem beszélhetek. 77 00:06:31,517 --> 00:06:35,604 Csak magunk közt: jól tudja, hogy ez tragikusan érintheti a békemegállapodást. 78 00:06:36,730 --> 00:06:37,856 Nem aggódik? 79 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Csak magunk között: ez egy rakás bűnöző és álértelmiségi. 80 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 Ismerek olyat, aki beszélt velük. 81 00:06:45,989 --> 00:06:47,282 Vissza fogják adni a nőt. 82 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 Egész biztos ebben? 83 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 Igen. 84 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 És most, ha szabad… 85 00:06:55,165 --> 00:06:56,416 - Ms. Matíz. - Természetesen. 86 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 Sok szerencsét a választáson. 87 00:06:57,960 --> 00:06:58,794 Köszönöm. 88 00:07:45,883 --> 00:07:47,467 Hol vagyunk? 89 00:07:48,760 --> 00:07:50,470 Isten hozta, hölgyem. 90 00:07:53,056 --> 00:07:54,600 - Fel! - Hol vagyunk? 91 00:07:55,475 --> 00:07:58,896 Nyugi. Itthon van, ne féljen. 92 00:08:14,786 --> 00:08:15,621 Oké. 93 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 Az embereink az utcáról figyelik, maradjon itt. 94 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 Elnézést. Tudja, hol találom Enriquét? 95 00:09:10,342 --> 00:09:11,969 Nem, ott kérdezze meg. 96 00:09:12,052 --> 00:09:12,886 Köszönöm. 97 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 Üdv. 98 00:09:19,351 --> 00:09:20,978 - Maga Enrique? - Nem. 99 00:09:21,061 --> 00:09:22,354 Tudja, hol van? 100 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Enrique? 101 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 - Jó napot. - Jó napot. 102 00:09:35,033 --> 00:09:36,660 Örülök, hogy megismerhetem. 103 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 Nagy rajongója vagyok. 104 00:09:39,496 --> 00:09:40,372 Köszönöm. 105 00:09:40,455 --> 00:09:41,331 Foglaljon helyet. 106 00:09:51,383 --> 00:09:52,759 Akkor hol kezdjük? 107 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Maga a szóvivőjük? 108 00:09:58,390 --> 00:09:59,224 Igen. 109 00:10:00,058 --> 00:10:01,518 Igen, mondhatjuk így. 110 00:10:02,019 --> 00:10:03,854 Általában nem nyilatkozunk a sajtónak. 111 00:10:05,480 --> 00:10:06,607 De most itt az ideje. 112 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 Melyik csoporthoz tartoznak? 113 00:10:11,278 --> 00:10:13,655 Úgy értem, maguk az ELN részei, nem? 114 00:10:13,739 --> 00:10:14,615 Nem. 115 00:10:14,698 --> 00:10:16,909 Nem tartozunk egy csoporthoz sem. 116 00:10:18,202 --> 00:10:19,745 Mi valami újat képviselünk. 117 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 Nincs nevünk. 118 00:10:21,580 --> 00:10:22,748 Nincs márkánk. 119 00:10:23,373 --> 00:10:26,251 Talán maga lehet, aki elnevez minket. 120 00:10:29,171 --> 00:10:30,631 Nem, nem hinném. 121 00:10:30,714 --> 00:10:31,548 Nem? 122 00:10:31,632 --> 00:10:34,218 Nem azért jöttem, hogy cikket írjak magukról. 123 00:10:36,762 --> 00:10:38,514 Pedig nagyszerű lenne. 124 00:10:38,597 --> 00:10:40,390 Maga az ország legjobb újságírója. 125 00:10:40,474 --> 00:10:42,476 Igen, de nem adok maguknak publicitást. 126 00:10:47,356 --> 00:10:49,399 Nem teljesen értem. 127 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 Azt hittem, ez egy interjú lesz. 128 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 Nem, ez nem egy interjú. 129 00:10:54,738 --> 00:10:57,658 Arra kérem, engedjék szabadon az amerikai nőt. 130 00:10:58,283 --> 00:11:01,411 Ha ez megtörtént, beszélhetünk az interjú lehetőségéről. 131 00:11:04,748 --> 00:11:05,791 Nem értem. 132 00:11:07,251 --> 00:11:10,254 Maga mondja meg nekem, mit csináljak? 133 00:11:11,296 --> 00:11:12,130 Nem. 134 00:11:13,215 --> 00:11:16,218 Tanácsot adok magának a saját biztonsága érdekében. 135 00:11:21,390 --> 00:11:22,641 Mi a fasz? 136 00:11:22,724 --> 00:11:23,559 Maga újságíró. 137 00:11:23,642 --> 00:11:26,770 Nem jöhet ide, fenyegethet meg, diktálhat nekem, és… 138 00:11:26,854 --> 00:11:28,021 Nézzük… 139 00:11:28,105 --> 00:11:30,732 Képzelje el, hogy ebben a pillanatban 140 00:11:30,816 --> 00:11:33,902 dönti el a hadsereg, mit tesz az ügy megoldása érdekében. 141 00:11:35,153 --> 00:11:38,407 És én vagyok az, aki kiteszi így a kezét… 142 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 Hogy békét kérjen. 143 00:11:42,828 --> 00:11:44,580 De mi van, ha meggondolom magam? 144 00:11:46,039 --> 00:11:48,709 És azt javaslom nekik, hogy legyenek keményebbek magukkal. 145 00:11:49,334 --> 00:11:50,878 Idejöhetnek ma este. 146 00:11:50,961 --> 00:11:53,046 Míg maguk alszanak. 147 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 Miért nem húz el innen a picsába? 148 00:12:11,773 --> 00:12:13,275 Nagyon sajnálom. 149 00:12:15,027 --> 00:12:16,153 Elnézést. 150 00:12:57,694 --> 00:12:58,904 Bassza meg. 151 00:13:13,377 --> 00:13:18,966 Melegem van. Kiszáradok. Senki sem lő rám. 152 00:13:23,262 --> 00:13:29,059 Melegem van. Kiszáradok. Senki sem lő rám. 153 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 Kérlek, istenem. Mennyei atyánk, kérlek… 154 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 Oké. 155 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Bambi. Hol vagy, Bambi? 156 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Figyelj rám, baszki. 157 00:14:14,188 --> 00:14:15,772 Köszöntjük Bogotában. 158 00:14:25,991 --> 00:14:28,368 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK NAGYKÖVETSÉGE 159 00:14:38,045 --> 00:14:40,214 Üdv. Amerikai különleges alakulat. 160 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Jó napot. 161 00:14:57,940 --> 00:15:02,319 Lehet, hogy két nap. Lehet, hogy egy hét. 162 00:15:03,111 --> 00:15:04,863 Tűnj innét a faszba. 163 00:15:07,658 --> 00:15:09,618 Eltűnök innen a faszba. 164 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Mi lesz már? 165 00:15:36,228 --> 00:15:37,354 Na jó. Faszom bele. 166 00:15:41,650 --> 00:15:42,734 Elnézést. 167 00:15:46,530 --> 00:15:47,531 HELYI BIZTONSÁGI IRODA 168 00:15:47,614 --> 00:15:48,615 Üdv. 169 00:15:50,075 --> 00:15:52,286 - Bocs a várakozásért. - Ja. 170 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Amick Dunn. Követségi biztonsági szolgálat. 171 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Üdvözlöm. 172 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 Nos, van némi pozitív hír. 173 00:16:00,669 --> 00:16:01,503 Oké. 174 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Az emberrablók 250 000 dollárt kérnek. 175 00:16:03,922 --> 00:16:04,882 Fizessék ki. 176 00:16:06,592 --> 00:16:08,427 Nem ilyen egyszerű. Százezret ajánlottunk. 177 00:16:08,510 --> 00:16:11,096 Kifizetem. Később lerendezzük titkosba’. 178 00:16:12,055 --> 00:16:14,766 Középen találkozunk. És várunk pár napot. 179 00:16:15,350 --> 00:16:16,977 Ha felajánlja az összeget, akkor… 180 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 - Várnak pár napot? - …többet mondanak. 181 00:16:19,104 --> 00:16:22,482 Tanulmányozgattam a kolumbiai emberrablások történetét. 182 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Hát ez nagyszerű. 183 00:16:23,859 --> 00:16:25,277 Értem a helyzetüket. 184 00:16:25,986 --> 00:16:27,196 Nem érti, igazából. 185 00:16:27,279 --> 00:16:30,574 Mi lenne, ha idehívná az állomásparancsnokát? 186 00:16:32,910 --> 00:16:33,952 Oké. Oké. 187 00:16:34,036 --> 00:16:35,078 Jól van. 188 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Jó napot. Natalie Foster vagyok, ÁP. 189 00:16:59,645 --> 00:17:00,854 Alex Chesborough. 190 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Eric Haas. 191 00:17:02,898 --> 00:17:03,774 Válaszokat akarnak. 192 00:17:03,857 --> 00:17:06,401 Igen, hölgyem. Szeretnénk, ha beavatnának. 193 00:17:07,819 --> 00:17:09,738 Oké. Fogják a holmijukat, és kövessenek. 194 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 - Köszönöm. Kösz. - Remek. 195 00:17:12,324 --> 00:17:14,952 Már tájékoztatták önöket a tárgyalásokról? 196 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Igen. 197 00:17:16,787 --> 00:17:21,541 De, tudja, úgy érti a beavatást, hogy megbíznak bennünk. Oké? 198 00:17:21,625 --> 00:17:24,795 Mintha egy csapatban lennénk. Mintha lenne hozzáférésünk. 199 00:17:24,877 --> 00:17:26,380 Mintha ez lenne a szakmánk. 200 00:17:27,214 --> 00:17:29,633 Tényleg úgy kezelik, mint egy kurva üzleti tranzakciót? 201 00:17:29,716 --> 00:17:31,218 Tudja, hogy az ügynökség embere? 202 00:17:31,301 --> 00:17:32,636 Ők ezt nem tudják. 203 00:17:32,719 --> 00:17:35,681 Kolumbiában az emberrablás általában üzleti tranzakció. 204 00:17:35,764 --> 00:17:39,268 És nem maguknak dolgozom, úgyhogy ügyeljen a hangjára 205 00:17:39,351 --> 00:17:41,311 - a követségemen. - Hölgyem… 206 00:17:41,812 --> 00:17:45,983 Őszintén szólva kétségbe vagyunk esve. 207 00:17:47,359 --> 00:17:51,530 Neki a felesége. Nekem a húgom. Kérem. 208 00:17:56,285 --> 00:17:59,746 Úgy nézem, kiszáradtak a repüléstől, és 2500 méter magasan vagyunk. 209 00:18:01,790 --> 00:18:03,834 Jöjjenek. Szerezzünk vizet. Odalent van. 210 00:18:19,183 --> 00:18:20,601 Meg fogok bízni magukban. 211 00:18:32,613 --> 00:18:33,780 Szolgálják ki magukat. 212 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Kösz. 213 00:18:40,245 --> 00:18:41,997 Még mindig ugyanaz a ház? 214 00:18:42,080 --> 00:18:43,457 Igen, asszonyom. 215 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 Próbáljuk újra az új specifikációkkal és kontextussal. 216 00:18:48,295 --> 00:18:50,964 Elnézést. Tehát a mobiladataik szerint 217 00:18:51,048 --> 00:18:54,843 a nő még mindig ebben a piros házban van itt. Ciudad Bolívarban. 218 00:18:56,762 --> 00:18:57,804 HELYSZÍN 219 00:18:57,888 --> 00:19:02,059 Két felnőtt férfit hallok bent, meghatározhatatlan számú gyereket, 220 00:19:02,142 --> 00:19:05,103 és egy csomó ember járkál csak úgy ki és be. 221 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 Amint látják, teljesen kézben tartjuk a dolgot. 222 00:19:12,736 --> 00:19:13,987 Ez a kolumbiai elit alakulat? 223 00:19:14,947 --> 00:19:17,074 A megbízott ezredes. De nem lesz rá szükség. 224 00:19:17,157 --> 00:19:20,160 A tárgyalás működni fog. Pár nap múlva visszakapjuk. 225 00:19:20,244 --> 00:19:21,787 Nem baj, ha beszélek vele? 226 00:19:23,330 --> 00:19:24,498 Megpróbálhatja, persze. 227 00:19:26,667 --> 00:19:28,085 Pereira ezredes. 228 00:19:29,169 --> 00:19:30,629 Ők a nő férje és a bátyja. 229 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 Jó napot, ezredes. 230 00:19:33,340 --> 00:19:35,425 Egy egyesített különleges egység tagja vagyok. 231 00:19:36,844 --> 00:19:37,719 Delta? 232 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 Delta. 233 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Ha van egy perce, 234 00:19:41,056 --> 00:19:43,100 váltanánk pár gyors szót önnel. 235 00:19:44,268 --> 00:19:47,062 Az ön nézőpontja nagyon fontos számomra. 236 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Engedélyezi, hogy beszéljek? 237 00:19:50,399 --> 00:19:51,233 Igen. 238 00:19:52,025 --> 00:19:54,069 Telefonom van. Csevegjenek, fiúk. 239 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 Köszönöm. 240 00:19:56,613 --> 00:19:58,323 Angolul vagy spanyolul? 241 00:19:58,407 --> 00:20:00,409 Angolul, a barátom kedvéért. 242 00:20:00,492 --> 00:20:01,577 - Persze. - Köszönöm. 243 00:20:04,872 --> 00:20:09,543 Ezen a környéken nagyon-nagyon nehéz semlegesíteni a tangókat. 244 00:20:10,836 --> 00:20:12,337 Túl sok az őrszem. 245 00:20:12,421 --> 00:20:16,550 Helyi srácok, bandák, motoros fegyveresek. 246 00:20:17,176 --> 00:20:20,888 Ha bemegy egy rendőr, megszólal minden riasztó. 247 00:20:21,847 --> 00:20:24,808 Kialakítottam három megfigyelőállást. 248 00:20:25,392 --> 00:20:28,604 Itt, itt és itt. Háromszögben vannak a mesterlövészek. 249 00:20:28,687 --> 00:20:30,814 De nehezen kapok jóváhagyást. 250 00:20:30,898 --> 00:20:35,986 A követségtől kell engedély. Engem korlátoz ez a rengeteg hozzájárulás. 251 00:20:36,069 --> 00:20:37,821 Mi a helyzet a kivonással? 252 00:20:38,614 --> 00:20:42,868 Nyilván jól tudja, hogy ez mindig a legveszélyesebb megoldás. 253 00:20:42,951 --> 00:20:45,204 Ahogy megfogjuk a szállítmányt… 254 00:20:45,287 --> 00:20:48,332 a környék üvölteni kezd, mint egy sebzett állat. 255 00:20:48,415 --> 00:20:50,000 Kilenc mm-es lövedéket használunk, 256 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 hogy minimalizáljuk a civil áldozatokat. 257 00:20:53,670 --> 00:20:56,507 Ha behatolunk, a kommandóm kihozza. Nagyon tapasztaltak. 258 00:20:57,508 --> 00:20:59,968 És mit tudnak mondani az alanyról? 259 00:21:00,052 --> 00:21:03,347 Nem tudom, milyen kiképzést kapott. Tud fegyverrel bánni? 260 00:21:04,640 --> 00:21:07,184 Félni fog attól, hogy kijöjjön? Nekünk kell kihozni? 261 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 A legjobb harcos, akit látott. 262 00:21:25,327 --> 00:21:26,203 Hogy van? 263 00:21:27,204 --> 00:21:28,580 Remekül. 264 00:21:32,709 --> 00:21:34,086 Biztos jól van? 265 00:21:34,670 --> 00:21:36,380 Igen, telefont akarok. 266 00:21:38,215 --> 00:21:39,550 Mobiltelefont. 267 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Nem. 268 00:21:42,386 --> 00:21:43,971 A családom miatt. 269 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 Nem tehetem. 270 00:21:46,849 --> 00:21:47,891 Kérem! 271 00:21:49,726 --> 00:21:51,019 Pénzt adok, 272 00:21:51,687 --> 00:21:52,980 hogy egy percre 273 00:21:53,063 --> 00:21:54,231 használhassam a mobilját. 274 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Nem. 275 00:22:00,028 --> 00:22:01,029 Oké. 276 00:22:03,907 --> 00:22:04,783 Ez mi? 277 00:22:13,709 --> 00:22:17,171 Ez az én lavinajeladóm. 278 00:22:17,963 --> 00:22:20,883 Nem tudom, hogy mondják spanyolul. 279 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 Hogy mondják? 280 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Hó? 281 00:22:25,345 --> 00:22:26,680 Hó! 282 00:22:26,763 --> 00:22:28,056 Síeléshez. 283 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Sí. Én síelek. Szóval… 284 00:22:33,020 --> 00:22:34,730 Kolumbiában síel? 285 00:22:36,148 --> 00:22:37,149 Nem. 286 00:22:39,526 --> 00:22:40,861 Nem Kolumbiában. 287 00:22:48,702 --> 00:22:49,578 Köszönöm. 288 00:22:49,661 --> 00:22:50,913 Szívesen. 289 00:22:55,584 --> 00:22:57,252 Coloradóban síelek! 290 00:23:22,736 --> 00:23:29,743 Ellenállás! 291 00:23:30,410 --> 00:23:31,954 Szia, beszélnem kell Gracielával. 292 00:23:32,037 --> 00:23:33,288 Miért? 293 00:23:33,372 --> 00:23:34,665 Nem mondhatom meg. 294 00:23:36,875 --> 00:23:42,005 Ellenállás! 295 00:23:45,676 --> 00:23:47,511 Éljen az országos sztrájk! 296 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Éljen az országos sztrájk! 297 00:23:59,314 --> 00:24:01,316 - Minden oké? - Az amerikai nőről van szó. 298 00:24:02,109 --> 00:24:03,026 Jól van. 299 00:24:03,610 --> 00:24:07,114 Az van, hogy a srácok a dzsungelben találtak valamit a hátizsákjában. 300 00:24:07,781 --> 00:24:09,157 Egy elektromos eszközt. 301 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Baszki. 302 00:24:13,871 --> 00:24:14,955 Katonainak tűnik. 303 00:24:15,038 --> 00:24:16,331 Erre tippeltem. 304 00:24:17,416 --> 00:24:18,292 Most mi lesz? 305 00:24:20,127 --> 00:24:21,128 Beszélsz vele? 306 00:24:25,299 --> 00:24:27,050 Kockázatos beszélnem vele. 307 00:24:28,051 --> 00:24:29,845 Úgyhogy nekem kell irányítanom. 308 00:24:31,680 --> 00:24:32,890 Csapj bele. 309 00:24:38,061 --> 00:24:42,649 Kérésemre a nejem, Violeta is beszállt. Újságíró, befolyásos. 310 00:24:42,733 --> 00:24:45,027 Beszéltem valakivel délelőtt. 311 00:24:45,110 --> 00:24:49,031 Ő a szervezet úgymond sajtósa. 312 00:24:49,114 --> 00:24:50,657 Nagyon tapasztalatlannak tűnik. 313 00:24:50,741 --> 00:24:53,744 Nagyon félek minden helyzettől, amit teremtenek. 314 00:24:53,827 --> 00:25:00,000 Ugyanakkor találkoztam a szenátorral. FARC-os volt, így persze sokat tud. 315 00:25:00,083 --> 00:25:03,587 És szerinte épségben vissza fogják adni Ambert. 316 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 Mit mond a CIA? 317 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Hát, hogy ez üzleti tranzakció. 318 00:25:10,010 --> 00:25:13,764 Úgy tűnik, mindenki ugyanabban a valóságban mozog, ugye? 319 00:25:16,391 --> 00:25:19,353 Drágám, nem említetted, hogy ez egy új csoport. 320 00:25:20,854 --> 00:25:22,314 Igen, ez igaz. 321 00:25:22,397 --> 00:25:26,193 - Új változata az… M-19-nek. - M-19-nek. 322 00:25:26,276 --> 00:25:28,654 De ugyanaz a szarság. 323 00:25:28,737 --> 00:25:31,073 Mind politikával kezdik, bűnözéssel végzik. 324 00:25:31,949 --> 00:25:34,993 De ez a csoport most van a legveszélyesebb fázisában. 325 00:25:35,494 --> 00:25:36,787 Tényleg? Miért? 326 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 Mert fiatalok, és irreálisak lehetnek. 327 00:25:39,164 --> 00:25:41,333 Mint mikor egy zöldfülűvel pókerezel, 328 00:25:41,917 --> 00:25:44,211 aki még nem érti a játékszabályokat. 329 00:25:45,379 --> 00:25:46,922 Őrült téteket tesznek. 330 00:25:56,014 --> 00:25:59,017 Violetát és a nővérét egyszer régen elrabolták a gerillák. 331 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 Akkor ez sokkal gyakoribb volt. 332 00:26:01,562 --> 00:26:04,481 Úgy hívták: „pesca milagrosa,” „csodahalászat.” 333 00:26:04,982 --> 00:26:08,527 Sokat tárgyaltunk a rendőrséggel, sokat tervezgettünk. 334 00:26:08,610 --> 00:26:12,823 Változtak a dolgok, és végül saját magunk intéztük. 335 00:26:13,532 --> 00:26:18,287 Igen. A nővérem meghalt a lövöldözésben. 336 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Nagyon sajnálom. 337 00:26:24,585 --> 00:26:26,420 Megbeszélésem van, és tudom, hogy maguknak is. 338 00:26:26,503 --> 00:26:28,213 - De beszéljünk erről. - Jó. 339 00:26:28,297 --> 00:26:31,049 Mi lenne, ha ma átjönnének vacsorázni? Rendben? 340 00:26:31,133 --> 00:26:32,634 Barátok közt kell lenniük. 341 00:26:53,572 --> 00:26:55,199 Itt jön az új főnökcsaj! 342 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Hopsz. 343 00:27:02,623 --> 00:27:03,957 Köszöntöm a ranchán. 344 00:27:09,213 --> 00:27:10,923 Úgy nézem, nagy buli volt. 345 00:27:14,092 --> 00:27:15,511 Hé, Chino. 346 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Chino. 347 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Hozd az amerikait. 348 00:27:24,144 --> 00:27:25,729 Öcsém. Egy széket, lécci. 349 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Gracias. 350 00:28:55,277 --> 00:28:56,570 Hola. 351 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Maga olyan csinos. 352 00:28:58,864 --> 00:29:00,782 Köszönöm. Üdv. 353 00:29:02,618 --> 00:29:04,536 Mi vesszük át a dolgot, oké? 354 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Klassz. 355 00:29:08,498 --> 00:29:09,499 Kik maguk? 356 00:29:13,921 --> 00:29:14,963 A 2.0. 357 00:29:15,047 --> 00:29:16,089 Az mi? 358 00:29:16,590 --> 00:29:18,467 Politikai dolog. Ne törődjön vele. 359 00:29:18,550 --> 00:29:22,262 Oké. Klassz. Jó. Nem, én teljesen értem. 360 00:29:22,346 --> 00:29:24,890 Fegyvert fognak az elnyomó rendszer ellen. 361 00:29:24,973 --> 00:29:28,769 Én teljesen ugyanezt tenném a maguk helyében. 362 00:29:29,436 --> 00:29:30,479 Nem, azt nem hinném. 363 00:29:30,562 --> 00:29:33,440 De, én tényleg ezt tenném. 364 00:29:33,524 --> 00:29:35,526 Maga elmenne egy tüntetésre. 365 00:29:36,235 --> 00:29:37,986 Igen, mi ezt csináljuk Amerikában. 366 00:29:38,070 --> 00:29:40,447 - Ez is Amerika, tudja? - Dél, de… 367 00:29:40,531 --> 00:29:44,618 Nem, én csak azt mondom, ha az én hazámban polgárháború lenne, 368 00:29:44,701 --> 00:29:46,870 azt hiszem, én is csatlakoznék. Ennyi. 369 00:29:47,955 --> 00:29:51,166 Szóval azt mondja, hogy a fák miatt utazott ide, ugye? 370 00:29:51,250 --> 00:29:54,461 Igen, kutató tudós vagyok. 371 00:29:54,545 --> 00:29:57,214 A bioaktív növények a szakterületem. 372 00:29:58,006 --> 00:30:01,051 És vannak különleges, csak ezen a területen található vegyületek, 373 00:30:01,134 --> 00:30:05,138 melyeket ígéretesnek találok a függőségkutatásomhoz. 374 00:30:05,222 --> 00:30:06,390 - Remek. - Igen. 375 00:30:06,473 --> 00:30:07,474 Klassz. 376 00:30:08,642 --> 00:30:09,643 Igen. 377 00:30:15,816 --> 00:30:22,072 Valószínűleg szükségük van pénzre, úgyhogy tudnék szerezni maguknak 2000 dollárt. 378 00:30:23,574 --> 00:30:26,660 Tudja, hogy ez sok pénz egy szegény kolumbiainak, ugye? 379 00:30:28,161 --> 00:30:29,246 Ennyim van. 380 00:30:29,329 --> 00:30:34,418 De várjunk, mihez kezdünk a 2000 dollárral? Köszönöm. 381 00:30:36,128 --> 00:30:38,297 Mihez kezdünk 2000 dollárral? 382 00:30:39,214 --> 00:30:40,757 Nem tudom. Mihez kezdünk? 383 00:30:43,343 --> 00:30:45,220 Nem tudom. 384 00:30:46,138 --> 00:30:48,599 Ez sok rizs a falujuknak. 385 00:30:54,021 --> 00:30:55,355 Kínai rizs. 386 00:30:55,939 --> 00:30:58,317 Ez nagyon elcseszett helyzet. 387 00:30:59,693 --> 00:31:02,362 Csak adjanak egy mobilt, és szerzek pénzt. 388 00:31:02,446 --> 00:31:03,614 Sok pénzt szerzek. 389 00:31:03,697 --> 00:31:05,949 Oké, most mondok magának két dolgot. 390 00:31:06,033 --> 00:31:07,784 Szeretném, ha nem felejtené el, oké? 391 00:31:07,868 --> 00:31:08,869 Oké. 392 00:31:08,952 --> 00:31:10,495 Ez nem egy falu. 393 00:31:10,579 --> 00:31:12,456 Ez egy kibaszott ország, és gyönyörű. 394 00:31:13,916 --> 00:31:18,378 És nem akarom a pénzét. És nincs szükségünk a pénzére. Világos? 395 00:31:20,172 --> 00:31:22,549 - Érti? - Értem. 396 00:31:24,134 --> 00:31:28,889 Tudjuk, hogy ki a férje. Tárgyalunk a szabadon engedéséről. 397 00:31:29,473 --> 00:31:32,351 - Oké. - De ez egy kicsit problémás. 398 00:31:32,976 --> 00:31:36,230 - Miért? - Mert kétségeink vannak magát illetően. 399 00:31:36,855 --> 00:31:39,066 Lehet, hogy drogrendész vagy CIA-s? 400 00:31:39,566 --> 00:31:44,321 Miért lennék drogrendész vagy CIA-s? Ez nem a Jason Bourne. 401 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Milyen jó film, igaz? 402 00:31:46,448 --> 00:31:48,742 De nem, igazából nem. 403 00:31:50,869 --> 00:31:54,665 A kütyü a hátizsákjában. Meséljen róla. 404 00:31:55,999 --> 00:31:57,084 Jó, oké. 405 00:31:58,168 --> 00:32:01,004 A férjem tette bele, arra az esetre, ha síelni megyek, 406 00:32:01,588 --> 00:32:03,340 és esetleg betemet egy lavina. 407 00:32:03,841 --> 00:32:05,175 El volt rejtve. 408 00:32:06,760 --> 00:32:09,096 Értem. Oké, most már értem. 409 00:32:09,680 --> 00:32:12,808 Szóval a férjem néha eléggé pöcs tud lenni, 410 00:32:12,891 --> 00:32:14,518 és ő dugta be oda. 411 00:32:14,601 --> 00:32:17,896 Rákerestem a neten, mi amor. 412 00:32:19,898 --> 00:32:21,024 Ez katonai cucc. 413 00:32:21,525 --> 00:32:24,444 Igen. Jó. Igen. 414 00:32:24,945 --> 00:32:29,074 Az apja katonai fegyvereket ad el a kormányunknak. 415 00:32:29,741 --> 00:32:31,118 - Oké? - Igen. 416 00:32:31,201 --> 00:32:34,204 És őszintén szólva én nem tudtam, hogy ott van. 417 00:32:34,288 --> 00:32:37,791 Betette a hátizsákomba. Én nem is akartam. 418 00:32:37,875 --> 00:32:40,002 - Miért? - Mert nem szeretem, ha követnek. 419 00:32:40,085 --> 00:32:42,546 Hát azt mondtam: „Nem, nem. Nem akarom elvinni.” 420 00:32:42,629 --> 00:32:45,799 - De elhozta. - Nem. A szentségit! Nem! 421 00:32:45,883 --> 00:32:49,511 Mondom, hogy ő tette a hátizsákomba. Nem értik? 422 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 Ő tette a hátizsákomba. 423 00:32:51,972 --> 00:32:53,515 Igazából ki a faszom maga? 424 00:32:54,641 --> 00:32:58,395 Egy CIA-s targetáló? Paklit rak össze? 425 00:32:58,478 --> 00:32:59,938 - Mi vagyunk a célpontok? - Én? 426 00:33:00,022 --> 00:33:03,817 Csak most találkoztunk. Nem tudom, ki a faszok maguk. 427 00:33:03,901 --> 00:33:07,321 - Én… Mi vagyok én? Mit mondott? - Targetáló. 428 00:33:07,404 --> 00:33:09,990 Nem ismeri ezt a szót. Tényleg? 429 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Ugyan. 430 00:33:20,250 --> 00:33:21,251 Halló. 431 00:33:21,335 --> 00:33:23,212 Felgyorsultak az események. 432 00:33:23,295 --> 00:33:25,005 - Kapaszkodjon meg. - Oké. 433 00:33:25,088 --> 00:33:27,925 Ezek rossz emberek, de nem teljesen hülyék. 434 00:33:28,008 --> 00:33:29,676 Megtalálták Amber katonai jeladóját, 435 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 és így már másképp értékelik, hogy kicsoda ő. 436 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 Most, hogy már értékes, 437 00:33:35,098 --> 00:33:36,975 nem tárgyalnak. 438 00:33:37,726 --> 00:33:40,687 Lehet, hogy 20 évig maguknál tartják, lehet, hogy holnap megölik. 439 00:33:41,688 --> 00:33:44,650 Felpörgetjük a mentőakciót. Már az igazgató asztalán van. 440 00:33:44,733 --> 00:33:46,026 Megértettem. Köszönöm. 441 00:33:52,199 --> 00:33:53,200 Foster volt az. 442 00:33:53,283 --> 00:33:55,744 Minden megváltozott az emberrablók felfogásában. 443 00:33:55,827 --> 00:33:57,663 A jeladót, amit a hátizsákjába tettél, 444 00:33:59,498 --> 00:34:03,126 megtalálták, és megállapították, hogy katonai. 445 00:34:05,712 --> 00:34:07,840 És azt feltételezik, hogy ő nagyon értékes. 446 00:34:10,342 --> 00:34:11,426 Nem tárgyalnak többet. 447 00:34:13,219 --> 00:34:14,388 Bassza meg. 448 00:34:14,471 --> 00:34:18,684 Beavatkoznak. Két hét, míg megtervezik, minimum. 449 00:34:19,184 --> 00:34:20,686 Főleg azon a környéken. 450 00:34:22,603 --> 00:34:23,605 Én basztam ki vele. 451 00:34:25,524 --> 00:34:26,525 Rendesen. 452 00:34:27,192 --> 00:34:31,737 Úgy sajnálom, haver. Szörnyetegnek érzem magam. 453 00:34:31,822 --> 00:34:34,574 Ja, pont leszarom, hogy érzed magad, öreg. 454 00:34:41,831 --> 00:34:43,292 Kibaszott arrogáns voltam. 455 00:34:48,839 --> 00:34:50,882 Azt hittem, a jeladó megvédi. 456 00:35:00,684 --> 00:35:01,977 Nem hagyhatom meghalni. 457 00:35:04,062 --> 00:35:05,480 Nem hagyom, hogy meghaljon. 458 00:35:08,692 --> 00:35:10,027 Nem hagyhatom, hogy meghaljon. 459 00:35:28,462 --> 00:35:30,005 Beszéljünk a stratégiáról, jó? 460 00:35:32,174 --> 00:35:33,175 Vettem. 461 00:35:35,260 --> 00:35:38,263 Nem fogják elengedni. Az ügynökség megszakítja a kapcsolatot. 462 00:35:39,139 --> 00:35:40,724 - Nem tudom. - Hát… 463 00:35:40,807 --> 00:35:43,018 Foster mentési szándéka őszintének tűnt. 464 00:35:43,101 --> 00:35:44,561 Kiértékeljem a viszonyokat? 465 00:35:44,645 --> 00:35:46,313 Ahogy akarod. 466 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 Hé, ne vedd zokon, de te… 467 00:35:48,774 --> 00:35:52,236 Részben még mindig a vidéki srác vagy, aki bezsong egy altábornagytól. 468 00:35:52,319 --> 00:35:56,949 Gyerekkoromban CIA-igazgatók vacsoráztak nálunk, és pénzért kuncsorogtak. 469 00:35:57,991 --> 00:35:58,909 És? 470 00:35:58,992 --> 00:36:01,036 Tudom, hogy születnek ezek a döntések. 471 00:36:02,162 --> 00:36:04,373 Nem mondják majd, de nem hagynak jóvá rajtaütést. 472 00:36:07,167 --> 00:36:10,254 Oda kell mennünk, le kell csapnunk a házra, most. 473 00:38:27,808 --> 00:38:29,476 Szerintem mondjuk le a vacsit. 474 00:38:39,236 --> 00:38:40,362 Itt is van. 475 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Ez az. 476 00:38:43,282 --> 00:38:46,952 Ez az. Lehet, hogy most is ott van. 477 00:38:49,288 --> 00:38:52,583 - Ott, a kibaszott tető alatt. - Aha. 478 00:39:09,975 --> 00:39:11,226 Ezt elveszem. 479 00:39:12,769 --> 00:39:14,354 Nesze. Tessék. 480 00:39:35,209 --> 00:39:36,627 Wolf 6, itt Ray 2. 481 00:39:37,628 --> 00:39:39,505 Látom a célpontot. 482 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 Ezek a gringók, akik az irodában jártak. 483 00:39:42,299 --> 00:39:45,886 Magasak, fényvisszaverő dzseki van rajtuk, és baseballsapka. 484 00:39:46,386 --> 00:39:47,804 Senki se lőjön. 485 00:39:47,888 --> 00:39:49,598 Értitek? Leállunk. 486 00:39:50,516 --> 00:39:51,934 Ezek Lilák, nem Tangók. 487 00:39:52,017 --> 00:39:53,101 Ismétlem, senki se lőjön. 488 00:39:54,561 --> 00:39:55,646 Látja valaki a szállítmányt? 489 00:39:56,230 --> 00:39:57,564 Negatív, uram. 490 00:40:58,333 --> 00:41:01,086 Mutatnom kell valamit. Van egy alagút a földszinten. 491 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 A szomszéd házba visz. 492 00:41:02,254 --> 00:41:04,381 Haver, Amber itt aludt fent. 493 00:41:10,012 --> 00:41:11,346 Nem. 494 00:41:12,598 --> 00:41:14,683 Menj vissza a lépcsőn! 495 00:41:14,766 --> 00:41:16,685 Tűnés. Tűnés! 496 00:41:24,109 --> 00:41:25,694 Bejutottak! 497 00:41:40,167 --> 00:41:42,544 Két Lila csapdába esett a tetőn. 498 00:41:44,505 --> 00:41:46,423 Küldjétek fel a drónt. 499 00:41:51,220 --> 00:41:52,930 A drónkép ezen a monitoron, uram. 500 00:41:53,889 --> 00:41:55,599 CÉLPONT KERESÉSE 501 00:42:06,902 --> 00:42:09,154 Milyen irányba mozognak a Lilák? 502 00:42:09,238 --> 00:42:11,114 Délnyugat, uram, délnyugat. 503 00:42:30,717 --> 00:42:32,970 Forró a terasz. Összecsapnak, uram. 504 00:42:33,846 --> 00:42:35,973 Lőhettek minden fenyegetésre! 505 00:42:36,765 --> 00:42:37,891 Védjétek a Lilákat! 506 00:42:42,563 --> 00:42:44,523 Elveszítem őket szem elől, uram. 507 00:42:45,190 --> 00:42:47,192 Wolf 6 a lövészeknek. Látja őket valaki? 508 00:42:47,276 --> 00:42:48,569 Negatív, uram. 509 00:42:49,820 --> 00:42:51,363 Látja őket bárki? 510 00:42:53,782 --> 00:42:54,616 Negatív. 511 00:44:25,582 --> 00:44:26,875 Buenas noches. 512 00:44:41,974 --> 00:44:42,933 Wolf 6. 513 00:44:43,016 --> 00:44:44,184 Látom őket. 514 00:44:56,613 --> 00:44:58,365 Minden délnyugati egységnek, 515 00:44:58,448 --> 00:45:00,242 délnyugatnak tartanak, üldözés zajlik. 516 00:45:03,370 --> 00:45:05,122 Uram, egy motor közeledik. 517 00:45:05,205 --> 00:45:06,748 Tangók kilövése engedélyezett. 518 00:45:07,499 --> 00:45:08,709 Tüzelés engedélyezett, uram. 519 00:45:42,284 --> 00:45:43,452 Várj, várj, várj. 520 00:45:47,831 --> 00:45:49,124 Gyerünk már. 521 00:45:51,710 --> 00:45:53,003 Menj csak, haver. 522 00:46:01,803 --> 00:46:03,847 A Lilák nagy értékű célpontot lőttek ki. 523 00:46:03,931 --> 00:46:07,518 Ismétlem, egy nagy értékű célpontot, a Tango 2-t kilőtték a Lilák. 524 00:46:07,601 --> 00:46:09,853 Elfutnak az utcákon és a teraszokon át, uram. 525 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 Tudjuk a következő lépést. 526 00:48:06,094 --> 00:48:09,515 KÉSZÜLT OMRI GIVON SOROZATA ALAPJÁN, MELYET AMIR GUTFREUND KÖNYVE IHLETETT 527 00:48:10,098 --> 00:48:13,018 ALKOTÓ: 528 00:49:19,543 --> 00:49:21,545 A feliratot fordította: Speier Dávid