1 00:00:17,059 --> 00:00:21,146 Эхо-3 2 00:00:55,514 --> 00:00:57,307 Где моя расческа? 3 00:00:57,391 --> 00:00:59,768 В ванной, принцесса, где же еще? 4 00:00:59,852 --> 00:01:01,228 Я смотрела, там нет. 5 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 Посмотри еще разок. 6 00:01:03,230 --> 00:01:04,313 Как дела, Жучок? 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,691 Где моя расческа? 8 00:01:05,774 --> 00:01:06,608 Я не знаю. 9 00:01:06,692 --> 00:01:08,944 - Тебе помочь? - Наверно, расческа спряталась. 10 00:01:09,027 --> 00:01:10,362 - Ну, пойдем. - Где же ей быть? 11 00:01:11,405 --> 00:01:12,364 Мне нужна помощь. 12 00:01:12,447 --> 00:01:13,323 Да? 13 00:01:13,407 --> 00:01:16,743 Слышала что-нибудь об американке, которая пропала? 14 00:01:16,827 --> 00:01:18,412 Нет. Здесь, в Колумбии? 15 00:01:18,954 --> 00:01:20,539 Я расскажу, идем. Ну-ка, ну-ка. 16 00:01:23,375 --> 00:01:25,210 Я уже везде поискала! 17 00:01:25,294 --> 00:01:26,545 Везде? 18 00:01:26,628 --> 00:01:27,671 Везде, папа. 19 00:01:27,754 --> 00:01:30,299 И здесь? Ты ищи там, а я здесь. 20 00:01:30,382 --> 00:01:31,550 Тут тоже нет. 21 00:01:31,633 --> 00:01:32,718 Я уже посмотрела. 22 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 И здесь тоже нет? 23 00:01:34,303 --> 00:01:36,847 Если бы я был расческой, где бы я спрятался? 24 00:01:37,723 --> 00:01:38,724 Посмотрим. 25 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 А здесь? В коробке искала? 26 00:01:41,393 --> 00:01:42,227 Расческа. 27 00:01:42,311 --> 00:01:44,646 Ага! 28 00:01:44,730 --> 00:01:47,274 - Иди сюда. - Посмотрим. 29 00:01:47,357 --> 00:01:48,901 Давай ты. 30 00:01:48,984 --> 00:01:50,194 Иди сюда. 31 00:01:50,277 --> 00:01:51,278 Моя маленькая королева. 32 00:01:51,862 --> 00:01:53,614 Что пищит? 33 00:01:53,697 --> 00:01:55,324 Маленькая птичка? 34 00:01:55,407 --> 00:01:56,283 Расческа? 35 00:01:56,366 --> 00:01:57,201 Вот так. 36 00:01:57,284 --> 00:01:58,327 Вода? 37 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 - Что ты делаешь? - Я его убираю. 38 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 Иди сюда. Расскажу об американке. 39 00:02:13,926 --> 00:02:15,177 Эмбер Чесборо. 40 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 Пропала недалеко от Сан-Хосе-дель-Гуавьяре. 41 00:02:19,014 --> 00:02:20,557 Повстанцы? 42 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Да. 43 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 Что она там делала? 44 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Традиционная медицина. 45 00:02:25,479 --> 00:02:26,563 Исследования. 46 00:02:27,523 --> 00:02:29,149 Мне звонил ее свекр. 47 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Он очень важная персона в США. 48 00:02:32,528 --> 00:02:34,071 Конечно, я обещал ему помочь. 49 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Что думаешь? 50 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Сюда уже летят брат и муж Эмбер. 51 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 Может, через один из твоих источников 52 00:02:46,959 --> 00:02:49,586 можно получить инсайдерскую информацию. 53 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 Это хорошая семья. 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 Честные люди. 55 00:04:15,339 --> 00:04:17,341 Есть ли информация 56 00:04:17,423 --> 00:04:18,800 о похищении американки? 57 00:04:20,427 --> 00:04:21,762 Эмбер Чесборо. 58 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Сеньора. 59 00:04:39,905 --> 00:04:40,906 Хорошо. 60 00:04:51,625 --> 00:04:58,590 БОГОТА, КОЛУМБИЯ 61 00:05:16,525 --> 00:05:17,609 Доброе утро. 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,419 Слово имеет сенатор Марио. 63 00:05:35,502 --> 00:05:37,421 Спасибо, господин секретарь. 64 00:05:37,504 --> 00:05:39,381 Уважаемые конгрессмены. 65 00:05:39,464 --> 00:05:43,802 Моя партия сочла уместным предоставить в ваше распоряжение 66 00:05:43,886 --> 00:05:46,847 для рассмотрения на этом пленарном заседании 67 00:05:46,930 --> 00:05:49,016 инвестиции в размере 90% 68 00:05:49,099 --> 00:05:50,851 на благо народа. 69 00:06:05,908 --> 00:06:06,992 - Простите, сенатор? - Да? 70 00:06:07,075 --> 00:06:08,911 - Можно один вопрос? - Конечно. 71 00:06:08,994 --> 00:06:11,205 Речь идет о похищении американки. 72 00:06:11,288 --> 00:06:14,208 Я хотела бы знать, видите ли вы здесь какую-то связь с ФАРК. 73 00:06:14,708 --> 00:06:15,584 Конечно, нет. 74 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Никакой. 75 00:06:17,711 --> 00:06:19,171 Это официальное заявление? 76 00:06:19,838 --> 00:06:22,591 Если совершено преступление, то преступники должны заплатить. 77 00:06:22,674 --> 00:06:23,759 Мне об этом неизвестно. 78 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 Тогда... 79 00:06:25,302 --> 00:06:27,387 Как вы думаете, кто тут может быть замешан? 80 00:06:27,471 --> 00:06:29,556 Вы сказали - один вопрос, а задали уже три. 81 00:06:30,057 --> 00:06:31,433 - Сенатор... - Не могу обсуждать. 82 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 Неофициально, вы прекрасно знаете, 83 00:06:33,268 --> 00:06:35,604 что это может сорвать мирное соглашение. 84 00:06:36,730 --> 00:06:37,856 Вас это не волнует? 85 00:06:38,941 --> 00:06:41,443 Неофициально, это банда преступников 86 00:06:41,527 --> 00:06:43,028 и псевдоинтеллигентов. 87 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 Я знаю людей, которые с ними общались. 88 00:06:45,989 --> 00:06:47,282 Ее вернут назад. 89 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 Вы в этом уверены? 90 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 Да. 91 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 А теперь, если позволите... 92 00:06:55,165 --> 00:06:56,416 - Сеньора Матис. - Конечно. 93 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 Удачи на голосовании. 94 00:06:57,960 --> 00:06:58,961 Спасибо. 95 00:07:26,196 --> 00:07:27,322 Мы здесь. 96 00:07:45,883 --> 00:07:47,467 Где мы? 97 00:07:48,760 --> 00:07:50,470 Добро пожаловать, сеньора. 98 00:07:53,056 --> 00:07:54,600 - Иди! - Где мы? 99 00:07:55,475 --> 00:07:58,896 Спокойно. Ты дома, не волнуйся. 100 00:08:14,786 --> 00:08:15,621 Ладно. 101 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 У нас свои люди на улице, следят за тобой, сиди. 102 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 Простите. Ты знаешь, где Энрике? 103 00:09:10,342 --> 00:09:11,969 Нет, спросите вон там. 104 00:09:12,052 --> 00:09:13,220 Спасибо. 105 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 Привет. 106 00:09:19,351 --> 00:09:20,978 - Вы Энрике? - Нет. 107 00:09:21,061 --> 00:09:22,354 Знаете, где он? 108 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Энрике? 109 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 - Доброе утро. - Доброе. 110 00:09:35,033 --> 00:09:36,660 Рад встрече, очень приятно. 111 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 Я ваш поклонник. 112 00:09:39,496 --> 00:09:40,372 Спасибо. 113 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 Присаживайтесь. 114 00:09:51,383 --> 00:09:52,759 Итак, с чего мы начнем? 115 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Вы их рупор? 116 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 Да. 117 00:10:00,058 --> 00:10:01,518 Да, можно меня и так назвать. 118 00:10:02,019 --> 00:10:03,854 Обычно мы не общаемся с прессой. 119 00:10:05,480 --> 00:10:06,607 Но сейчас самое время. 120 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 К какой группе вы принадлежите? 121 00:10:11,278 --> 00:10:13,655 Армия национального освобождения? 122 00:10:13,739 --> 00:10:14,615 Нет. 123 00:10:14,698 --> 00:10:16,909 Мы не входим ни в какую группировку. 124 00:10:18,202 --> 00:10:19,745 Мы - нечто новое. 125 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 У нас нет имени. 126 00:10:21,580 --> 00:10:22,748 Нет бренда. 127 00:10:23,373 --> 00:10:26,251 Может, именно вы подарите нам имя. 128 00:10:29,171 --> 00:10:30,631 Нет, не думаю. 129 00:10:30,714 --> 00:10:31,548 Нет? 130 00:10:31,632 --> 00:10:34,218 Нет, я здесь не для того, чтобы писать о вас. 131 00:10:36,762 --> 00:10:38,514 Но было бы шикарно. 132 00:10:38,597 --> 00:10:40,390 Вы лучший журналист в стране. 133 00:10:40,474 --> 00:10:42,476 Да, но я не стану вас рекламировать. 134 00:10:47,356 --> 00:10:49,399 Я немного запутался. 135 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 Я думал, что это будет интервью. 136 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 Нет, это не интервью. 137 00:10:54,738 --> 00:10:57,658 Я здесь, чтобы просить вас немедленно освободить американку. 138 00:10:58,283 --> 00:11:01,411 А после этого сможем обсудить возможное интервью. 139 00:11:04,748 --> 00:11:05,791 Я не понимаю. 140 00:11:07,251 --> 00:11:10,254 Вы диктуете мне, что я должен делать? 141 00:11:11,296 --> 00:11:12,297 Нет. 142 00:11:13,215 --> 00:11:16,218 Я пришла дать вам совет для вашей безопасности. 143 00:11:21,390 --> 00:11:22,641 Какого хрена? 144 00:11:22,724 --> 00:11:23,559 Вы журналистка. 145 00:11:23,642 --> 00:11:26,770 Вы не можете приходить сюда, угрожать мне, указывать мне, что делать и... 146 00:11:26,854 --> 00:11:28,021 Послушайте. 147 00:11:28,105 --> 00:11:30,732 Представьте себе, что в этот самый момент 148 00:11:30,816 --> 00:11:33,902 военные решают, какие действия предпринять для решения этого вопроса. 149 00:11:35,153 --> 00:11:38,407 А я человек, который вот так сложил руки... 150 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 в поисках мира. 151 00:11:42,828 --> 00:11:44,580 Но что, если я передумаю? 152 00:11:46,039 --> 00:11:48,709 И посоветую им быть с вами пожестче? 153 00:11:49,334 --> 00:11:50,878 Они сегодня же могут сюда заявиться. 154 00:11:50,961 --> 00:11:53,046 Пока вы спите. 155 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 А не пойти ли тебе на хрен? 156 00:12:11,773 --> 00:12:13,275 Мне жаль. 157 00:12:15,027 --> 00:12:16,153 Простите. 158 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 Черт, черт. 159 00:13:13,377 --> 00:13:18,966 Мне тепло. И сухо. Никто не стреляет в меня. 160 00:13:23,262 --> 00:13:29,059 Мне тепло. И сухо. Никто не стреляет в меня. 161 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 Господи, отец мой небесный, прошу... 162 00:13:47,119 --> 00:13:48,871 Ладно. 163 00:13:51,957 --> 00:13:55,711 Бэмби. Где ты, Бэмби? 164 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Чтоб тебя, услышь меня. 165 00:14:06,263 --> 00:14:08,557 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ ХААС ГЛОБАЛ 166 00:14:14,188 --> 00:14:15,772 Приветствуем в Боготе. 167 00:14:25,991 --> 00:14:28,368 ПОСОЛЬСТВО СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ 168 00:14:38,045 --> 00:14:40,214 Добрый день. Спецподразделение США. 169 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Доброе утро. 170 00:14:57,147 --> 00:15:02,319 Это может занять два дня. Может неделю. 171 00:15:03,111 --> 00:15:04,863 Надо валить отсюда. 172 00:15:05,572 --> 00:15:09,618 Я свалю отсюда к чертовой матери. 173 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Да чтоб вас. 174 00:15:36,228 --> 00:15:38,272 Ну всё, хрен ли. 175 00:15:41,650 --> 00:15:42,734 Простите. 176 00:15:46,530 --> 00:15:47,531 УПРАВЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ 177 00:15:47,614 --> 00:15:48,615 Эй. 178 00:15:50,075 --> 00:15:52,286 - Простите за ожидание. - Да. 179 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Эмик Данн. Служба охраны. 180 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Здравствуйте. 181 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 У нас есть весьма обнадеживающие новости. 182 00:16:00,669 --> 00:16:01,503 Хорошо. 183 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Похитители запросили 250 000 долларов. 184 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 Так платите. 185 00:16:06,592 --> 00:16:08,427 Все не так просто. Мы предложили 100. 186 00:16:08,510 --> 00:16:11,096 Я заплачу. Переведу по своим каналам. 187 00:16:12,055 --> 00:16:14,766 Сойдемся на середине. Подождем пару дней. 188 00:16:15,350 --> 00:16:16,977 Если согласиться на такую сумму... 189 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 - Ждать пару дней? - ...они ее повысят. 190 00:16:19,104 --> 00:16:22,482 Я типа изучал историю похищений людей в Колумбии. 191 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Да, классно. 192 00:16:23,859 --> 00:16:25,277 Я понимаю ваши намеки. 193 00:16:25,986 --> 00:16:27,196 Нет, не понимаешь. 194 00:16:27,279 --> 00:16:30,574 Так что лучше пойди, пригласи свое начальство. 195 00:16:32,910 --> 00:16:33,952 Хорошо. Хорошо. 196 00:16:34,036 --> 00:16:35,078 Ладно. 197 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Натали Фостер, начальник резидентуры. 198 00:16:59,645 --> 00:17:00,854 Алекс Чесборо. 199 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Эрик Хаас. 200 00:17:02,898 --> 00:17:03,774 Вам нужны ответы. 201 00:17:03,857 --> 00:17:06,401 Да, мэм. Информация. 202 00:17:07,819 --> 00:17:09,738 Берите свои вещи и идите за мной. 203 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 - Спасибо. Спасибо. - Отлично. 204 00:17:12,324 --> 00:17:14,952 Вам сообщили о результатах переговоров? 205 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Да, сообщили. 206 00:17:16,787 --> 00:17:21,541 Но знаете, он просит информацию, типа, нам доверяют. 207 00:17:21,625 --> 00:17:24,795 Типа мы в одной команде, у нас есть секретный допуск, 208 00:17:24,877 --> 00:17:26,380 и мы этим зарабатываем. 209 00:17:27,214 --> 00:17:29,633 А для вас это словно гребаный бизнес? 210 00:17:29,716 --> 00:17:31,218 Она связана с агентством, знаете? 211 00:17:31,301 --> 00:17:32,636 Они не в курсе. 212 00:17:32,719 --> 00:17:35,681 В Колумбии похищения - всего лишь бизнес. 213 00:17:35,764 --> 00:17:39,268 И еще: я на вас не работаю. 214 00:17:39,351 --> 00:17:41,728 - В посольстве будьте повежливее. - Мэм. 215 00:17:41,812 --> 00:17:45,983 Честно говоря, мы... Мы просто в отчаянии. 216 00:17:47,359 --> 00:17:51,530 Она... Она его жена, моя сестра. Пожалуйста. 217 00:17:56,285 --> 00:17:59,746 Вы оба выглядите обезвоженными, а мы на высоте 2600 метров. 218 00:18:01,790 --> 00:18:03,834 Вода внизу, давайте спустимся. 219 00:18:19,183 --> 00:18:20,601 Я вам доверюсь. 220 00:18:32,613 --> 00:18:33,780 Угощайтесь. 221 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Спасибо. 222 00:18:40,245 --> 00:18:41,997 Всё еще тот дом? 223 00:18:42,080 --> 00:18:43,457 Да, мэм. 224 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 А если сначала? С положенной конкретикой и контекстом? 225 00:18:48,295 --> 00:18:50,964 Простите. Итак, судя по их мобильнику, 226 00:18:51,048 --> 00:18:54,843 она всё еще в этом красном доме, в Сьюдад-Боливаре. 227 00:18:56,762 --> 00:18:57,804 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 228 00:18:57,888 --> 00:19:02,059 Я слышу внутри двух взрослых мужчин, какое-то количество детей, 229 00:19:02,142 --> 00:19:05,103 и куча народа просто входит и выходит. 230 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 Как видите, у нас всё под контролем. 231 00:19:12,736 --> 00:19:13,987 Это колумбийский спецназ? 232 00:19:14,947 --> 00:19:17,074 Да, их полковник, но обойдемся без них. 233 00:19:17,157 --> 00:19:20,160 Переговоры дадут результат. Она будет здесь через пару дней. 234 00:19:20,244 --> 00:19:21,787 Можно поговорить с ним? 235 00:19:23,330 --> 00:19:24,498 Конечно, попробуйте. 236 00:19:26,667 --> 00:19:28,085 Полковник Перейра. 237 00:19:29,169 --> 00:19:30,629 Здесь ее муж и брат. 238 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 Доброе утро. 239 00:19:33,340 --> 00:19:35,425 Объединенное командование спецопераций. 240 00:19:36,844 --> 00:19:37,719 Дельта? 241 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 Дельта. 242 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Если есть минутка, 243 00:19:41,056 --> 00:19:43,100 мы хотели бы обсудить кое-что. 244 00:19:44,268 --> 00:19:47,062 Для меня очень важно ваше мнение. 245 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Разрешите дать информацию? 246 00:19:50,399 --> 00:19:51,400 Да. 247 00:19:52,025 --> 00:19:54,069 Я позвоню, а вы общайтесь. 248 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 Спасибо. 249 00:19:56,613 --> 00:19:58,323 По-английски, по-испански? 250 00:19:58,407 --> 00:20:00,409 По-английски, для моего друга. 251 00:20:00,492 --> 00:20:01,577 - Конечно. - Спасибо. 252 00:20:04,872 --> 00:20:09,543 В этом районе, поверьте, крайне трудно нейтрализовать врагов. 253 00:20:10,836 --> 00:20:12,337 Слишком много наблюдателей. 254 00:20:12,421 --> 00:20:16,550 Местные дети, банды, боевики на мотоциклах. 255 00:20:17,176 --> 00:20:20,888 Если сунется хоть один полицейский, вой будет до небес. 256 00:20:21,847 --> 00:20:24,808 Я установил три поста наблюдения. 257 00:20:25,392 --> 00:20:28,604 Здесь, здесь и здесь. Треугольник со снайперами. 258 00:20:28,687 --> 00:20:30,814 Мне трудно получить разрешение. 259 00:20:30,898 --> 00:20:35,986 Инициатива должна идти из посольства. Я зависну с количеством согласований. 260 00:20:36,069 --> 00:20:37,821 А если эвакуация? 261 00:20:38,614 --> 00:20:42,868 Ну, вы же сами знаете, это самая опасная операция. 262 00:20:42,951 --> 00:20:45,204 В момент, когда мы захватим объект... 263 00:20:45,287 --> 00:20:48,332 Соседи начнут визжать, как раненые звери. 264 00:20:48,415 --> 00:20:49,917 Мы будем стрелять из 9 калибра, 265 00:20:50,000 --> 00:20:52,044 чтобы свести к минимуму жертвы среди гражданских. 266 00:20:52,753 --> 00:20:53,587 ЭМБЕР ЧЕСБОРО 267 00:20:53,670 --> 00:20:55,506 Если начнем, мои ее выведут. 268 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 У них большой опыт. 269 00:20:57,508 --> 00:20:59,968 А теперь, расскажите мне о ней. 270 00:21:00,052 --> 00:21:03,347 Я не знаю, как ее готовили. Она умеет обращаться с оружием? 271 00:21:04,640 --> 00:21:07,184 Будет слишком напугана, чтобы идти? Придется ее нести? 272 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 Она лучший боец, какой у вас был. 273 00:21:25,327 --> 00:21:26,328 Как ты? 274 00:21:27,204 --> 00:21:28,580 Отлично. 275 00:21:32,709 --> 00:21:34,086 Уверена, что всё хорошо? 276 00:21:34,670 --> 00:21:36,380 Да, мне нужен мобильник. 277 00:21:38,215 --> 00:21:39,550 Телефон. 278 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Нет. 279 00:21:42,386 --> 00:21:43,971 Для моей семьи. 280 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 Я не могу. 281 00:21:46,849 --> 00:21:47,891 Пожалуйста! 282 00:21:49,726 --> 00:21:51,019 Деньги 283 00:21:51,687 --> 00:21:52,980 всего за минуту 284 00:21:53,063 --> 00:21:54,231 за твой телефон. 285 00:21:56,608 --> 00:21:57,442 Нет. 286 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 Ладно. 287 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 Что это? 288 00:22:12,624 --> 00:22:17,171 Это мой лавинный датчик. 289 00:22:17,963 --> 00:22:21,675 Я не знаю, как сказать это по-испански. 290 00:22:22,259 --> 00:22:24,011 Как сказать? Снег? 291 00:22:25,345 --> 00:22:26,680 Снег! 292 00:22:26,763 --> 00:22:28,056 Э... для лыж. 293 00:22:28,140 --> 00:22:29,141 Для... 294 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Лыжи. Я лыжник. Так что... 295 00:22:33,020 --> 00:22:34,730 На лыжах в Колумбии? 296 00:22:36,148 --> 00:22:37,149 Нет. 297 00:22:39,526 --> 00:22:40,861 Не в Колумбии. 298 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Спасибо. 299 00:22:49,661 --> 00:22:50,913 Не за что. 300 00:22:55,584 --> 00:22:57,252 Я катаюсь в Колорадо! 301 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 УНИВЕРСИТЕТ ДЕ ЛА САЛЬ 302 00:23:22,736 --> 00:23:29,743 Сопротивление! 303 00:23:30,410 --> 00:23:31,954 Нужна Грасиэла. 304 00:23:32,037 --> 00:23:33,288 Зачем? 305 00:23:33,372 --> 00:23:34,665 Не могу сказать. 306 00:23:36,875 --> 00:23:42,005 Сопротивление! 307 00:23:45,676 --> 00:23:47,511 Да здравствует национальная забастовка! 308 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Да здравствует национальная забастовка! 309 00:23:59,314 --> 00:24:00,274 Порядок? 310 00:24:00,357 --> 00:24:01,358 Американка. 311 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 В норме. 312 00:24:03,610 --> 00:24:07,114 Но парни в джунглях нашли кое-что у нее в рюкзаке. 313 00:24:07,781 --> 00:24:09,157 Электронное устройство. 314 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Дерьмо. 315 00:24:13,871 --> 00:24:14,955 Что-то армейское. 316 00:24:15,038 --> 00:24:16,331 И я так подумал. 317 00:24:17,416 --> 00:24:18,417 Что теперь? 318 00:24:20,127 --> 00:24:21,128 Поговоришь с ней? 319 00:24:25,299 --> 00:24:27,050 Для меня рискованно с ней общаться. 320 00:24:28,051 --> 00:24:29,845 Я тут главная. 321 00:24:31,680 --> 00:24:32,890 Дай сюда. 322 00:24:38,061 --> 00:24:40,022 Я попросил жену Виолету помочь. 323 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 Она очень влиятельная журналистка. 324 00:24:42,733 --> 00:24:45,027 Я кое с кем говорила утром. 325 00:24:45,110 --> 00:24:49,031 Он, можно сказать, публицист этой организации. 326 00:24:49,114 --> 00:24:50,657 Показался мне неопытным. 327 00:24:50,741 --> 00:24:53,744 И меня пугает ситуация, которую они провоцируют. 328 00:24:53,827 --> 00:25:00,000 И я встретилась с сенатором. Он входил в ФАРК, так что, ему многое известно. 329 00:25:00,083 --> 00:25:03,587 Он верит, что ее вернут живой и здоровой. 330 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 Что говорят в ЦРУ? 331 00:25:05,756 --> 00:25:09,092 Ну, это бизнес, сделка. 332 00:25:10,010 --> 00:25:13,764 Получается, все поняли, с чем мы имеем дело. 333 00:25:16,391 --> 00:25:19,353 Дорогая, ты не упомянула, что это новая группа. 334 00:25:19,978 --> 00:25:22,314 Да, это правда. 335 00:25:22,397 --> 00:25:26,193 - Это новая версия М-19. - М-19. 336 00:25:26,276 --> 00:25:28,654 Но это то же дерьмо. 337 00:25:28,737 --> 00:25:31,073 Начинают с политики, заканчивают бандитизмом. 338 00:25:31,949 --> 00:25:34,993 А сейчас у группы самый опасный момент. 339 00:25:35,494 --> 00:25:36,787 Да? Почему? 340 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 Молоды, могут потерять связь с реальностью. 341 00:25:39,164 --> 00:25:41,333 Это как играть в покер с новичком, 342 00:25:41,917 --> 00:25:44,211 который законы игры так и не понял 343 00:25:45,379 --> 00:25:46,922 и ставит от балды. 344 00:25:56,014 --> 00:25:59,017 Когда-то партизаны похитили Виолету и ее сестру. 345 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 Тогда это было обычное явление. 346 00:26:01,562 --> 00:26:04,481 Называлось "пэска милагроса", "чудо-рыбалка". 347 00:26:04,982 --> 00:26:08,527 Было много переговоров с полицией, много планов. 348 00:26:08,610 --> 00:26:12,823 Всё вечно менялось. В общем, мы всё сделали сами. 349 00:26:13,532 --> 00:26:18,287 Да. Она погибла, под перекрестным огнем. 350 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Соболезную. 351 00:26:23,625 --> 00:26:26,420 У меня сейчас встреча, у тебя тоже. 352 00:26:26,503 --> 00:26:28,213 - Но продолжим разговор. - Да. 353 00:26:28,297 --> 00:26:31,049 Приходите к нам на ужин? Хорошо? 354 00:26:31,133 --> 00:26:32,634 Вам сейчас нужны друзья. 355 00:26:53,572 --> 00:26:55,199 Твоя девушка-босс! 356 00:27:02,623 --> 00:27:03,957 Добро пожаловать на свое ранчо. 357 00:27:09,213 --> 00:27:10,923 Веселая была вечеринка. 358 00:27:14,092 --> 00:27:15,511 Эй, Чино. 359 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Чино. 360 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Приведи американку. 361 00:27:24,144 --> 00:27:25,729 Чел. Стул, пожалуйста. 362 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Спасибо. 363 00:28:55,277 --> 00:28:56,570 Привет. 364 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Ты красотка. 365 00:28:58,864 --> 00:29:00,782 Спасибо вам. Привет. Привет. 366 00:29:01,491 --> 00:29:04,536 Теперь мы тут главные. 367 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Круто. 368 00:29:08,498 --> 00:29:09,499 А вы кто? 369 00:29:13,921 --> 00:29:14,963 2.0. 370 00:29:15,047 --> 00:29:16,089 А это что? 371 00:29:16,590 --> 00:29:18,467 Политическая фишка. Не переживай. 372 00:29:18,550 --> 00:29:22,262 Хорошо. Круто. Да. Нет, я это понимаю. 373 00:29:22,346 --> 00:29:24,890 Да, воевать против репрессивной системы. 374 00:29:24,973 --> 00:29:28,185 Я бы, на вашем месте делала абсолютно то же самое. 375 00:29:29,436 --> 00:29:30,479 Я так не думаю. 376 00:29:30,562 --> 00:29:33,440 Да, я бы так и делала. 377 00:29:33,524 --> 00:29:35,526 Ты бы ходила на протесты. 378 00:29:36,235 --> 00:29:37,986 Мы так и поступаем в Америке. 379 00:29:38,070 --> 00:29:40,447 - Это тоже Америка. - Южная, но... 380 00:29:40,531 --> 00:29:44,618 Нет, я хочу сказать, будь в моей стране гражданская война, 381 00:29:44,701 --> 00:29:46,870 я бы тоже пошла, да. 382 00:29:46,954 --> 00:29:51,166 Ты сказала, что изучаешь здесь деревья. Так? 383 00:29:51,250 --> 00:29:54,461 Да. Да, я исследователь, ученый. 384 00:29:54,545 --> 00:29:57,214 Моя специализация - биоактивные растения. 385 00:29:58,006 --> 00:30:01,051 А в этом районе есть уникальные эндемичные виды, 386 00:30:01,134 --> 00:30:05,138 очень интересные для моего научного исследования. 387 00:30:05,222 --> 00:30:06,390 - Чудесно. - Да. 388 00:30:06,473 --> 00:30:07,474 Круто. 389 00:30:08,642 --> 00:30:09,643 Да. 390 00:30:15,816 --> 00:30:22,072 Я знаю, вам нужны деньги. Я могу отдать вам две тысячи долларов. 391 00:30:24,157 --> 00:30:26,660 Знаешь, это большие деньги для бедных колумбийцев. 392 00:30:26,743 --> 00:30:29,246 Это всё, что есть. 393 00:30:29,329 --> 00:30:34,418 Но стой, что можно сделать на две тысячи долларов? Спасибо. 394 00:30:34,501 --> 00:30:38,297 Что можно сделать на две тысячи? 395 00:30:39,214 --> 00:30:40,757 Я не знаю. Что можно? 396 00:30:43,343 --> 00:30:46,054 Я не знаю. Не знаю. 397 00:30:46,138 --> 00:30:48,599 Много риса для вашей деревни. 398 00:30:54,021 --> 00:30:55,355 Китайский рис. 399 00:30:55,939 --> 00:30:58,317 Да, хрень какая-то. 400 00:30:58,901 --> 00:31:02,362 Дайте мне сотовый, я найду вам деньги. 401 00:31:02,446 --> 00:31:03,614 Много денег. 402 00:31:03,697 --> 00:31:05,324 Всё. Я скажу тебе две вещи. 403 00:31:05,908 --> 00:31:07,784 Постарайся запомнить. 404 00:31:07,868 --> 00:31:08,869 Ладно. 405 00:31:08,952 --> 00:31:10,495 Это не деревня. 406 00:31:10,579 --> 00:31:12,456 Это страна, и замечательная. 407 00:31:13,916 --> 00:31:18,378 И мне не нужны твои деньги. И нам не нужны твои деньги. 408 00:31:20,172 --> 00:31:22,549 - Ясно? - Поняла. 409 00:31:24,134 --> 00:31:28,889 Мы в курсе, кто твой муж. Ведем переговоры о твоем освобождении. 410 00:31:29,473 --> 00:31:32,351 - Хорошо. - Но есть одна проблема. 411 00:31:32,976 --> 00:31:36,230 - Какая? - У нас сомнения на твой счет. 412 00:31:36,855 --> 00:31:39,066 Может, ты из УБН или ЦРУ? 413 00:31:39,566 --> 00:31:44,321 Как я могу быть из УБН или ЦРУ? Я же не Джейсон Борн. 414 00:31:44,404 --> 00:31:46,365 Обалденный фильм. 415 00:31:46,448 --> 00:31:48,742 Только не канает, знаешь ли. 416 00:31:50,869 --> 00:31:54,665 Устройство в твоем рюкзаке. Расскажи. 417 00:31:55,999 --> 00:31:57,084 Да, легко. 418 00:31:58,168 --> 00:32:01,004 Муж положил, зная, что я поеду кататься на лыжах, 419 00:32:01,588 --> 00:32:03,340 на случай лавины. 420 00:32:03,841 --> 00:32:05,175 Спрятал, точнее. 421 00:32:06,760 --> 00:32:09,596 Ясно, ну да, понимаю. 422 00:32:09,680 --> 00:32:12,808 Ну, мой муж иногда свинья, 423 00:32:12,891 --> 00:32:14,518 вот и положил. 424 00:32:14,601 --> 00:32:16,854 Я нашла его онлайн, 425 00:32:16,937 --> 00:32:17,980 милая. 426 00:32:19,898 --> 00:32:21,024 Он военный. 427 00:32:21,525 --> 00:32:24,444 Да. Хорошо. Да. 428 00:32:24,945 --> 00:32:29,074 Его отец продает военное оружие нашему правительству. 429 00:32:29,741 --> 00:32:31,118 - Ясно? - Да. 430 00:32:31,201 --> 00:32:34,204 И, если честно, я не знала, что это там. 431 00:32:34,288 --> 00:32:37,791 Он положил в рюкзак. Я просила: не надо. 432 00:32:37,875 --> 00:32:40,002 - Почему? - Не люблю, когда за мной следят. 433 00:32:40,085 --> 00:32:42,546 Я ему четко сказала: "Нет, не надо". 434 00:32:42,629 --> 00:32:45,799 - Но взяла же! - Нет! Да чтоб вас! Нет! 435 00:32:45,883 --> 00:32:49,511 Говорю же, он засунул его в мой рюкзак. Вы это понимаете? 436 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 Он подсунул это мне. 437 00:32:51,972 --> 00:32:53,515 Кто ты на самом деле? 438 00:32:54,641 --> 00:32:58,395 Может, наводчица ЦРУ? Вынюхиваешь? 439 00:32:58,478 --> 00:32:59,938 - Мы твоя цель? - Верно? 440 00:33:00,022 --> 00:33:03,817 Я вас знать не знаю. Я не представляю, кто вы. 441 00:33:03,901 --> 00:33:07,321 - И кто я, по-вашему? Как вы меня назвали? - Наводчица. 442 00:33:07,404 --> 00:33:09,990 О, слова такого не знаешь? Правда? 443 00:33:11,325 --> 00:33:12,284 Брось. 444 00:33:20,250 --> 00:33:21,251 Алло. 445 00:33:21,335 --> 00:33:23,212 Ситуация стремительно меняется. 446 00:33:23,295 --> 00:33:25,005 - Соберитесь с духом. - Хорошо. 447 00:33:25,088 --> 00:33:27,925 Они, конечно, сволочи, но не идиоты. 448 00:33:28,008 --> 00:33:29,676 Они нашли маячок Эмбер, 449 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 и у них возникли сомнения на ее счет. 450 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 Ее ценность выросла, 451 00:33:35,098 --> 00:33:36,975 переговоры свернуты. 452 00:33:37,726 --> 00:33:40,687 Они могут продержать ее 20 лет или завтра же убить. 453 00:33:41,688 --> 00:33:44,650 Мы готовим спасательную операцию. План у директора. 454 00:33:44,733 --> 00:33:46,026 Понял. Спасибо. 455 00:33:52,199 --> 00:33:53,200 Это Фостер. 456 00:33:53,283 --> 00:33:55,744 Планы похитителей изменились. 457 00:33:55,827 --> 00:33:57,663 Ты подложил ей маячок. 458 00:33:59,498 --> 00:34:03,126 Они его нашли, догадались, что он армейский. 459 00:34:05,712 --> 00:34:07,840 Ценность Эмбер резко возросла. 460 00:34:10,342 --> 00:34:11,426 Переговоры свернуты. 461 00:34:12,803 --> 00:34:14,471 Твари. 462 00:34:14,554 --> 00:34:18,684 Силовая акция, две недели подготовки как минимум. 463 00:34:19,184 --> 00:34:20,686 Для этого района. 464 00:34:21,895 --> 00:34:23,605 Я ее сдал. 465 00:34:25,524 --> 00:34:26,525 Не то слово. 466 00:34:27,192 --> 00:34:31,737 Сожалею, брат. Чувствую себя сволочью. 467 00:34:31,822 --> 00:34:34,574 Да, мне плевать, что ты там чувствуешь. 468 00:34:41,831 --> 00:34:43,292 Я спесивый идиот. 469 00:34:48,839 --> 00:34:50,882 Думал, с маячком безопаснее. 470 00:35:00,684 --> 00:35:01,977 Я не дам ей умереть. 471 00:35:04,062 --> 00:35:05,480 Я не дам ей умереть. 472 00:35:08,692 --> 00:35:10,027 Я не дам ей умереть. 473 00:35:28,462 --> 00:35:30,005 Обсудим стратегию, слышишь? 474 00:35:32,174 --> 00:35:33,175 Слышу. 475 00:35:35,260 --> 00:35:38,263 Они ее не отпустят. Агентство умоет руки. 476 00:35:39,139 --> 00:35:40,724 - Я не знаю. - Тут... 477 00:35:40,807 --> 00:35:43,018 Фостер планирует силовую операцию. 478 00:35:43,101 --> 00:35:44,561 Проверить ее извне? 479 00:35:44,645 --> 00:35:46,313 Да, будь добр. 480 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 Без обид, но ты... 481 00:35:48,774 --> 00:35:52,236 Остался простаком из глубинки, лебезящим перед генеральскими погонами. 482 00:35:52,319 --> 00:35:56,949 В моей юности директора ЦРУ выпрашивали объедки с наших столов. 483 00:35:57,991 --> 00:35:58,909 И? 484 00:35:58,992 --> 00:36:01,036 Я знаю, как такие решения принимают. 485 00:36:02,162 --> 00:36:04,373 Открыто не скажут, но они против рейда. 486 00:36:07,167 --> 00:36:10,254 Надо попасть туда, устроить облаву в доме. 487 00:37:55,359 --> 00:37:57,236 СЬЮДАД-БОЛИВАР 488 00:38:27,808 --> 00:38:29,476 Надо бы отменить ужин. 489 00:38:39,236 --> 00:38:40,362 Ну гляди. 490 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Это он? 491 00:38:43,282 --> 00:38:46,952 Это он. Она может быть прямо там. 492 00:38:49,288 --> 00:38:52,583 - Под этим гребаным одеялом. - Ага. 493 00:39:09,975 --> 00:39:11,226 Я подержу. 494 00:39:12,769 --> 00:39:14,354 Да, прошу. 495 00:39:35,209 --> 00:39:36,627 Волк 6, это Луч 2. 496 00:39:37,628 --> 00:39:39,505 Цель в зоне видимости. 497 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 Это гринго, которые были в офисе. 498 00:39:42,299 --> 00:39:45,886 Высокие, в светоотражающих куртках и бейсболках. 499 00:39:46,386 --> 00:39:47,804 Никому не стрелять. 500 00:39:47,888 --> 00:39:49,598 Ясно? Отбой. 501 00:39:50,516 --> 00:39:51,934 Это свои, не враги. 502 00:39:52,017 --> 00:39:53,101 Повторяю, не стрелять. 503 00:39:54,561 --> 00:39:55,646 Цель в зоне видимости? 504 00:39:56,230 --> 00:39:57,564 Нет, сеньор. 505 00:40:58,333 --> 00:41:01,086 Идем, покажу, там туннель на втором этаже 506 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 в соседний дом. 507 00:41:02,254 --> 00:41:04,381 Слышь, она спала вот здесь. 508 00:41:09,261 --> 00:41:11,346 Но, но, но, но. 509 00:41:12,598 --> 00:41:14,683 Спускайся обратно по лестнице. 510 00:41:14,766 --> 00:41:16,685 Прочь! Прочь! 511 00:41:24,109 --> 00:41:25,694 Они сюда сунулись! 512 00:41:40,167 --> 00:41:42,544 Два гринго в ловушке на крыше. 513 00:41:44,505 --> 00:41:46,423 Живо дрон в воздух! 514 00:41:51,220 --> 00:41:52,930 Видео дрона на экране, сеньор. 515 00:41:53,889 --> 00:41:55,599 ПОИСК ЦЕЛИ 516 00:42:06,902 --> 00:42:09,154 В каком направлении идут гринго? 517 00:42:09,238 --> 00:42:11,114 Юго-запад, сеньор. 518 00:42:30,717 --> 00:42:32,970 На террасе враги. Они вступили в контакт. 519 00:42:33,846 --> 00:42:35,973 Огонь по всем целям! 520 00:42:36,765 --> 00:42:37,891 Защитите гринго! 521 00:42:42,563 --> 00:42:44,523 Уходят из зоны видимости. 522 00:42:44,815 --> 00:42:46,149 Волк 6 - снайперам, 523 00:42:46,233 --> 00:42:47,192 Кто-то их видит? 524 00:42:47,276 --> 00:42:48,569 Нет, сеньор. 525 00:42:49,820 --> 00:42:51,363 Кто-то видит? 526 00:42:53,782 --> 00:42:54,783 Нет. 527 00:44:25,582 --> 00:44:26,875 Спокойной ночи. 528 00:44:41,974 --> 00:44:42,933 Волк 6. 529 00:44:43,016 --> 00:44:44,184 Вижу цели. 530 00:44:56,613 --> 00:44:58,365 Все группы юго-запада 531 00:44:58,448 --> 00:45:00,242 идут в сторону юго-запада. 532 00:45:03,370 --> 00:45:05,122 Сеньор, приближается мотоцикл. 533 00:45:05,205 --> 00:45:06,748 Открыть огонь по врагу. 534 00:45:07,499 --> 00:45:08,709 Беглый огонь. 535 00:45:42,284 --> 00:45:43,452 Стой. 536 00:45:47,831 --> 00:45:49,124 Давай. 537 00:45:50,250 --> 00:45:52,544 Давай. 538 00:46:01,803 --> 00:46:03,847 Гринго убрали важную цель. 539 00:46:03,931 --> 00:46:05,641 Повторяю, важную цель. 540 00:46:05,724 --> 00:46:07,518 Гринго пристрелили цель 2. 541 00:46:07,601 --> 00:46:09,853 Уходят по улицам и террасам, сеньор. 542 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 Следующий ход готов. 543 00:48:02,341 --> 00:48:04,468 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА "КОГДА ЛЕТАЮТ ГЕРОИ" ОМРИ ГИВОНА 544 00:48:04,551 --> 00:48:06,595 И РОМАНА АМИРА ГУТФРОЙНДА "РАДИ НЕЕ ГЕРОИ ЛЕТАЮТ" 545 00:48:09,598 --> 00:48:13,060 АВТОР ИДЕИ - МАРК БОАЛ 546 00:49:27,092 --> 00:49:29,094 Перевод: Светлана Зайцева