1 00:00:18,894 --> 00:00:21,897 [breathing heavily] 2 00:00:32,073 --> 00:00:34,993 [breathes deeply] 3 00:00:36,245 --> 00:00:39,081 [Amber] Oh! [screams] H-Help. [yells] 4 00:00:39,915 --> 00:00:41,875 Oh, my God. [breathes heavily] 5 00:00:41,959 --> 00:00:44,044 [screams] Oh, fuck! 6 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 Oh, fuck! [pants, yells] 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,299 [guerrilla 1 speaking Spanish] 8 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 There, there, it's nothing. 9 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 -[in English] Oh, my God. -[in Spanish] They're just ants. 10 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 [in English] Hey, hey, hey, hey. Chill. Pack your shit. We have to go now. 11 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 What? 12 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 -We're leaving now. Come on. -[panting] 13 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 -Hey. Now! [speaks Spanish] -[guerrillas chattering] 14 00:01:05,147 --> 00:01:07,776 [pants] Okay. 15 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 [Luis] Eric, it's good to meet you. 16 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Thanks so much for doing this on such short notice. 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,681 My pleasure. Anything I can do to help. Please, let's sit down. 18 00:01:39,141 --> 00:01:40,100 TNC NOTICIAS 19 00:01:40,184 --> 00:01:42,895 [speaks Spanish] 20 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 Tonight, the husband of an American scientist taken hostage 21 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 in Colombia opens up about the terrifying abduction. 22 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Sergeant, thank you very much for having the time to talk to us. 23 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Thank you. 24 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 Sergeant, what was the first thought that you had when you knew 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 that your wife had been kidnapped? 26 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 I'm going to get her back safe in my arms if I have to die trying. 27 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 Our sources say that last night a boy was shot and killed in a rescue operation. 28 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Is that something you'll confirm to us? 29 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 I have no idea. I wasn't there. 30 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 But I have it on good authority that the Colombian military is all over this. 31 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 They may have shot a kidnapper. I don't know. 32 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Delta security operations are highly classified, 33 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 -and it may never be known to the public. -[clears throat] 34 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 Is it safe to say that you would never confirm an operation, something like this? 35 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Well, I can confirm this. I want a mission. 36 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 I want the Colombian military to step up. 37 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Are you suggesting that the Colombian government isn't-- isn't even trying? 38 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 I'm suggesting there's always more that can be done for an innocent woman. 39 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Sounds like you're calling out the president of Colombia 40 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 and perhaps the president of the United States. Is-- Is that so? 41 00:02:59,930 --> 00:03:01,598 -I do hope they're listening. -[phone ringing] 42 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 -[Prince] The buck stops at the top. -[line connects] 43 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 -[Bambi] Hey, man. -You fucked me. 44 00:03:06,395 --> 00:03:09,398 You fucking fucked me. But I don't even care about that. 45 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 You fucked yourself by going on CNN. 46 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 What part of "keep a low profile" don't you understand? 47 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 Yeah, well, isn't public pressure good for us? 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 You're on speaker with Prince. 49 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 -[Mitch] Hey, Prince. -Hey, Mitch. 50 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 Pressure's only good when I generate it. 51 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 You do realize now that the comms guys at the White House 52 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 and the political shop are gonna take this over and focus-group it 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 every fucking step of the way. 54 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Now, why would you want that in an election year? 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 We had no choice. Everything's moving too slow. 56 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 So you go shoot up an entire neighborhood 57 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 and call out the Colombian president on national television? 58 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Super fucking dumb. 59 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Do you really want the Colombian military on this, 60 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 with their record of hostage rescue and cross fire? 61 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 They shoot both the rebels and the hostages. 62 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 We're gonna be on their op. Make sure she's safe. 63 00:03:55,485 --> 00:03:57,196 [line disconnects] 64 00:04:05,829 --> 00:04:06,914 [breathes heavily] 65 00:04:11,418 --> 00:04:14,087 -[Amber yelps, groans] -[kidnapper 1] Be more careful. 66 00:04:14,171 --> 00:04:16,839 Nobody's fucking carrying you if you twist an ankle. 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,527 -We're going in a circle. -[shushes] 68 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 [kidnapper 1] Hey. 69 00:04:39,112 --> 00:04:39,947 [sighs] 70 00:05:02,344 --> 00:05:04,513 [flies buzzing] 71 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Set up your hammock and get some sleep while you can. 72 00:05:12,729 --> 00:05:13,814 [breathes heavily] 73 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 You bring us back fucking here! 74 00:05:20,070 --> 00:05:22,155 [choking] 75 00:05:25,367 --> 00:05:26,618 -[Amber yells, coughs] -[yells in Spanish] 76 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 [Amber] You're-- [yells, grunts] 77 00:05:29,204 --> 00:05:30,414 [sighs] 78 00:05:32,541 --> 00:05:33,792 [guerrilla 2 speaks Spanish] 79 00:05:37,421 --> 00:05:38,255 [sighs] 80 00:05:39,423 --> 00:05:40,799 [helicopter whirring] 81 00:05:40,883 --> 00:05:42,509 [soldiers chattering] 82 00:05:42,593 --> 00:05:45,429 -[lead soldier speaking Spanish] -[soldiers grunting] 83 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 ESCUELA MILITAR DE SUBOFICIALES SARGENTO INOCENCIO CHINCA 84 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 [general] If everything was kept on my side, in my house, 85 00:05:49,433 --> 00:05:51,810 maybe I could have worked it out. 86 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 But now this operation is no longer a secret. 87 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 You see, we have a new spokesperson, and he got us a new mission. 88 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 We're going to engage. 89 00:06:03,197 --> 00:06:05,949 [speaks Spanish] 90 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 That's good news. 91 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 So, when you're ready to launch, attach us as advisers so we can help. 92 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 [speaks Spanish] 93 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Thanks for the offer, but no. 94 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Anything else? 95 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Yes, sir. We need to go there. 96 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 No, you don't. 97 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 We're requesting to be there. Professional courtesy. 98 00:06:27,179 --> 00:06:31,975 [laughs] Courtesy? You called us out on TV. 99 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Well, maybe your friends in the CIA are gonna force us to take you, 100 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 but I don't think so. 101 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 -Sir, we-- -Thank you, sir. We understand. 102 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 We need to talk to him outside of his office. 103 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 What are you thinking? 104 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 I'm gonna bribe his ass. 105 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 [pop music playing] 106 00:07:09,805 --> 00:07:12,266 -[shutter clicking] -[glasses clinking] 107 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 [Bambi] Didn't Ernesto say the general was coming alone? 108 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 He did. 109 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 [in Spanish] Good afternoon, everyone. Thank you for being here. 110 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 Ernesto and I are so pleased that you can join us 111 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 for our 5th Gala fundraiser of the Walasa Foundation. 112 00:07:50,304 --> 00:07:52,055 [applause] 113 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 We are continuing to make a difference in the lives of so many children 114 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 suffering from violence in rural Colombia. 115 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 Thank you very much. 116 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 [Violeta] "Despite progress, 117 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 poverty and hunger are on the rise in many parts of Colombia. 118 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 Since we began, The Walasa Foundation has helped nourish hundreds of children. 119 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 Supplying meals in areas where previously there were none. 120 00:08:21,668 --> 00:08:26,048 And we continue to fight to provide relief to the little ones." 121 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 General. 122 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 -Thank you for inviting me. -Mmm. 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 But why am I here? 124 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 It's part of my job to mingle with these people, Pereira. 125 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 You are here to keep me from killing them. 126 00:08:38,977 --> 00:08:40,687 [both laugh] 127 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 [Bolero] Don't complain. At least the food is good. 128 00:08:43,899 --> 00:08:44,816 [speaks Spanish] 129 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Gracias. 130 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 General. 131 00:08:50,906 --> 00:08:52,991 [speaks Spanish] 132 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 May I please speak with the Colonel for a moment? 133 00:08:58,080 --> 00:08:58,914 [speaks Spanish] 134 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Gracias. 135 00:09:02,918 --> 00:09:04,253 General… [sighs] 136 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 [in English] I know you're aware of… 137 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 the terrible situation that my wife is in. 138 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 [in Spanish] Sí. 139 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 And, um-- Well, I know we're asking for a favor. 140 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 But if you can see your way fit to bending the rules for us, just this once, 141 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 I hope you'll also see your way to letting us return the favor. 142 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Do you understand in which position you put me in? 143 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 You took advantage of my trust. 144 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 You know, my family owns a company with a lot of interests in the region. 145 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 I could have had my snipers to shoot you. You know that? 146 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 But you didn't. 147 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Want to offer you a seat on the board of Haas Industries. 148 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 We meet three times a year. It's a paid position. 149 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 [Violeta, in Spanish] General. 150 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 General. 151 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Thank you for coming. 152 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 I'm sorry we didn't get a chance to speak tonight. 153 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 I would like to discuss the shooting in Ciudad Bolívar. 154 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 You should talk to the Narcotics Unit, I'm not involved. 155 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Nevertheless, I would like to hear your opinion. 156 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 I'm sorry. I don't think so. 157 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Is that an official "no comment?" 158 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Listen, I really appreciate your charitable spirit. 159 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 But I know who you are. 160 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 And I know, you have been treated better here than in your own country. 161 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 I'm sure you'd want to keep it that way. 162 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Excuse me. 163 00:10:26,502 --> 00:10:28,504 [instrumental music playing] 164 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 [through computer] This is Violeta Matíz, and this is "Bogotá Revealed," 165 00:10:36,803 --> 00:10:37,804 on 103.1 F.M. 166 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 Many times on this show we have talked about war 167 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 and the terrible toll it has taken on our country. 168 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 And while the war may be officially over, 169 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 there is still violence. 170 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 I want to talk about an American woman who was recently abducted outside Bogotá. 171 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Amber Chesborough. 172 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 Her brother Alex joins me in the studio to deliver a message, 173 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 as we have done on many occasions on "Kidnapped Voices." 174 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 I'll turn it over to her brother so he can speak to her directly. 175 00:11:22,808 --> 00:11:26,478 [in English] Amber, um… [breathes deeply] 176 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 …if you're out there and you're listening, it's me, and I'm on it. 177 00:11:36,572 --> 00:11:40,784 [inhales deeply] We're all so worried about you, and, uh… 178 00:11:41,952 --> 00:11:42,911 [breathes deeply] 179 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 …well, everyone's just waiting patiently for the process to play out. 180 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 [swallows] But you did nothing wrong, baby. Nothing. 181 00:11:53,046 --> 00:11:54,047 [sniffles] 182 00:11:55,090 --> 00:11:56,466 [cries] 183 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 [Bambi] We love you, baby. 184 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 We're gonna find a peaceful way out of this. 185 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 He's good. 186 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 [in Spanish] No, this is not good. It's shit. 187 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 [kidnapper 2] We're losing control of the narrative. 188 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 [Bambi, in English] I need you to stay warm 189 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 and stay dry, and be patient, okay? 190 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 [Violeta, in Spanish] I'd like to send a message to the kidnappers… 191 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 I'm here if you want to speak with me. 192 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 To listen to you 193 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 without any conditions 194 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 to deliver whatever message you want to send to the world. 195 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Let's tell the boss to bring that bitch. 196 00:12:39,760 --> 00:12:42,763 [Violeta speaks Spanish] 197 00:12:44,723 --> 00:12:47,476 -[in English] And we're out. -[Bambi breathes heavily] 198 00:12:59,321 --> 00:13:02,115 [cries, sniffs] 199 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 [kidnapper 2, in Spanish] What's wrong? 200 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 [kidnapper 1] Why don't we let the American go? 201 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 No. 202 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 I just think this whole plan could get us killed. 203 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 [kidnapper 2] That's not going to happen. 204 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 We have the advantage and have worked too hard for this opportunity. 205 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 [kidnapper 1] It's crazy to bring a journalist here 206 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 to the middle of the jungle. 207 00:13:27,099 --> 00:13:27,933 I don't see the point. 208 00:13:28,934 --> 00:13:29,768 [cell phone chimes] 209 00:13:32,229 --> 00:13:34,565 [kidnapper 2] Relax. When we get to Venezuela, 210 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 the SEBIN will put an altar for us. 211 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 They will kiss our feet. 212 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 And that's what you want? 213 00:13:41,613 --> 00:13:43,365 -I want respect! -[speaks Spanish] 214 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 [kidnapper 1] Wonderful. 215 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 [kidnapper 2] Poetic. 216 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 [sighs] 217 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 To be able to hold an American hostage is the ultimate. 218 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 It shows that we are strong and the government is weak. 219 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 And to be able to break that illusion 220 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 of a powerful and authoritarian government. 221 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 It legitimizes us as a revolutionary movement. 222 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 And it makes people think, 223 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 "The government must be very weak if it can't save one fucking American." 224 00:14:16,190 --> 00:14:17,441 [chuckles] 225 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 [kidnapper 2] Once that idea gets planted like a seed, 226 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 another one grows. 227 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "If the government is that bad, we have to change it." 228 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 That's what we are doing, giving hope to our people. 229 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 [speaks Spanish] 230 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 -[kidnapper 1] Trust me. -When have I ever not trusted you? 231 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 I love you. 232 00:15:02,611 --> 00:15:04,947 -Manipulator. -[laughs] 233 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 [guerrilla 3] For you. Hurry, hurry! 234 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 [guerrilla 4] Move. [in Spanish] Ándale. 235 00:15:18,168 --> 00:15:19,419 [speaks Spanish] 236 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 The Comandante is waiting. 237 00:16:15,517 --> 00:16:17,936 Don't make him angry. 238 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Pleasure to meet you. 239 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 [Comandante clears throat] The pleasure is mine. 240 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Did you have a good trip? 241 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 You must be exhausted. 242 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Would you like some food or water? 243 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Or rest for a while? 244 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 I'm fine. 245 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Sit. 246 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 You know this is a mistake, right? 247 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 And it will end badly. 248 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 [clears throat] The mistake is theirs. 249 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 They thought they were untouchable. 250 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 And if this turns out bad, well, 251 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 these are risks we take during war. 252 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 If you really want to teach a lesson, let her go. 253 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Nobody wants to return to the past. 254 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Some people do want another war and we'll give it to them. 255 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 If you release her, I'll write a nice story about you. 256 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 [Comandante] I would like that. 257 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 But that's a bit too romantic for things to end up that way. 258 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 What are your goals? 259 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Who are you? 260 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 I'm just a man. 261 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Trying to create a new atmosphere. 262 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 A new mentality. 263 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 And these are my friends. 264 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Talk to her. 265 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 Tell me what you think. 266 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 Think about what? 267 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Whether or not she is CIA. 268 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 You think she will tell me? 269 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Find out. You can do it. 270 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Go ahead. 271 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Okay. 272 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Give me some time with her. I'll try. 273 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Let's get ready to move. 274 00:18:01,707 --> 00:18:03,000 [guerrilla 3 speaks Spanish] 275 00:18:10,674 --> 00:18:11,675 [speaks Spanish] 276 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 [in English] Hello, Amber. 277 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 -I'm a journalist. I want to talk to you. -I-- I-- I recognize your voice. 278 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 -From the radio. -[Violeta] Yeah. 279 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Your brother is a friend. 280 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 And your father-in-law is my husband's friend. 281 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 I wanna help you. 282 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Thank you. 283 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Do you know why you were taken in this way? 284 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Wrong place, wrong time. 285 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 They think I'm CIA. It's fucking ridiculous. 286 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 I know how you feel. 287 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 I was kidnapped. 288 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 I was in a very small room during two months. 289 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 I hope you don't go through that. 290 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 But if you do, you have to know you will survive. 291 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 They want to know if you're an American agent. 292 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 I don't care if you are or not. 293 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 I'm going to talk with the commander right now and tell him you're innocent. 294 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 [whispering] You should stay with me. It's much safer. 295 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 They're all gonna get killed in this camp. Everyone. 296 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Don't fantasize of a rescue. 297 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 They can't find this place in the middle of the jungle. 298 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 You don't know my family. 299 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 [Amber] I guarantee you they tracked you here. 300 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Why do you think my brother did your show? 301 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 You're a bird dog. 302 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 You flush out the prey. 303 00:20:28,437 --> 00:20:30,606 [guerrilla 4, in Spanish] Time's up. 304 00:20:30,689 --> 00:20:31,857 [speaks Spanish] 305 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 -[Violeta] Everything will be okay. -[Amber] Right. 306 00:20:36,862 --> 00:20:38,197 [guerrilla 4 speaks Spanish] 307 00:20:38,697 --> 00:20:39,823 [Prince grunts] 308 00:20:46,914 --> 00:20:48,624 [chattering] 309 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 [Bambi, in English] I have eyes on Violeta. 310 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 [Prince] I see at least 20% of the camp. 311 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Negative on Amber. 312 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 [kidnapper 2, in Spanish] Here she is. 313 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 [Comandante] Come here. 314 00:21:07,017 --> 00:21:08,727 -[Comandante] Tell me how it went. -[sniffs] 315 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 I do have something for you. 316 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 She's not CIA. 317 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 -This is your professional opinion? -[Violeta] Sí. 318 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 After conducting interviews for 20 years, I can confirm it. 319 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 Let her leave with me. 320 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 -Graciela. -[kidnapper 2] Mm-hmm. 321 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 Do something for me. 322 00:21:35,504 --> 00:21:37,548 -Take her and tie her up. -[speaks Spanish] 323 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 Then tell everyone we're moving out. 324 00:21:39,049 --> 00:21:41,969 [both speaking Spanish] 325 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 [Graciela] We're moving out. 326 00:21:45,848 --> 00:21:49,476 -[clamoring] -[Graciela yelling in Spanish] 327 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 They're packing up, getting ready to move. 328 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 [Bambi] Colonel? 329 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 [soldiers speaking Spanish] 330 00:21:59,361 --> 00:22:00,737 [Pereira speaks Spanish] 331 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 We have located the rebel camp. 332 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 Where they are holding the American hostage. 333 00:22:06,577 --> 00:22:08,287 -[clamoring] -[Graciela speaking Spanish] 334 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 [Pereira] Now they have a second hostage, a journalist, Violeta Matíz. 335 00:22:13,292 --> 00:22:14,668 -[grunts] -[in English] What's happening? 336 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 [Violeta] They believe you. 337 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 We are going to intercept them here. 338 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 We are going to surround them. 339 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 We are going to make them desperate. 340 00:22:24,052 --> 00:22:26,889 -[guerrillas speaking Spanish] -[Amber groaning] 341 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 [Pereira] Force them to negotiate, to make mistakes. 342 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 There are a lot of eyes watching us. 343 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Get ready. 344 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Any questions? 345 00:22:43,655 --> 00:22:45,616 [soldiers speaking Spanish] 346 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 That's the way I like it. 347 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Commandos, move out! 348 00:22:50,537 --> 00:22:51,788 [soldiers speaking Spanish] 349 00:23:10,974 --> 00:23:13,644 [radio chatter] 350 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 [soldier 2] They're headed to the river. 351 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 [Pereira] Do not engage. We're 10 minutes out. 352 00:24:40,731 --> 00:24:42,524 [speaks Spanish] 353 00:24:43,317 --> 00:24:44,860 [guerrillas speaking Spanish] 354 00:24:50,199 --> 00:24:53,118 [all shouting] 355 00:24:57,998 --> 00:24:59,791 [radio chatter in Spanish] 356 00:25:04,338 --> 00:25:06,715 [helicopter whirring] 357 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 [radio chatter continues] 358 00:25:30,656 --> 00:25:32,074 [guerrilla 5 speaks Spanish] 359 00:25:39,831 --> 00:25:40,749 [all shouting] 360 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 [Pereira] This is Colonel Pereira of the Colombian National Army. 361 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 You are completely surrounded. 362 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 This is now my battleground. 363 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 I decide what happens to you. 364 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 No one will leave here alive with Amber Chesborough or Violeta Matíz. 365 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 You will all die here one by one. 366 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 Unless you release the hostages. 367 00:27:24,603 --> 00:27:26,104 [speaks Spanish] 368 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 [Pereira] I have plenty of time. 369 00:27:27,564 --> 00:27:28,857 [speaks Spanish] 370 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 [Pereira] You decide. 371 00:27:34,530 --> 00:27:36,698 [helicopter whirring] 372 00:27:45,999 --> 00:27:49,711 [Comandante speaking Spanish] 373 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 I have the Comandante. 374 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Fire. 375 00:27:56,426 --> 00:27:59,304 -[speaks Spanish] -[gunshot] 376 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 We just killed your Comandante. 377 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 It was easy. 378 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 [Pereira] I can stay here indefinitely. 379 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 For hours… 380 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 for weeks. 381 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 You decide. 382 00:28:24,913 --> 00:28:26,790 [Pereira speaking Spanish] 383 00:28:28,709 --> 00:28:31,295 [continues speaking Spanish] 384 00:28:54,484 --> 00:28:55,611 [pants] 385 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Make the fucking call. 386 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 -[upbeat music playing] -[cell phone chimes] 387 00:29:31,855 --> 00:29:34,358 [people screaming, clamoring] 388 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 [technician] They just blew up a café in Bogotá. 389 00:29:50,165 --> 00:29:51,083 [phone beeps] 390 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 This is Foster. Connect me to the SecDef, please. 391 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Sir, we have a credible threat. 392 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 They're claiming to have more bombs throughout the city. 393 00:30:00,259 --> 00:30:02,636 [speaking Spanish] 394 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 [Pereira] General, we have them surrounded! 395 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 I can capture them all! 396 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 [Bolero] It doesn't matter. They threatened to bomb more civilians. 397 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 This comes from the top. From the White House and the CIA. 398 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Do you understand? 399 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 They don't want more civilian casualties. 400 00:30:26,785 --> 00:30:27,786 [device beeps] 401 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 [Pereira] Attention, everyone. 402 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Abort, abort, abort. 403 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Retreat. 404 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 We're headed back to base. 405 00:30:44,386 --> 00:30:46,263 -[sighs] -[in English] There's nothing we can do. 406 00:31:07,159 --> 00:31:09,786 [Spanish music playing] 407 00:31:42,819 --> 00:31:46,532 [guerrillas cheering, laughing] 408 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 -[cheering, chanting] -[guerrilla 5 yells] Fuck you! 409 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 -[laughing, cheering] -Yes! Fuck you! 410 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 [guerrilla 6] Fuck you! 411 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 [guerrillas chanting] Fuck you! Fuck you! Fuck you! Fuck you! Fuck you! 412 00:32:09,304 --> 00:32:10,931 [chanting continues] 413 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 -[chuckles] -I love you. 414 00:32:24,278 --> 00:32:25,487 [sighs] 415 00:33:28,634 --> 00:33:31,053 [breathing heavily] 416 00:33:31,136 --> 00:33:33,555 [speaks Spanish] 417 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Trust me, Colonel. 418 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 I know. Politics. 419 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 But we are under a lot of pressure to withdraw. 420 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 It's a sad day. 421 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 General, the day isn't over. 422 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 It will take them 9 hours to get to the border. 423 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Sir, if you can give me a bird, we can take one more shot at this. 424 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 The media has us in a bad position. 425 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 It's our country, sir. 426 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 [Bolero] You're right. 427 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 It's our country. 428 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 I say this unofficially. 429 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Take volunteers and do what you think is right. 430 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 [in English] Commandos… 431 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 [in Spanish] I need nine volunteers. 432 00:34:14,721 --> 00:34:17,099 [soldiers speaking Spanish] 433 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 [Pereira] Caballeros. 434 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 [in English] We aren't done. Load up. We leave at dawn. 435 00:34:36,869 --> 00:34:38,911 [vehicle approaching] 436 00:35:08,483 --> 00:35:10,027 [guerrillas shouting in Spanish] 437 00:35:21,997 --> 00:35:23,165 [shouting in Spanish] 438 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 [pilot, in English] Signal intelligence say 439 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 they are in trucks on a slow jungle road. 440 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 [Pereira, in Spanish] We can cut across the jungle by air 441 00:36:07,292 --> 00:36:08,752 and beat them to the border. 442 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 This spot here is the perfect ambush. 443 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Three guys on the ridge. 444 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 The rest with me. 445 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 We'll attack from the ground. 446 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 [Pereira] IED armed and ready. 447 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 [Bambi] Check. 448 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 All stations, all stations. I will initiate on the lead vehicle. 449 00:37:52,105 --> 00:37:55,609 [breathing heavily] 450 00:38:10,082 --> 00:38:11,959 -[gunfire] -[glass shatters] 451 00:38:17,965 --> 00:38:19,550 [tires screeching] 452 00:38:24,930 --> 00:38:26,807 [breathes shakily] 453 00:38:27,933 --> 00:38:28,934 [exhales sharply] 454 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 [Prince] Bambi, what do you got? 455 00:38:38,485 --> 00:38:41,780 [breathing heavily] 456 00:38:50,122 --> 00:38:51,373 [gunshot] 457 00:38:52,624 --> 00:38:55,043 [whimpering] 458 00:38:59,006 --> 00:39:01,258 [breathes heavily] Not a lot of targets here. 459 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Roger. 460 00:39:02,259 --> 00:39:04,094 [engine revs] 461 00:39:05,262 --> 00:39:06,555 [gunshot] 462 00:39:21,111 --> 00:39:22,362 [gunfire] 463 00:39:25,282 --> 00:39:27,576 [gunfire continues] 464 00:39:33,832 --> 00:39:35,209 [gasps] 465 00:39:38,504 --> 00:39:39,379 [grunts] 466 00:39:42,758 --> 00:39:44,510 [breathing heavily] 467 00:39:45,677 --> 00:39:46,803 [gunshot] 468 00:39:58,023 --> 00:39:59,775 [breathing heavily] 469 00:40:22,965 --> 00:40:24,550 [breathing heavily] 470 00:40:26,677 --> 00:40:29,346 [whispering in Spanish] 471 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 What are you seeing? 472 00:40:42,734 --> 00:40:44,278 [breathes heavily] Bambi, I got nothing. 473 00:40:55,914 --> 00:40:58,166 Fuck. [breathes heavily] 474 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 [Prince] They're covered. 475 00:41:03,630 --> 00:41:05,632 [breathes shakily] All stations hold. 476 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 I've got more vehicles inbound. 477 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 [breathes heavily] Prince, you've gotta fucking go. 478 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 I can't see Amber. 479 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Thirty seconds out. 480 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Go! Fucking do something! 481 00:41:32,409 --> 00:41:35,787 -Prince, go now! -[breathes heavily] 482 00:41:35,871 --> 00:41:37,915 -[gunshot] -[guerilla grunts, yelps] 483 00:41:39,333 --> 00:41:41,418 -[gunshots] -[grunts] 484 00:41:41,502 --> 00:41:43,253 [guerrilla 2 speaks Spanish] 485 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Prince, go, fucking go! Now! 486 00:41:49,051 --> 00:41:52,679 -[grunting, groaning] -Colonel, I got Violeta! I got Violeta! 487 00:41:55,390 --> 00:41:57,684 [Violeta crying, groaning] 488 00:41:59,478 --> 00:42:00,771 [guerrillas clamoring] 489 00:42:03,565 --> 00:42:05,400 [breathing heavily] 490 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 I'm moving down. 491 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 -Hold those trucks and cover me! -[soldier 2] Yeah! 492 00:42:10,906 --> 00:42:12,491 [panting] 493 00:42:28,924 --> 00:42:31,218 [panting, grunting] 494 00:42:40,352 --> 00:42:42,896 [breathing heavily] 495 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 I got Amber! 496 00:43:11,633 --> 00:43:13,177 [pants] 497 00:43:23,896 --> 00:43:26,273 -[gunshots] -[Prince yelps, grunts] 498 00:43:30,027 --> 00:43:31,528 [gunshots] 499 00:43:38,785 --> 00:43:40,954 [panting] 500 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 [Amber screams] 501 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 -[screams] -[guerrillas speaking Spanish] 502 00:43:51,924 --> 00:43:53,717 [panting, screaming] 503 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 [screaming] Alex! Alex! 504 00:43:58,055 --> 00:44:00,682 [whimpering, screaming] 505 00:44:00,766 --> 00:44:03,185 -[pants, screams] Alex! -[gunfire] 506 00:44:04,269 --> 00:44:06,563 [panting] 507 00:44:06,647 --> 00:44:08,440 [screaming] 508 00:44:10,234 --> 00:44:13,195 [grunting] 509 00:44:14,112 --> 00:44:15,572 [screams] 510 00:44:18,450 --> 00:44:20,160 [Amber screams] 511 00:44:21,954 --> 00:44:24,122 [gunfire fading] 512 00:44:24,206 --> 00:44:25,749 [breathing heavily]