1 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 النجدة! 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 رباه! 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 اللعنة! 4 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 اللعنة! 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 اهدئي. لا بأس. 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 - يا إلهي! - هذا نمل. 7 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 مهلاً. اهدئي. وضّبي أغراضك. يجب أن نذهب الآن. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 ماذا؟ 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 سنغادر الآن. هيا. 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 الآن! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 "(كولومبيا)، على بعد 644 كلم من الحدود مع (فنزويلا)" 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 حسناً. 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 "(بوغوتا)، (كولومبيا)" 14 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 "إيريك"، تسرّني رؤيتك. 15 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 أشكرك على القيام بهذا رغم المهلة القصيرة. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 بكلّ سرور. سأفعل أي شيء للمساعدة. تفضل، لنجلس. 17 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 "كابوس السفر الدولي: الخطف في دولة أجنبية" 18 00:01:39,141 --> 00:01:40,100 "أخبار (تي إن سي)" 19 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 الليلة، زوج عالمة أمريكية مخطوفة رهينة… 20 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 …في "كولومبيا" يحكي عن عملية الخطف المرعبة. 21 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 أيها الرقيب، أشكرك لأنك خصصت وقتاً للتحدث إلينا. 22 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 شكراً. 23 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 أيها الرقيب، ما أول ما خطر في بالك حين عرفت 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 أن زوجتك خُطفت؟ 25 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 أنني سأعيدها بأمان إلى حضني حتى لو متّ في خلال ذلك. 26 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 تقول مصادرنا إن ليلة البارحة، أُصيب صبي وقُتل في عملية إنقاذ. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 هل يمكنك أن تؤكد لنا ذلك؟ 28 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 لا أعرف. لم أكن موجوداً. 29 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 لكنني علمت من مصادر موثوقة أن الجيش الكولومبي يتولى الأمر. 30 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 ربما قتلوا خاطفاً. لا أعرف. 31 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 عمليات "ديلتا" الأمنية سرية جداً، 32 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 وقد لا تُكشف تفاصيلها للعلن. 33 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 هل يمكن القول إنك لن تؤكد أبداً أي عملية، أو شيء مثل هذا؟ 34 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 يمكنني أن أؤكد التالي. أريد مهمة. 35 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 أريد أن يتقدّم الجيش الكولومبي للقيام بالواجب. 36 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 أتقصد أن الحكومة الكولومبية لا تحاول المساعدة؟ 37 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 أقصد أنه يمكن دائماً القيام بالمزيد من أجل إنقاذ امرأة بريئة. 38 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 يبدو أنك تنتقد رئيس "كولومبيا"، 39 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 وربما رئيس "الولايات المتحدة". هل هذا ما تقصده؟ 40 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 آمل أنهما يصغيان. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 تقع المسؤولية على عاتق الكبار. 42 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 - مرحباً. - لقد عرقلت عملي. 43 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 "(لانغلي)، (فرجينيا)" 44 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 لقد عرقلت عملي بشدة. لكن هذا لا يهمني حتى. 45 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 عرقلت نفسك بذهابك إلى "سي إن إن". 46 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 أي جزء من "لا تلفت الأنظار" لم تفهم؟ 47 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 أجل، أليس ضغط الرأي العام مفيداً لنا؟ 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 وضعتك على مكبّر الصوت و"برينس" يسمع. 49 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 - مرحباً يا "برينس". - مرحباً يا "ميتش". 50 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 يكون الضغط مفيداً حين أكون أنا مسببه. 51 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 تدركان الآن أن مسؤولي الاتصالات في "البيت الأبيض" 52 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 والمسؤولين السياسيين سيستولون على القضية ويشرفون عليها 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 في كلّ خطوة. 54 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 لم قد ترغبان في ذلك في سنة الانتخابات؟ 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 لم يكن أمامنا خيار. تتحرك الأمور ببطء. 56 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 فقررتما إطلاق النار على حيّ بأكمله 57 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 وانتقاد الرئيس الكولومبي على القناة الوطنية؟ 58 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 تصرف غبي بامتياز! 59 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 أحقاً تريدان أن يتولى الجيش الكولومبي المهمة 60 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 وأنتا تعرفان تاريخه في إنقاذ الرهان وضحايا تبادل إطلاق النار؟ 61 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 يطلقون النار على الثوار والرهائن. 62 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 سنشارك في عمليتهم. سنحرص على أن تكون بأمان. 63 00:04:13,504 --> 00:04:16,423 توخي الحذر. لن يحملك أحد إذا لويت كاحلك. 64 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 نحن ندور في دائرة. 65 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 مهلاً. 66 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 علّقي أرجوحتك ونامي ما دمت تستطيعين ذلك. 67 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 أعدتنا إلى هنا! 68 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 أنت… 69 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 "مدرسة الضباط المتدربين الرقيب (إينوسينسيو تشينكا)" 70 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 لو بقي كلّ شيء معي، وفقاً لخطتي، 71 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 لربما استطعت أن أجد حلاً. 72 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 لكن الآن، لم تعد هذه العملية سرية. 73 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 أصبح لدينا ناطق رسمي جديد باسمنا وأوكلنا بمهمة جديدة. 74 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 سوف نبدأ العملية. 75 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 هذا خبر جيد. 76 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 حين تصبحون مستعدين لبدء العملية، عيّننا مستشارين لنساعد. 77 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 أشكركما على العرض لكن لا. 78 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 هل من شيء آخر؟ 79 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 نعم يا سيدي. يجب أن نذهب. 80 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 لا. 81 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 نطلب الإذن للمشاركة، من باب اللياقة المهنية. 82 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 اللياقة؟ لقد انتقدتنا على التلفاز. 83 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 قد يجبرنا أصدقاؤكما في وكالة المخابرات على ضمكما للفريق، 84 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 لكن لا أظن ذلك. 85 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - سيدي، نحن… - شكراً يا سيدي. نحن نتفهم. 86 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 يجب أن نكلّمه خارج مكتبه. 87 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 ما الذي تفكر فيه؟ 88 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 سأرشوه. 89 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 ألم يقل "إرنستو" إن الجنرال سيأتي بمفرده؟ 90 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 بلى. 91 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 طاب يومكم. أشكركم على حضوركم. 92 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 أنا و"إرنستو" سعيدان جداً بانضمامكم إلينا 93 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 في الحفل الخامس لجمع التبرعات لمؤسسة "والاسا". 94 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 نستمر بإحداث فرق في حياة الكثير من الأطفال 95 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 من ضحايا العنف في ريف "كولومبيا". 96 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 شكراً جزيلاً. 97 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 رغم التقدّم، 98 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 ما زال الفقر والجوع في ارتفاع في أجزاء عديدة في "كولومبيا". 99 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 منذ أن بدأنا، ساعدت مؤسسة "والاسا" على تأمين الغذاء لمئات الأطفال. 100 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 تؤمّن المؤسسة وجبات في مناطق حيث لم يكن القوت متاحاً. 101 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 ونحن نستمر في القتال لتأمين الراحة للصغار. 102 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 أيها الجنرال. 103 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 أشكركم على دعوتي. 104 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 لكن لم أنا هنا؟ 105 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 يقضي جزء من عملي على أن أتعامل مع هذين يا "بيريرا". 106 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 أنت هنا لتمنعني من قتلهما. 107 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 لا تتذمر. أقلّه الطعام لذيذ. 108 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 شكراً. 109 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 أيها الجنرال. 110 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 هل يمكنني أن أكلّم العقيد على انفراد؟ 111 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 شكراً. 112 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 أيها الجنرال… 113 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 أعرف أنك على علم… 114 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 بالموقف الفظيع الذي علقت فيه زوجتي. 115 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 نعم. 116 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 وأعرف أننا نطلب خدمة. 117 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 لكن إذا وافقت على تعديل القوانين لأجلنا، هذه المرة وحسب، 118 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 فآمل أن تسمح لنا بأن نردّ الجميل. 119 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 هل تفهم الموقف الذي وضعتني فيه؟ 120 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 لقد استغللت ثقتي. 121 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 تملك عائلتي شركة لها مصالح كثيرة في المنطقة. 122 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 لأمكنني أن أطلب من قناصيّ قتلكما. أتعرف ذلك؟ 123 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 لكنك لم تفعل. 124 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 أريد أن أقدّم لك مكاناً في مجلس إدارة شركة "هاس" للصناعات. 125 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 نلتقي 3 مرات سنوياً. إنه منصب مدفوع. 126 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 أيها الجنرال. 127 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 أيها الجنرال. 128 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 أشكرك على حضورك. 129 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 آسفة لأنه لم تتسنّ لنا الفرصة لنتحدث البارحة. 130 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 أريد أن أتكلّم معك عن إطلاق النار في "كويداد بوليفار". 131 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 تكلّمي مع وحدة مكافحة المخدرات. لا علاقة لي بذلك. 132 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 مع ذلك، أريد أن أسمع رأيك. 133 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 آسف. لا أظن ذلك. 134 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 هل تردّ عليّ "بلا تعليق" بشكل رسمي؟ 135 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 اسمعي، أنا أقدّر حبك للأعمال الخيرية. 136 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 لكنني أعرف من تكونين. 137 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 وأعرف أنك لقيت معاملة أفضل هنا مما حظيت به في بلادك. 138 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 أنا واثق بأنك تريدين الحفاظ على ذلك. 139 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 بالإذن. 140 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 أنا "فيوليتا ماتيز" وهذه نشرة "(بوغوتا) على المكشوف" 141 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 على إذاعة 103.1 إف إم. 142 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 تحدّثنا مرات كثيرة في البرنامج عن الحرب 143 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 وتأثيرها الفظيع على بلادنا. 144 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 وفيما قد تكون الحرب انتهت رسمياً، 145 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 إلّا أن العنف لا يزال قائماً. 146 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 أريد التحدث عن امرأة أمريكية اختُطفت حديثاً في "بوغوتا". 147 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 "آمبر تشيسبورو". 148 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 سينضم إليّ أخوها "أليكس" في الاستديو ليوصل رسالة، 149 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 كما فعلنا مرات عديدة في فقرة "أصوات المخطوفين". 150 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 سأسلّم الهواء إلى أخيها ليكلّمها مباشرة. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 "آمبر"… 152 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 إن كنت حية وتسمعينني، فهذا أنا، وأنا ألاحق القضية. 153 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 جميعنا قلقون بشأنك و… 154 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 والجميع ينتظر بصبر لتتبلور الأمور. 155 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 لكنك لم ترتكبي أي سوء يا حبيبتي. لم تفعلي شيئاً. 156 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 نحبك يا حبيبتي. 157 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 سنجد طريقة مسالمة للخروج من هذا المأزق. 158 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 إنه بارع. 159 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 لا، هذا ليس جيداً. هذا هراء. 160 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 نحن نفقد السيطرة على مجريات الأمور. 161 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 أريدك أن تبقي دافئة، 162 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 وتبقي جافة وتكوني صبورة، اتفقنا؟ 163 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 أريد أن أرسل رسالة إلى الخاطفين… 164 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 أنا موجودة إذا أردتم التحدث إليّ. 165 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 لأصغي إليكم 166 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 من دون أي شروط 167 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 لأوصل أي رسالة تريدونني أن أرسلها إلى العالم. 168 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 لنخبر الزعيم أن يحضر تلك الساقطة. 169 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 وانتهى البث. 170 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 ما الخطب؟ 171 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 لم لا نطلق سراح الأمريكية؟ 172 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 لا. 173 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 أظن أن هذه الخطة قد تؤدي إلى مقتلنا. 174 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 لن يحصل ذلك. 175 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 لدينا الأفضلية وعملنا بجهد كبير لهذه الفرصة. 176 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 من الجنون أن نحضر صحافية إلى هنا 177 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 إلى وسط الأدغال. 178 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 لا أرى الجدوى من ذلك. 179 00:13:31,562 --> 00:13:32,437 "(ذا دايلي إيكونومي)" 180 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 اهدئي. حين نصل إلى "فنزويلا"، 181 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 ستعبدنا المخابرات الوطنية البوليفية. 182 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 سيرتمون على أقدامنا. 183 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 هل هذا ما تريدينه؟ 184 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 أريد الاحترام! 185 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 مدهش! 186 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 كم هذا شاعري! 187 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 القبض على رهينة أمريكية هو ذروة الإنجازات. 188 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 هذا يظهر أننا أقوياء وأن الحكومة ضعيفة. 189 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 وقدرتنا على خرق ذاك الوهم 190 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 بأن الحكومة قوية ومتسلطة. 191 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 هذا يمنحنا شرعية كحركة ثورية. 192 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 وهذا يدفع الناس إلى التفكير، 193 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 "لا بد أن الحكومة ضعيفة جداً إن لم تستطع إنقاذ أمريكية واحدة." 194 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 حين تُزرع هذه الفكرة في رؤوسهم، 195 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 ستنمو أخرى. 196 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "إذا كانت الحكومة بهذا السوء، فعلينا أن نغيّرها." 197 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 هذا ما نفعله. نحن نمنح الشعب الأمل. 198 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 - ثقي بي. - ومتى لم أثق بك؟ 199 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 أحبك. 200 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 استغلالية! 201 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 هذا لك. بسرعة! 202 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 تحركي. هيا. 203 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 الزعيم ينتظر. 204 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 لا تغضبيه. 205 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 سُررت بلقائك. 206 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 السرور لي. 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 هل كانت رحلتك مريحة؟ 208 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 لا بد أنك منهكة. 209 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 أتريدين طعاماً أو ماءً؟ 210 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 أو أتريدين أن ترتاحي قليلاً؟ 211 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 أنا بخير. 212 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 اجلسي. 213 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 تعرف أن هذا خطأ، صحيح؟ 214 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 وسينتهي بشكل سيئ. 215 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 هم من أخطؤوا. 216 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 ظنوا أنهم لا يُطالون. 217 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 وإذا ساءت الأمور، 218 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 فهذه مخاطر لا بد منها في الحرب. 219 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 إن أردت أن تعلّمهم درساً فعلاً، فأطلق سراحها. 220 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 لا يريد أحد العودة إلى الماضي. 221 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 يرغب البعض في حرب أخرى وسنمنحهم إياها. 222 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 إذا أطلقت سراحها، فسأكتب قصة جميلة عنك. 223 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 أودّ ذلك. 224 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 لكن سيكون من الشاعري أن تنتهي الأمور بهذا الشكل. 225 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 ما أهدافكم؟ 226 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 من أنتم؟ 227 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 أنا مجرد رجل. 228 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 أحاول أن أولّد جواً جديداً. 229 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 عقلية جديدة. 230 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 وهؤلاء أصدقائي. 231 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 تحدّثي إليها. 232 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 وأخبريني ما رأيك. 233 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 ما رأيي بماذا؟ 234 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 إن كانت تعمل مع المخابرات الأمريكية. 235 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 أتظن أنها ستخبرني؟ 236 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 اكتشفي بنفسك. يمكنك أن تفعلي ذلك. 237 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 اذهبي. 238 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 حسناً. 239 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 امنحني بعض الوقت معها. سأجرّب. 240 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 لنستعد للتحرك. 241 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 مرحباً يا "آمبر". 242 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 - أنا صحافية. أريد التحدث إليك. - عرفت صوتك. 243 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - من الإذاعة. - أجل. 244 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 أخوك صديق لي. 245 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 وحماك صديق زوجي. 246 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 أريد مساعدتك. 247 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 شكراً لك. 248 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 أتعرفين لماذا اختُطفت؟ 249 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 كنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ. 250 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 يظنون أنني أعمل مع المخابرات الأمريكية. هذه سخافة مطلقة. 251 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 أفهم شعورك. 252 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 تعرضت للخطف. 253 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 بقيت في غرفة صغيرة جداً لمدة شهرين. 254 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 آمل ألّا تعاني الأمر نفسه. 255 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 لكن إذا حصل ذلك، يجب أن تعرفي أنك ستنجين. 256 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 يريدون أن يعرفوا إن كنت عميلة أمريكية. 257 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 لا يهمني إن كنت كذلك. 258 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 سأكلّم الزعيم الآن وأخبره أنك بريئة. 259 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 يجب أن تبقي معي. هكذا آمن بكثير. 260 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 سيُقتل الجميع في هذا المخيم. الجميع. 261 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 لا تحلمي بأن يتم إنقاذك. 262 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 لن يجدوا هذا المكان وسط الأدغال. 263 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 أنت لا تعرفين عائلتي. 264 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 أؤكد لك أنهما تقفيا أثرك إلى هنا. 265 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 لماذا تظنين أن أخي شارك في برنامجك؟ 266 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 أنت مثل كلب صيد. 267 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 تدفعين الطريدة للظهور. 268 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 انتهى الوقت. 269 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - سيكون كلّ شيء بخير. - صحيح. 270 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 أرى "فيوليتا". 271 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 أرى 20 بالمئة من المخيم على الأقل. 272 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 لا أرى "آمبر". 273 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 ها هي ذي. 274 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 تعالي. 275 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 أخبريني كيف كان اللقاء. 276 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 عرفت شيئاً. 277 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 ليست عميلة مخابرات. 278 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 - هل هذا رأيك المهني؟ - نعم. 279 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 بعد أن أمضيت 20 سنة في إجراء مقابلات، يمكنني تأكيد ذلك. 280 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 دعها تغادر معي. 281 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 "غراسييلا". 282 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 افعلي شيئاً لأجلي. 283 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 خذيها وقيّديها. 284 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 ثم أخبري الجميع أننا سنغادر. 285 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 سنغادر. 286 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 إنهم يوضّبون أغراضهم ويستعدون للتحرك. 287 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 أيها العقيد؟ 288 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 حددنا موقع مخيم الثوار. 289 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 حيث يحتجزون رهينة أمريكية. 290 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 ولديهم الآن رهينة ثانية، صحافية اسمها "فيوليتا ماتيز". 291 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 ماذا يحصل؟ 292 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 إنهم يصدقونك. 293 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 سنعترضهم هنا. 294 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 سنطوّقهم. 295 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 وسنجعلهم في حالة يأس. 296 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 سنجبرهم على التفاوض وارتكاب الأخطاء. 297 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 يراقبنا الكثيرون. 298 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 استعدوا. 299 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 هل من أسئلة؟ 300 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 هذا ما أحبه! 301 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 أيها المغاوير، انطلقوا! 302 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 يتجهون نحو النهر. 303 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 لا تهاجموا. نحن على بعد 10 دقائق. 304 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 "الجيش الوطني الكولومبي" 305 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 هنا العقيد "بيريرا" من الجيش الوطني الكولومبي. 306 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 أنتم مطوقون بالكامل. 307 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 أصبح هذا المكان ساحة معركة. 308 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 أنا أقرر ماذا سيحل بكم. 309 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 لن يغادر أحد حياً مع "آمبر تشيسبورو" ولا "فيوليتا ماتيز". 310 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 ستموتون جميعاً هنا، واحداً تلو الآخر. 311 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 إلّا إن أطلقتم سراح الرهينتين. 312 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 لست على عجلة من أمري. 313 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 أنتم تقررون. 314 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 أرى الزعيم. 315 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 أطلقوا النار. 316 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 قتلنا زعيمكم للتو. 317 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 كان هذا سهلاً. 318 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 يمكنني أن أبقى هنا إلى الأبد. 319 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 لساعات… 320 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 لأسابيع. 321 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 أنتم تقررون. 322 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 أجري الاتصال! 323 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 "(آنون 3673): حان الوقت. تحلّ بالقوة" 324 00:29:29,728 --> 00:29:31,063 "مقهى (باساهي)" 325 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 فجروا مقهى في "بوغوتا". 326 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 هنا "فوستر". صلوني بوزير الدفاع. 327 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 سيدي، نحن أمام تهديد جدي. 328 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 يدّعون أنهم نشروا قنابل في المدينة. 329 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 أيها الجنرال، لقد طوّقناهم. 330 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 يمكنني القبض عليهم كلّهم! 331 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 لا يهم. هددوا بتفجير وقتل المزيد من المدنيين. 332 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 هذه أوامر عليا، من "البيت الأبيض" و"وكالة المخابرات المركزية". 333 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 هل تفهم؟ 334 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 لا يريدون المزيد من الضحايا بين المدنيين. 335 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 انتباه، جميعاً! 336 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 إلغاء المهمة! 337 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 انسحبوا. 338 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 سنعود إلى القاعدة. 339 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 لا يمكننا أن نفعل شيئاً. 340 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 تباً لكم! 341 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 أجل! تباً لكم! 342 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 تباً لكم! 343 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 تباً لكم! 344 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 أحبك. 345 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 ثق بي أيها العقيد. 346 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 أعرف. إنها السياسة. 347 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 لكننا نتعرض لضغط شديد للانسحاب. 348 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 إنه يوم حزين. 349 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 أيها الجنرال، لم ينته اليوم بعد. 350 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 سيستغرقون 9 ساعات لبلوغ الحدود. 351 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 سيدي، إذا أعطيتني طائرة، يمكننا أن نحاول من جديد. 352 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 وضعنا الإعلام في موقف بشع. 353 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 هذه بلادنا يا سيدي. 354 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 أنت محق. 355 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 هذه بلادنا. 356 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 سأقول لك التالي بشكل غير رسمي. 357 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 خذ متطوعين وافعل ما تراه صائباً. 358 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 أيها المغاوير… 359 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 أحتاج إلى 9 متطوعين. 360 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 أيها السيدان. 361 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 لم ننته بعد. استعدوا. سننطلق فجراً. 362 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 تفيد المعلومات المخابراتية 363 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 بأنهم يركبون شاحنات ويسلكون طريقاً بطيئاً في الأدغال. 364 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 يمكننا أن نقطع طريقهم في الأدغال جواً 365 00:36:07,292 --> 00:36:08,752 ونسبقهم إلى الحدود. 366 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 هذا الموقع ممتاز لنصب كمين. 367 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 ليقف 3 رجال عند الجرف. 368 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 وليرافقني الباقون. 369 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 سنهجم براً. 370 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 "الحدود بين (كولومبيا) و(فنزويلا)" 371 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 جهاز المتفجرات مذخر وجاهز. 372 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 عُلم. 373 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 إلى جميع الوحدات. سأبدأ باستهداف المركبة الأولى. 374 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 "بامبي"، ماذا ترى؟ 375 00:38:59,882 --> 00:39:01,258 لا تُوجد أهداف كثيرة هنا. 376 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 عُلم. 377 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 ماذا ترى؟ 378 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 لا أرى شيئاً. 379 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 اللعنة! 380 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 إنهم يتحركون مع غطاء. 381 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 لتتوقف الوحدات عن إطلاق النار. 382 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 تقترب مركبات أخرى. 383 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 "برينس"، يجب أن تنطلق. 384 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 لا أرى "آمبر". 385 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 يبعدون 30 ثانية. 386 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 اذهب! افعل شيئاً بحق الجحيم! 387 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 "برينس"، تحرّك الآن! 388 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 "برينس"، تحرّك بحق الجحيم! الآن! 389 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 أيها العقيد، رأيت "فيوليتا"! 390 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 سأنزل. 391 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - أعيقوا الشاحنات واحموني! - نعم! 392 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 وجدت "آمبر"! 393 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 "أليكس"! 394 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 "أليكس"! 395 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 "نهاية الجزء الأول" 396 00:45:03,078 --> 00:45:04,663 "مقتبس من مسلسل (وين هيروز فلاي) لـ(أومري غيفون)" 397 00:45:04,746 --> 00:45:06,498 "مستوحى من (وين هيروز فلاي) لـ(أمير غوتفروند)" 398 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 "من إنتاج (مارك بول)" 399 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 ترجمة "موريال ضو"