1 00:00:55,514 --> 00:00:57,307 Saç fırçam nerede? 2 00:00:57,391 --> 00:00:59,768 Banyoda prenses, başka nerede olacak ki? 3 00:00:59,852 --> 00:01:01,228 Baktım. Orada yok. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 Bir daha bakar mısın? 5 00:01:03,230 --> 00:01:04,313 Ne oldu canım? 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,691 Saç fırçam nerede? 7 00:01:05,774 --> 00:01:06,608 Bilmiyorum. 8 00:01:06,692 --> 00:01:08,944 -Yardım edeyim mi? -Bence fırça saklanıyor. 9 00:01:09,027 --> 00:01:10,362 -Hadi gidip bakalım. -Nerede olabilir? 10 00:01:11,405 --> 00:01:12,364 Bana bir iyilik lazım. 11 00:01:12,447 --> 00:01:13,323 Evet? 12 00:01:13,407 --> 00:01:16,743 Kaybolan Amerikalı kadın hakkında bir şey duydun mu? 13 00:01:16,827 --> 00:01:18,412 Hayır. Burada, Kolombiya'da mı? 14 00:01:18,954 --> 00:01:20,539 Anlatacağım. Bekle. Gel canım, hadi. 15 00:01:23,375 --> 00:01:25,210 Her yere baktım zaten! 16 00:01:25,294 --> 00:01:26,545 Her yere mi? 17 00:01:26,628 --> 00:01:27,671 Her yere baba. 18 00:01:27,754 --> 00:01:30,299 Ya burası? Sen buraya bak, ben oraya. 19 00:01:30,382 --> 00:01:31,550 Orada da yok. 20 00:01:31,633 --> 00:01:32,718 Baktım zaten. 21 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 Orada da yok mu? 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,847 Fırça olsam nerede saklanırdım? 23 00:01:37,806 --> 00:01:38,724 Bakalım. 24 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Ya şurası? O kutuya baksana. 25 00:01:41,393 --> 00:01:42,227 Fırça. 26 00:01:44,730 --> 00:01:47,274 -Gel buraya. -Tamam, bakalım. 27 00:01:47,357 --> 00:01:48,901 Sen yap. 28 00:01:48,984 --> 00:01:50,194 Gel buraya. 29 00:01:50,277 --> 00:01:51,278 Minik kraliçem. 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 O ses ne? 31 00:01:53,697 --> 00:01:55,324 Minik bir kuş mu? 32 00:01:55,407 --> 00:01:56,283 Fırça mı? 33 00:01:56,366 --> 00:01:57,201 İşte oldu. 34 00:01:57,284 --> 00:01:58,327 Su mu? 35 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 -Ne yapıyorsun? -Kaldırıyorum. 36 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 Gel buraya. Sana Amerikalıyı anlatacağım. 37 00:02:13,926 --> 00:02:15,177 Adı Amber Chesborough. 38 00:02:15,260 --> 00:02:18,263 Kaybolduğu sırada San José del Guaviare yakınlarındaymış. 39 00:02:19,014 --> 00:02:20,557 İsyancılar mı? 40 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Evet. 41 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 Orada ne işi varmış? 42 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Geleneksel tıp. 43 00:02:25,479 --> 00:02:26,563 Araştırma. 44 00:02:27,523 --> 00:02:29,149 Kayınpederi az önce beni aradı. 45 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 ABD'de çok önemli biri. 46 00:02:32,528 --> 00:02:34,071 Tabii ki emrine amade olduğumu söyledim. 47 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 E, ne düşünüyorsun? 48 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Amber'ın abisi ve kocası şu an buraya geliyor. 49 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 Belki kaynaklarından biri sayesinde 50 00:02:46,959 --> 00:02:49,586 içeriden bilgi alabiliriz. 51 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 Onlar iyi bir aile. 52 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 İyi insanlar. 53 00:04:15,339 --> 00:04:18,800 Kaçırılmış bir Amerikalıyla ilgili bilgin var mı diye sormak için aradım. 54 00:04:20,427 --> 00:04:21,762 Amber Chesborough. 55 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 Señora. 56 00:04:39,905 --> 00:04:40,739 Güzel. 57 00:04:51,625 --> 00:04:58,590 BOGOTÁ, KOLOMBİYA 58 00:05:16,525 --> 00:05:17,609 Günaydın. 59 00:05:35,502 --> 00:05:37,337 Teşekkürler Sayın Sekreter. 60 00:05:37,421 --> 00:05:39,381 Değerli kongre üyeleri. 61 00:05:39,464 --> 00:05:43,802 Partim, bu genel kurulda değerlendirilmek üzere, 62 00:05:43,886 --> 00:05:46,847 halkın iyiliği için 63 00:05:46,930 --> 00:05:50,851 yüzde 90'lık bir yatırımı hizmetinize sunmayı uygun gördü. 64 00:06:05,908 --> 00:06:06,992 -Pardon senatör. -Evet? 65 00:06:07,075 --> 00:06:08,911 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii ki. 66 00:06:08,994 --> 00:06:11,205 Amerikalı kadının kaçırılmasıyla ilgili. 67 00:06:11,288 --> 00:06:14,208 FARC'la ilgili olabileceğini düşünüyor musunuz diye soracaktım. 68 00:06:14,708 --> 00:06:15,584 Elbette hayır. 69 00:06:15,667 --> 00:06:16,502 Kesinlikle. 70 00:06:17,711 --> 00:06:19,171 Bu, resmî beyanat mı? 71 00:06:19,838 --> 00:06:22,591 Bir suç işlenmişse suçlular elbette ki bedelini ödeyecektir. 72 00:06:22,674 --> 00:06:23,759 Ama benim bilgim yok. 73 00:06:23,842 --> 00:06:24,760 Tamam o zaman… 74 00:06:25,302 --> 00:06:27,387 Sizce kim karışmış olabilir? 75 00:06:27,471 --> 00:06:29,556 Bir soru dediniz üç soru oldu. 76 00:06:30,057 --> 00:06:31,433 -Senatör… -Hayır, bu konuda konuşamam. 77 00:06:31,517 --> 00:06:33,185 Kayıt dışı olarak bu durumun 78 00:06:33,268 --> 00:06:35,604 barış anlaşması açısından trajedi olabileceğini biliyorsunuz. 79 00:06:36,730 --> 00:06:37,856 Endişeli değil misiniz? 80 00:06:38,941 --> 00:06:43,028 Kayıt dışı, onlar bir suçlular çetesi ve sahte entelektüeller. 81 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 Onlarla konuşan insanlar tanıyorum. 82 00:06:45,989 --> 00:06:47,282 Kadını geri verecekler. 83 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 Bundan emin misiniz? 84 00:06:52,412 --> 00:06:53,622 Evet. 85 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 Şimdi müsaadenizle… 86 00:06:55,165 --> 00:06:56,416 -Bayan Matíz. -Elbette. 87 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 Seçimde iyi şanslar. 88 00:06:57,960 --> 00:06:58,794 Teşekkür ederim. 89 00:07:45,883 --> 00:07:47,467 Neredeyiz? 90 00:07:48,760 --> 00:07:50,470 Hoş geldiniz hanımefendi. 91 00:07:53,056 --> 00:07:54,600 -Yukarı! -Neredeyiz? 92 00:07:55,475 --> 00:07:58,896 Sakin ol. Evdesin, endişelenme. 93 00:08:14,786 --> 00:08:15,621 Tamam. 94 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 Sokakta seni izleyen adamlar var. Burada kal. 95 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 Pardon. Enrique'nin yerini biliyor musunuz? 96 00:09:10,342 --> 00:09:11,969 Hayır, oraya sorun. 97 00:09:12,052 --> 00:09:12,886 Teşekkürler. 98 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 Merhaba. 99 00:09:19,351 --> 00:09:20,978 -Sen Enrique misin? -Hayır. 100 00:09:21,061 --> 00:09:22,354 Onun yerini biliyor musun? 101 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Enrique? 102 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 -Günaydın. -Günaydın. 103 00:09:35,033 --> 00:09:36,660 Sizinle tanışmak bir zevk. 104 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 Büyük hayranınızım. 105 00:09:39,496 --> 00:09:40,372 Teşekkür ederim. 106 00:09:40,455 --> 00:09:41,331 Oturun. 107 00:09:51,383 --> 00:09:52,759 Nereden başlayalım? 108 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Siz sözcü müsünüz? 109 00:09:58,390 --> 00:09:59,224 Evet. 110 00:10:00,058 --> 00:10:01,518 Evet, bana öyle diyebilirsiniz. 111 00:10:02,019 --> 00:10:03,854 Genelde basınla konuşmayız. 112 00:10:05,480 --> 00:10:06,607 Ama şimdi vakti geldi. 113 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 Hangi gruba aitsiniz? 114 00:10:11,278 --> 00:10:13,655 Yani ELN'nin bir parçasısınız, değil mi? 115 00:10:13,739 --> 00:10:14,615 Hayır. 116 00:10:14,698 --> 00:10:16,909 Herhangi bir grubun parçası değiliz. 117 00:10:18,202 --> 00:10:19,745 Biz yeniyiz. 118 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 Adımız yok. 119 00:10:21,580 --> 00:10:22,748 Markamız yok. 120 00:10:23,373 --> 00:10:26,251 Belki adımızı siz koyarsınız. 121 00:10:29,171 --> 00:10:30,631 Hayır, sanmıyorum. 122 00:10:30,714 --> 00:10:31,548 Hayır mı? 123 00:10:31,632 --> 00:10:34,218 Hayır, buraya sizinle ilgili haber yapmaya gelmedim. 124 00:10:36,762 --> 00:10:38,514 Ama bu harika olurdu. 125 00:10:38,597 --> 00:10:40,390 Siz ülkenin en iyi gazetecisisiniz. 126 00:10:40,474 --> 00:10:42,476 Evet ama sizin reklamınızı yapmam. 127 00:10:47,356 --> 00:10:49,399 Biraz kafam karıştı. 128 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 Bunun röportaj olacağını sanıyordum. 129 00:10:51,735 --> 00:10:53,487 Hayır, röportaj değil. 130 00:10:54,738 --> 00:10:57,658 Amerikalı bir kadını serbest bırakmanızı istemeye geldim. 131 00:10:58,283 --> 00:11:01,411 Onu yapınca röportaj ihtimalini konuşuruz. 132 00:11:04,748 --> 00:11:05,791 Anlamadım. 133 00:11:07,251 --> 00:11:10,254 Bana ne yapacağımı mı söylüyorsunuz? 134 00:11:11,296 --> 00:11:12,130 Hayır. 135 00:11:13,215 --> 00:11:16,218 Kendi güvenliğiniz için size tavsiye vermeye geldim. 136 00:11:21,390 --> 00:11:22,641 Nasıl yani? 137 00:11:22,724 --> 00:11:23,559 Siz gazetecisiniz. 138 00:11:23,642 --> 00:11:26,770 Buraya gelip beni tehdit ederek ne yapacağımı söyleyemezsiniz… 139 00:11:26,854 --> 00:11:28,021 Bakalım… 140 00:11:28,105 --> 00:11:30,732 Şu anda ordunun 141 00:11:30,816 --> 00:11:33,902 bu konuyu çözmek için ne yapacağına karar vermeye çalıştığını düşün. 142 00:11:35,153 --> 00:11:38,407 Ben de barışı aramak için… 143 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 Ellerini böyle tutan kişiyim. 144 00:11:42,828 --> 00:11:44,580 Ama fikrimi değiştirirsem ne olacak? 145 00:11:46,039 --> 00:11:48,709 Size karşı daha sert olmaları tavsiyesinde bulunsam? 146 00:11:49,334 --> 00:11:50,878 Bu gece siz uyurken 147 00:11:50,961 --> 00:11:53,046 buraya gelebilirler. 148 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 Siktirip gitsen nasıl olur? 149 00:12:11,773 --> 00:12:13,275 Çok üzgünüm. 150 00:12:15,027 --> 00:12:16,153 Affedersin. 151 00:12:57,694 --> 00:12:58,904 Siktir, siktir. 152 00:13:13,377 --> 00:13:18,966 Sıcağım. Kuruyum. Kimse bana ateş etmiyor. 153 00:13:23,262 --> 00:13:29,059 Sıcağım. Kuruyum. Kimse bana ateş etmiyor. 154 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 Lütfen Tanrım. Cennetteki babamız, lütfen… 155 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 Tamam. 156 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Bambi. Neredesin Bambi? 157 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Beni dinle. 158 00:14:14,188 --> 00:14:15,772 Bogotá'ya hoş geldiniz. 159 00:14:25,991 --> 00:14:28,368 ABD ELÇİLİĞİ 160 00:14:38,045 --> 00:14:40,214 Merhaba. ABD özel operasyonlar. 161 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Günaydın. 162 00:14:57,940 --> 00:15:02,319 İki gün sürebilir. Bir hafta sürebilir. 163 00:15:03,111 --> 00:15:04,863 Siktir git buradan. 164 00:15:07,658 --> 00:15:09,618 Buradan siktir olup gideceğim. 165 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Hadi ama. 166 00:15:36,228 --> 00:15:37,354 Tamam. Sıçarım böyle işe. 167 00:15:41,650 --> 00:15:42,734 Pardon. 168 00:15:46,530 --> 00:15:47,531 BÖLGE GÜVENLİK OFİSİ 169 00:15:47,614 --> 00:15:48,615 Selam. 170 00:15:50,075 --> 00:15:52,286 -Beklettiğim için üzgünüm. -Evet. 171 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Amick Dunn. Elçilik güvenliği. 172 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Merhaba. 173 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 Evet, bazı pozitif haberler var. 174 00:16:00,669 --> 00:16:01,503 Peki. 175 00:16:01,587 --> 00:16:03,839 Kaçıranlar 250 bin dolar istedi. 176 00:16:03,922 --> 00:16:04,882 Ödeyin öyleyse. 177 00:16:06,592 --> 00:16:08,427 O kadar basit değil. 100.000 teklif ettik. 178 00:16:08,510 --> 00:16:11,096 Ya da ben ödeyeyim. Sonra hesaplaşırız. 179 00:16:12,055 --> 00:16:14,766 Orta yol bulacağız. Birkaç gün bekleyeceğiz. 180 00:16:15,350 --> 00:16:16,977 Onlara o tutarı teklif edersen… 181 00:16:17,060 --> 00:16:19,021 -Birkaç gün bekleyecek misiniz? -…şartları değiştirirler. 182 00:16:19,104 --> 00:16:22,482 Kolombiya'daki kaçırılma olaylarının tarihçesini araştırdım. 183 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 Eh, bu harika. 184 00:16:23,859 --> 00:16:25,277 Durumunuzu anlıyorum. 185 00:16:25,986 --> 00:16:27,196 Anlamıyorsun. 186 00:16:27,279 --> 00:16:30,574 Gidip istasyon amirini çağırsana. 187 00:16:32,910 --> 00:16:33,952 Tamam. Tamam. 188 00:16:34,036 --> 00:16:35,078 Pekâlâ. 189 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Merhaba. Ben Natalie Foster. İstasyon amiri. 190 00:16:59,645 --> 00:17:00,854 Alex Chesborough. 191 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Eric Haas. 192 00:17:02,898 --> 00:17:03,774 Cevaplar istiyorsunuz. 193 00:17:03,857 --> 00:17:06,401 Evet, hanımefendi. Bilgi almak istiyoruz. 194 00:17:07,819 --> 00:17:09,738 Tamam. Eşyalarınızı alıp peşimden gelin o zaman. 195 00:17:09,820 --> 00:17:11,406 -Teşekkürler. Sağ olun. -Harika. 196 00:17:12,324 --> 00:17:14,952 Pazarlıklar konusunda bilgilendirildiniz mi? 197 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Evet. 198 00:17:16,787 --> 00:17:21,541 Ama anlarsınız… Bilgi almak derken bize güvenmenizi kastediyor. 199 00:17:21,625 --> 00:17:24,795 Aynı takımda, aynı güvenlik yetkilerine sahipmişizcesine. 200 00:17:24,877 --> 00:17:26,380 Sanki mesleğimiz buymuş gibi. 201 00:17:27,214 --> 00:17:29,633 Bunu cidden iş anlaşması gibi mi ele mi alıyorsunuz? 202 00:17:29,716 --> 00:17:31,218 Onun teşkilatla bağlantısı var. 203 00:17:31,301 --> 00:17:32,636 Onlar bunu bilmiyor. 204 00:17:32,719 --> 00:17:35,681 Kolombiya'da kaçırma olayları genellikle iş gibi ele alınır. 205 00:17:35,764 --> 00:17:39,268 Ve sizin için çalışmıyorum o yüzden elçiliğimdeyken 206 00:17:39,351 --> 00:17:41,311 -ses tonunuza dikkat edin. -Hanımefendi… 207 00:17:41,812 --> 00:17:45,983 Doğrusu herhangi bir şey çıkması için çaresizce çırpınıyoruz. 208 00:17:47,359 --> 00:17:51,530 Onun karısı, benim kız kardeşim. Lütfen. 209 00:17:56,285 --> 00:17:59,746 İkiniz uçakta susuz kalmış gibisiniz ve şu anda 2.500 metredeyiz. 210 00:18:01,790 --> 00:18:03,834 Gelin size su alalım. Aşağı katta. 211 00:18:19,183 --> 00:18:20,601 Size güveneceğim çocuklar. 212 00:18:32,613 --> 00:18:33,780 Keyfinize bakın. 213 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Sağ ol. 214 00:18:40,245 --> 00:18:41,997 Hâlâ aynı evde miyiz? 215 00:18:42,080 --> 00:18:43,457 Evet, hanımefendi. 216 00:18:44,291 --> 00:18:48,212 Yeni bir detay ve bağlamla girsek? 217 00:18:48,295 --> 00:18:50,964 Pardon. Cep telefonu verilerine göre 218 00:18:51,048 --> 00:18:54,843 hâlâ Ciudad Bolívar'daki bu kırmızı evde. 219 00:18:56,762 --> 00:18:57,804 KONUM 220 00:18:57,888 --> 00:19:02,059 İçeride yetişkin iki erkek sesi ve sayısı belli olmayan çocuklar var 221 00:19:02,142 --> 00:19:05,103 ve bir sürü insan girip çıkıyor. 222 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 Gördüğünüz gibi her şey elimizde. 223 00:19:12,736 --> 00:19:13,987 Kolombiya Özel Kuvvetleri mi o? 224 00:19:14,947 --> 00:19:17,074 Yetkili albay evet. Ama ona ihtiyacımız olmayacak. 225 00:19:17,157 --> 00:19:20,160 Pazarlıklar işe yarayacak. İki güne onu alacağız. 226 00:19:20,244 --> 00:19:21,787 Onunla konuşabilir miyim? 227 00:19:23,330 --> 00:19:24,498 Tabii, deneyebilirsin. 228 00:19:26,667 --> 00:19:28,085 Albay Pereira. 229 00:19:29,169 --> 00:19:30,629 Kadının kocası ve abisi geldi. 230 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 Günaydın albay. 231 00:19:33,340 --> 00:19:35,425 JSOC askerî birimindenim. 232 00:19:36,844 --> 00:19:37,719 Delta mı? 233 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 Delta. 234 00:19:39,346 --> 00:19:40,514 Bir dakikanız varsa 235 00:19:41,056 --> 00:19:43,100 sizinle hızlıca konuşmak istiyoruz. 236 00:19:44,268 --> 00:19:47,062 Bakış açınız benim için önemli. 237 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Bilgi verme izni var mı? 238 00:19:50,399 --> 00:19:51,233 Evet. 239 00:19:52,025 --> 00:19:54,069 Görüşmem var. Sizi bırakayım da konuşun. 240 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 Teşekkürler. 241 00:19:56,613 --> 00:19:58,323 İngilizce mi İspanyolca mı? 242 00:19:58,407 --> 00:20:00,409 İngilizce lütfen dostum. 243 00:20:00,492 --> 00:20:01,577 -Tabii. -Teşekkürler. 244 00:20:04,872 --> 00:20:09,543 Bu mahalle, düşmanları etkisiz hâle getirmeyi çok zorlaştırıyor. 245 00:20:10,836 --> 00:20:12,337 Çok fazla gözcü var. 246 00:20:12,421 --> 00:20:16,550 Yerel çocuklar, çeteler, motosikletle gezen silahlı adamlar. 247 00:20:17,176 --> 00:20:20,888 Bir polis girerse tüm alarmlar çalar. 248 00:20:21,847 --> 00:20:24,808 Üç gözetleme noktası belirledim. 249 00:20:25,392 --> 00:20:28,604 Burada, burada ve burada. Keskin nişancılarla üçgen yapacağız. 250 00:20:28,687 --> 00:20:30,814 Onay almam zor. 251 00:20:30,898 --> 00:20:35,986 Yetkinin elçilikten gelmesi gerek. Bir sürü teyit altında eziliyorum. 252 00:20:36,069 --> 00:20:37,821 Ya tahliye? 253 00:20:38,614 --> 00:20:42,868 Eminim biliyorsunuz, en tehlikeli kısmı o. 254 00:20:42,951 --> 00:20:45,204 Paketi aldığımız anda 255 00:20:45,287 --> 00:20:48,332 mahalle yaralı hayvan gibi bağırmaya başlayacaktır. 256 00:20:48,415 --> 00:20:52,044 Sivil zayiatı azaltmak için 9 mm mühimmat kullanacağız. 257 00:20:53,670 --> 00:20:55,506 Girersek komandolarım onu alacaktır. 258 00:20:55,589 --> 00:20:56,507 Onlar çok tecrübeli. 259 00:20:57,508 --> 00:20:59,968 Şimdi bana onunla ilgili ne anlatabilirsiniz? 260 00:21:00,052 --> 00:21:03,347 Eğitimini bilmiyorum. Silah kullanabilir mi? 261 00:21:04,640 --> 00:21:07,184 Korkup hareketsiz mi kalacak? Onu taşıyacak mıyız? 262 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 Sahip olduğun en iyi savaşçı olacak. 263 00:21:25,327 --> 00:21:26,203 Nasılsın? 264 00:21:27,204 --> 00:21:28,580 Harikayım. 265 00:21:32,709 --> 00:21:34,086 İyi olduğundan emin misin? 266 00:21:34,670 --> 00:21:36,380 Evet, bir telefon istiyorum. 267 00:21:38,215 --> 00:21:39,550 Cep telefonu. 268 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Hayır. 269 00:21:42,386 --> 00:21:43,971 Ailemi aramak için. 270 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 Yapamam. 271 00:21:46,849 --> 00:21:47,891 Lütfen! 272 00:21:49,726 --> 00:21:51,019 Para. 273 00:21:51,687 --> 00:21:52,980 Bir dakikalığına 274 00:21:53,063 --> 00:21:54,231 telefonunu kullanmak için. 275 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Hayır. 276 00:22:00,028 --> 00:22:01,029 Peki. 277 00:22:03,907 --> 00:22:04,783 Bu nedir? 278 00:22:13,709 --> 00:22:17,171 Çığ vericim. 279 00:22:17,963 --> 00:22:20,883 Bunu İspanyolca… nasıl söylerim, bilmiyorum. 280 00:22:22,384 --> 00:22:23,427 Nasıl diyorsunuz? 281 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Kar? 282 00:22:25,345 --> 00:22:26,680 Kar! 283 00:22:26,763 --> 00:22:28,056 Kayak için. 284 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Kayak. Ben kayakçıyım. O yüzden… 285 00:22:33,020 --> 00:22:34,730 Kolombiya'da kayak mı yapıyorsun? 286 00:22:36,148 --> 00:22:37,149 Hayır. 287 00:22:39,526 --> 00:22:40,861 Kolombiya'da değil. 288 00:22:48,702 --> 00:22:49,578 Teşekkürler. 289 00:22:49,661 --> 00:22:50,913 Bir şey değil. 290 00:22:55,584 --> 00:22:57,252 Colorado'da kayak yapıyorum! 291 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 LA SALLE ÜNİVERSİTESİ 292 00:23:22,736 --> 00:23:29,743 Direniş! 293 00:23:30,410 --> 00:23:31,954 Baksana, Graciela'yla konuşmam gerek. 294 00:23:32,037 --> 00:23:33,288 Neden? 295 00:23:33,372 --> 00:23:34,665 Sana söyleyemem. 296 00:23:36,875 --> 00:23:42,005 Direniş! 297 00:23:45,676 --> 00:23:47,511 Çok yaşa ulusal grev! 298 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Çok yaşa ulusal grev! 299 00:23:59,314 --> 00:24:00,274 Her şey yolunda mı? 300 00:24:00,357 --> 00:24:01,316 Amerikalı kadın. 301 00:24:02,109 --> 00:24:03,026 Bir şeyi yok. 302 00:24:03,610 --> 00:24:07,114 Ormandakiler sırt çantasında bir şey bulmuş. 303 00:24:07,781 --> 00:24:09,157 Elektronik bir cihaz. 304 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Siktir. 305 00:24:13,871 --> 00:24:14,955 Askerî bir şeye benziyor. 306 00:24:15,038 --> 00:24:16,331 Ben de öyle düşündüm. 307 00:24:17,416 --> 00:24:18,292 Şimdi ne olacak? 308 00:24:20,127 --> 00:24:21,128 Onunla konuşacak mısın? 309 00:24:25,299 --> 00:24:27,050 Benim onunla konuşmam riskli olur. 310 00:24:28,051 --> 00:24:29,845 Yetkinin bende olması gerek. 311 00:24:31,680 --> 00:24:32,890 Getir. 312 00:24:38,061 --> 00:24:40,022 Karım Violeta'dan karışmasını istedim. 313 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 Kendisi gazetecidir ve çok nüfuzludur. 314 00:24:42,733 --> 00:24:45,027 Bu sabah biriyle görüştüm. 315 00:24:45,110 --> 00:24:49,031 Kendisi bu örgütün sözcüsü gibi bir şey. 316 00:24:49,114 --> 00:24:50,657 Çok tecrübesiz görünüyor. 317 00:24:50,741 --> 00:24:53,744 Yarattıkları bu durum beni korkutuyor. 318 00:24:53,827 --> 00:25:00,000 Aynı zamanda bir senatörle görüştüm. FARC'tandı. Tabii ki çok şey biliyor. 319 00:25:00,083 --> 00:25:03,587 Ve onun sağ salim geri döneceğine inanıyor. 320 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 CIA ne diyor? 321 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Bunun bir iş olduğunu. 322 00:25:10,010 --> 00:25:13,764 Görünüşe göre herkes birbirini anlıyor, değil mi? 323 00:25:16,391 --> 00:25:19,353 Bunun yeni bir grup olduğunu söylememiştin canım. 324 00:25:20,854 --> 00:25:22,314 Evet, doğru. 325 00:25:22,397 --> 00:25:26,193 -Şeyin yeni hâli… M-19'un. -M-19. 326 00:25:26,276 --> 00:25:28,654 Ama… hepsi aynı bok. 327 00:25:28,737 --> 00:25:31,073 Hepsi siyasi başlayıp sonra kriminal oluyor. 328 00:25:31,949 --> 00:25:34,993 Ama bu grubun şu an olduğu durum en tehlikelisi. 329 00:25:35,494 --> 00:25:36,787 Sahi mi? Neden? 330 00:25:36,870 --> 00:25:39,081 Çünkü gençler. Gerçekçi olmayabilirler. 331 00:25:39,164 --> 00:25:41,333 Hâlâ oyunun kurallarını öğrenmemiş 332 00:25:41,917 --> 00:25:44,211 bir acemiyle poker oynamak gibi. 333 00:25:45,379 --> 00:25:46,922 Çılgınca para sürerler. 334 00:25:56,014 --> 00:25:59,017 Uzun zaman önce Violeta ve kız kardeşi gerillalarca kaçırılmıştı. 335 00:25:59,601 --> 00:26:00,978 O zamanlar çok daha yaygındı. 336 00:26:01,562 --> 00:26:04,481 Buna "pesca milagrosa" diyorlardı. Yani "Mucize balıkçılığı." 337 00:26:04,982 --> 00:26:08,527 Polisle çok fazla konuştuk, çok planlar yapıldı. 338 00:26:08,610 --> 00:26:12,823 Her şey sürekli değişti ve sonunda kendimiz yaptık. 339 00:26:13,532 --> 00:26:18,287 Evet. Kardeşim çapraz ateşte kalıp öldü. 340 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Çok üzüldüm. 341 00:26:24,585 --> 00:26:26,420 Şimdi bir toplantım var ve sizin de olduğunu biliyorum. 342 00:26:26,503 --> 00:26:28,213 -Ama bunu konuşmaya devam edelim. -Evet. 343 00:26:28,297 --> 00:26:31,049 Bu gece yemeğe gelin, tamam mı? 344 00:26:31,133 --> 00:26:32,634 Şu anda arkadaşlarınızla olmalısınız. 345 00:26:53,572 --> 00:26:55,199 İşte yeni patron kız geliyor! 346 00:27:02,623 --> 00:27:03,957 Çiftliğine hoş geldin. 347 00:27:09,213 --> 00:27:10,923 Galiba parti eğlenceliymiş. 348 00:27:14,092 --> 00:27:15,511 Baksana Chino. 349 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Chino. 350 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Amerikalıyı getir. 351 00:27:24,144 --> 00:27:25,729 Dostum. Bir sandalye lütfen. 352 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Teşekkürler. 353 00:28:55,277 --> 00:28:56,570 Merhaba. 354 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Çok güzelsin. 355 00:28:58,864 --> 00:29:00,782 Teşekkür ederim. Selam. 356 00:29:02,618 --> 00:29:04,536 Biz devralıyoruz, tamam mı? 357 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Peki. 358 00:29:08,498 --> 00:29:09,499 Siz kimsiniz? 359 00:29:13,921 --> 00:29:14,963 2.0. 360 00:29:15,047 --> 00:29:16,089 O nedir? 361 00:29:16,590 --> 00:29:18,467 Siyasi konular. Kafana takma. 362 00:29:18,550 --> 00:29:22,262 Tamam. Süper. Peki. Evet. Yani anlıyorum. 363 00:29:22,346 --> 00:29:24,890 Baskıcı sisteme karşı silahlanıyorsunuz. 364 00:29:24,973 --> 00:29:28,769 Yerinizde olsam ben de aynısını yapardım. 365 00:29:29,436 --> 00:29:30,479 Hayır, sanmıyorum. 366 00:29:30,562 --> 00:29:33,440 Evet. Cidden yapardım. 367 00:29:33,524 --> 00:29:35,526 Protestoya mı giderdin. 368 00:29:36,235 --> 00:29:37,986 Doğru. Amerika'da öyle yapıyoruz. 369 00:29:38,070 --> 00:29:40,447 -Burası da Amerika. Biliyorsun. -Güney ama… 370 00:29:40,531 --> 00:29:44,618 Hayır, yani diyorum ki… ülkem iç savaşta olsaydı 371 00:29:44,701 --> 00:29:46,870 sanırım ben de katılırdım. Hepsi bu. 372 00:29:47,955 --> 00:29:51,166 Buraya ağaçlar için geldiğini söylüyorsun, öyle mi? 373 00:29:51,250 --> 00:29:54,461 Evet. Ben araştırma yapan bir bilim uzmanıyım. 374 00:29:54,545 --> 00:29:57,214 Biyoaktif bitkiler konusunda uzmanım. 375 00:29:58,006 --> 00:30:01,051 Ve bağımlılık araştırmalarıma faydalı olacağını düşündüğüm 376 00:30:01,134 --> 00:30:05,138 bu bölgeye özel bitkiler var. 377 00:30:05,222 --> 00:30:06,390 -Çok güzel. -Evet. 378 00:30:06,473 --> 00:30:07,474 Süper. 379 00:30:08,642 --> 00:30:09,643 Evet. 380 00:30:15,816 --> 00:30:22,072 Muhtemelen paraya ihtiyacınız vardır. Size 2.000 dolar ayarlayabilirim. 381 00:30:23,574 --> 00:30:26,660 Bu, fakir bir Kolombiyalı için çok para, biliyor musun? 382 00:30:28,161 --> 00:30:29,246 Elimde olan bu. 383 00:30:29,329 --> 00:30:34,418 Ama bekle… 2.000 dolarla ne yapacağız? Teşekkürler. 384 00:30:36,128 --> 00:30:38,297 2.000 dolarla ne yapacağız? 385 00:30:39,214 --> 00:30:40,757 Bilmem. Ne yapacağız? 386 00:30:43,343 --> 00:30:45,220 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 387 00:30:46,138 --> 00:30:48,599 Köyünüze çok pirinç alabilirsiniz. 388 00:30:54,021 --> 00:30:55,355 Çin pirinci. 389 00:30:55,939 --> 00:30:58,317 Bu iş çok saçma sapan çocuklar. 390 00:30:59,693 --> 00:31:02,362 Bana bir telefon getirirseniz size para ayarlarım. 391 00:31:02,446 --> 00:31:03,614 Çok para ayarlarım. 392 00:31:03,697 --> 00:31:05,949 Tamam. Sana şu anda iki şey söyleyeceğim. 393 00:31:06,033 --> 00:31:07,784 Ve bunu hatırlamanı istiyorum, tamam mı? 394 00:31:07,868 --> 00:31:08,869 Tamam. 395 00:31:08,952 --> 00:31:10,495 Burası köy değil. 396 00:31:10,579 --> 00:31:12,456 Burası bir ülke. Hem de güzel bir ülke. 397 00:31:13,916 --> 00:31:18,378 Senin paranı istemiyorum. Senin parana ihtiyacımız yok, tamam mı? 398 00:31:20,172 --> 00:31:22,549 -Anladın mı? -Anladım. 399 00:31:24,134 --> 00:31:28,889 Kocan kim, biliyoruz. Salınman için pazarlık hâlindeyiz. 400 00:31:29,473 --> 00:31:32,351 -Tamam. -Ama bu bir sorun. 401 00:31:32,976 --> 00:31:36,230 -Neden? -Çünkü hakkında şüphelerimiz var. 402 00:31:36,855 --> 00:31:39,066 Belki DEA'sin ya da CIA? 403 00:31:39,566 --> 00:31:44,321 Neden DEA ya da CIA olayım? Jason Bourne değil bu. 404 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Çok harika bir film ama. 405 00:31:46,448 --> 00:31:48,742 Ama aslında değil. 406 00:31:50,869 --> 00:31:54,665 Çantandaki teknoloji. Anlat bize. 407 00:31:55,999 --> 00:31:57,084 Evet, tamam. 408 00:31:58,168 --> 00:32:01,004 Kayağa giderken kocam koydu. 409 00:32:01,588 --> 00:32:03,340 Çığ falan düşerse diye. 410 00:32:03,841 --> 00:32:05,175 Orada saklanmıştı. 411 00:32:06,760 --> 00:32:09,096 Tamam. Sizi şimdi anladım. 412 00:32:09,680 --> 00:32:12,808 Yani… kocam bazen biraz şerefsiz olabiliyor 413 00:32:12,891 --> 00:32:14,518 ve onu oraya koymuş. 414 00:32:14,601 --> 00:32:17,896 Onu internette araştırdım canım. 415 00:32:19,898 --> 00:32:21,024 Askerî teçhizat. 416 00:32:21,525 --> 00:32:24,444 Evet. Güzel. Evet. 417 00:32:24,945 --> 00:32:29,074 Babası hükûmetimize askerî silahlar satıyor. 418 00:32:29,741 --> 00:32:31,118 -Tamam mı? -Evet. 419 00:32:31,201 --> 00:32:34,204 Ve gerçekten orada olduğunu bilmiyordum. 420 00:32:34,288 --> 00:32:37,791 Çantama koymuş. Onu istemedim bile. 421 00:32:37,875 --> 00:32:40,002 -Neden? -Çünkü takip edilmeyi sevmiyorum. 422 00:32:40,085 --> 00:32:42,546 O yüzden de "Hayır, onu almak istemiyorum" dedim. 423 00:32:42,629 --> 00:32:45,799 -Ama aldın. -Hayır, lanet olsun! Hayır! 424 00:32:45,883 --> 00:32:49,511 Çantama koymuş diyorum. Anlıyor musunuz? 425 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 Çantama koymuş. 426 00:32:51,972 --> 00:32:53,515 Sen gerçekte kimsin? 427 00:32:54,641 --> 00:32:58,395 CIA hedef bulucu musun? Hedef dosyası mı hazırlıyorsun? 428 00:32:58,478 --> 00:32:59,938 -Hedefin miyiz? -Ya ben? 429 00:33:00,022 --> 00:33:03,817 Sizinle yeni tanıştım. Kim olduğunuzu bilmiyorum. 430 00:33:03,901 --> 00:33:07,321 -Ve… Ben neymişim dediniz? -Hedef bulucu. 431 00:33:07,404 --> 00:33:09,990 O kelimeyi bilmiyor musun? Cidden mi? 432 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Yapma. 433 00:33:20,250 --> 00:33:21,251 Alo? 434 00:33:21,335 --> 00:33:23,212 Olaylar biraz kontrolden çıkıyor. 435 00:33:23,295 --> 00:33:25,005 -Hazırlıklı olmanızı istiyorum. -Tamam. 436 00:33:25,088 --> 00:33:27,925 Bunlar kötü insanlar, tamam mı? Ama aptal değiller. 437 00:33:28,008 --> 00:33:29,676 Amber'ın askerî vericisini bulmuşlar 438 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 ve kimliğiyle ilgili değerlendirmeleri değişmiş. 439 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 Artık kıymetli olduğu için 440 00:33:35,098 --> 00:33:36,975 pazarlıklar iptal oldu. 441 00:33:37,726 --> 00:33:40,687 Onu 20 yıl da tutabilirler, yarın öldürebilirler de. 442 00:33:41,688 --> 00:33:44,650 Kurtarma görevi hazırlıyoruz. Direktörün masasında. 443 00:33:44,733 --> 00:33:46,026 Anlaşıldı. Teşekkürler. 444 00:33:52,199 --> 00:33:53,200 Foster'dı. 445 00:33:53,283 --> 00:33:55,744 Kaçıranların tüm fikirleri değişmiş. 446 00:33:55,827 --> 00:33:57,663 Çantasına koyduğun verici… 447 00:33:59,498 --> 00:34:03,126 Onu bulmuşlar ve askerî teçhizat olduğunu anlamışlar. 448 00:34:05,712 --> 00:34:07,840 Şimdi de onun yüksek kıymete sahip olduğunu varsayıyorlar. 449 00:34:10,342 --> 00:34:11,426 Pazarlıklar iptal. 450 00:34:13,219 --> 00:34:14,388 Siktir. 451 00:34:14,471 --> 00:34:18,684 Direkt müdahale. Minimum iki hafta planlama. 452 00:34:19,184 --> 00:34:20,686 Özellikle o bölgede. 453 00:34:22,603 --> 00:34:23,605 Onun ağzına sıçtım. 454 00:34:25,524 --> 00:34:26,525 Evet. 455 00:34:27,192 --> 00:34:31,737 Özür dilerim dostum. Kendimi canavar gibi görüyorum. 456 00:34:31,822 --> 00:34:34,574 Ne hissettiğin umurumda değil dostum. 457 00:34:41,831 --> 00:34:43,292 Çok kibirliydim. 458 00:34:48,839 --> 00:34:50,882 O verici onu korur sanmıştım. 459 00:35:00,684 --> 00:35:01,977 Ölmesine izin veremem. 460 00:35:04,062 --> 00:35:05,480 Ölmesine izin vermeyeceğim. 461 00:35:08,692 --> 00:35:10,027 Ölmesine izin veremem. 462 00:35:28,462 --> 00:35:30,005 Strateji konuşalım, tamam mı? 463 00:35:32,174 --> 00:35:33,175 Anlaşıldı. 464 00:35:35,260 --> 00:35:38,263 Onu bırakmayacaklar. Teşkilat, bağları koparacak. 465 00:35:39,139 --> 00:35:40,724 -Bilmiyorum. -Şey… 466 00:35:40,807 --> 00:35:43,018 Foster saldırı planı konusunda samimi gibiydi. 467 00:35:43,101 --> 00:35:44,561 Bunu değerlendirmemi mi istiyorsun? 468 00:35:44,645 --> 00:35:46,313 Evet, keyfine bak. 469 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 Cidden kusura bakma ama sen… 470 00:35:48,774 --> 00:35:52,236 Bir kısmın hâlâ korgeneralle aynı odada olmaktan mutlu olan köylü çocuğu. 471 00:35:52,319 --> 00:35:56,949 Ben çocukken CIA direktörleri yemek masasında bizden para dilenirdi. 472 00:35:57,991 --> 00:35:58,909 Ve? 473 00:35:58,992 --> 00:36:01,036 Bu kararların nasıl verildiğini biliyorum. 474 00:36:02,162 --> 00:36:04,373 Söylemeyecekler ama bir baskını onaylamayacaklar da. 475 00:36:07,167 --> 00:36:10,254 Hemen oraya gidip o evi basmalıyız. 476 00:38:27,808 --> 00:38:29,476 Sanırım akşam yemeğini iptal etmeliyiz. 477 00:38:39,236 --> 00:38:40,362 İşte bu. 478 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Burası. 479 00:38:43,282 --> 00:38:46,952 Burası. Şu anda orada olabilir dostum. 480 00:38:49,288 --> 00:38:52,583 -O çatının hemen altında. -Hı-hı. 481 00:39:09,975 --> 00:39:11,226 Onu ben alayım. 482 00:39:12,769 --> 00:39:14,354 Tamam. Al bakalım. 483 00:39:35,209 --> 00:39:36,627 Wolf 6, ben Ray 2. 484 00:39:37,628 --> 00:39:39,505 Hedefi görüyorum. 485 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 Onlar ofise gelen Amerikalılar. 486 00:39:42,299 --> 00:39:45,886 Boyları uzun, yansıtıcı ceket ve beyzbol şapkaları var. 487 00:39:46,386 --> 00:39:47,804 Kimse ateş etmesin. 488 00:39:47,888 --> 00:39:49,598 Anlaşıldı mı? Kıpırdamayın. 489 00:39:50,516 --> 00:39:51,934 Onlar düşman değil müttefik. 490 00:39:52,017 --> 00:39:53,101 Kimse ateş etmeyecek. Tekrar ediyorum. 491 00:39:54,561 --> 00:39:55,646 Paketi gören var mı? 492 00:39:56,230 --> 00:39:57,564 Olumsuz, efendim. 493 00:40:58,333 --> 00:41:01,086 Sana bir şey göstermem gerek. Birinci katta bir tünel var. 494 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 Yandaki eve açılıyor. 495 00:41:02,254 --> 00:41:04,381 O burada uyuyormuş dostum. 496 00:41:10,012 --> 00:41:11,346 Hayır, hayır. 497 00:41:12,598 --> 00:41:14,683 Merdivenden aşağı in. 498 00:41:14,766 --> 00:41:16,685 Dışarı, dışarı! 499 00:41:24,109 --> 00:41:25,694 İçeri girmişler! 500 00:41:40,167 --> 00:41:42,544 İki müttefik damda mahsur. 501 00:41:44,505 --> 00:41:46,423 Drone'u havalandır. 502 00:41:51,220 --> 00:41:52,930 Drone görüntüsü ekranda efendim. 503 00:41:53,889 --> 00:41:55,599 HEDEF TARAMA 504 00:42:06,902 --> 00:42:09,154 Müttefikler hangi yöne gidiyor? 505 00:42:09,238 --> 00:42:11,114 Güneybatı efendim. Güneybatı. 506 00:42:30,717 --> 00:42:32,970 Teras karıştı. Temas var efendim. 507 00:42:33,846 --> 00:42:35,973 Tüm tehditlere ateş açmakta serbestsiniz. 508 00:42:36,765 --> 00:42:37,891 Müttefikleri koruyun! 509 00:42:42,563 --> 00:42:44,523 Onları gözden kaybediyorum efendim. 510 00:42:45,190 --> 00:42:46,066 Wolf 6'dan nişancılara. 511 00:42:46,149 --> 00:42:47,192 Onları gören var mı? 512 00:42:47,276 --> 00:42:48,569 Olumsuz efendim. 513 00:42:49,820 --> 00:42:51,363 Onları gören var mı? 514 00:42:53,782 --> 00:42:54,616 Olumsuz. 515 00:44:25,582 --> 00:44:26,875 İyi akşamlar. 516 00:44:41,974 --> 00:44:42,933 Wolf 6. 517 00:44:43,016 --> 00:44:44,184 Onları görüyorum. 518 00:44:56,613 --> 00:44:58,365 Güneybatıdaki tüm birimler 519 00:44:58,448 --> 00:45:00,242 takip için güneybatıya devam edin. 520 00:45:03,370 --> 00:45:05,122 Bir motosiklet yaklaşıyor efendim. 521 00:45:05,205 --> 00:45:06,748 Düşmanlara ateş serbest. 522 00:45:07,499 --> 00:45:08,709 Ateş serbest efendim. 523 00:45:42,284 --> 00:45:43,452 Bekle, bekle. 524 00:45:47,831 --> 00:45:49,124 Hadi. 525 00:45:51,710 --> 00:45:53,003 Hey, hey. Git dostum. 526 00:46:01,803 --> 00:46:03,847 Yüksek değerli hedef müttefiklerce vuruldu. 527 00:46:03,931 --> 00:46:05,641 Tekrar ediyorum, yüksek değerli hedef 528 00:46:05,724 --> 00:46:07,518 Tango 2 müttefiklerce vuruldu. 529 00:46:07,601 --> 00:46:09,853 Sokak ve teraslardan kaçıyorlar efendim. 530 00:47:19,548 --> 00:47:21,216 Sıradaki hamlemiz belli. 531 00:48:06,094 --> 00:48:07,804 OMRI GIVON'UN 'WHEN HEROES FLY' DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 532 00:48:07,888 --> 00:48:09,515 AMIR GUTFREUND'UN 'WHEN HEROES FLY' ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 533 00:48:10,098 --> 00:48:13,018 YARATAN MARK BOAL 534 00:49:19,543 --> 00:49:21,545 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher