1 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 Помощ! 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 Божичко. 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Мамка му! 4 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 Мамка му! 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Спокойно, няма нищо. 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 Боже... - Просто мравки. 7 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Спокойно. Събери си нещата, тръгваме. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Какво? 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 Тръгваме, хайде. 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 Веднага! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 КОЛУМБИЯ НА 650 КМ ОТ ГРАНИЦАТА С ВЕНЕЦУЕЛА 12 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 БОГОТА, КОЛУМБИЯ 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Ерик, драго ми е. 14 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Благодаря, че се отзовахте бързо. 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 Моля, стига да мога да помогна. Да седнем. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 КОШМАР: ПОХИЩЕНИЕ В ЧУЖДА СТРАНА 17 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 Тази вечер съпругът на отвлечена американка, която е учен, 18 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 ще ни разкаже за ужасяващото похищение в Колумбия. 19 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Г-н сержант, благодаря, че дойдохте при нас. 20 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Аз благодаря. 21 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 Каква беше първата ви мисъл, когато разбрахте, 22 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 че жена ви е отвлечена? 23 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Ще си я върна дори ако това ми коства живота. 24 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 Научихме, че при спасителна операция снощи е застрелян младеж. 25 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Ще го потвърдите ли? 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Нямам представа, не съм бил там. 27 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Убеден съм, че колумбийската армия се е заела със случая. 28 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Може да са убили похитител, не знам. 29 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Операциите на подразделение "Делта" са строго секретни 30 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 и не се разкриват на обществеността. 31 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 Това означава ли, че никога не бихте потвърдили за такава операция? 32 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Мога да потвърдя, че искам провеждането на мисия. 33 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 Искам колумбийските военни да бъдат по-активни. 34 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Намеквате, че колумбийското правителство не полага усилия ли? 35 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Винаги може да се направи повече за една невинна жена. 36 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Звучи ми като призив към президента на Колумбия 37 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 и може би към президента на САЩ. Така ли е? 38 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Дано слушат. 39 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 От тях зависи. 40 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 Ало? - Прецакахте ме. 41 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 ЛАНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ 42 00:03:07,062 --> 00:03:10,941 Прецакахте ме гадно. Но нищо. Прецакахте и себе си със Си Ен Ен. 43 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 Нали ви казах да не биете на очи? 44 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 Общественият натиск не ни ли помага? 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 И Принца слуша. 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 Здравей. - Здрасти, Мич. 47 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 Натискът трябва да идва от мен. 48 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Сигурно осъзнавате, че политическата клика 49 00:03:24,788 --> 00:03:29,126 ще захапе случая и ще го извърти в своя полза. 50 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Защо е нужно, и то в изборна година? 51 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Нямаше друг вариант. Нещата вървят твърде бавно. 52 00:03:35,841 --> 00:03:41,263 И затова превръщате квартал в стрелбище и упреквате колумбийския президент? 53 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Супер тъпо. 54 00:03:43,849 --> 00:03:48,604 Наистина ли искате армията да се намеси, като знаете, че стреля наред? 55 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 И по бунтовниците, и по заложниците. 56 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 И ние ще участваме, за да опазим Амбър. 57 00:04:13,504 --> 00:04:16,423 Внимавай. Няма да те носим, ако си изкълчиш глезена. 58 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 Движим се в кръг. 59 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Окачи си хамака и поспи, докато можеш. 60 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Пак ни върна тук! 61 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 Ти си... 62 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 ШКОЛА ЗА ПОДОФИЦЕРИ 63 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 Ако нямаше външна намеса, 64 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 може би щях да съм решил проблема. 65 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Но сега се разчу за операцията. 66 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Имаме нов говорител, който ни въвлече в по-мащабна мисия. 67 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 Задействаме се. 68 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Това е добра новина. 69 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Когато сте готови да атакувате, вземете ни като съветници, ще помагаме. 70 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Благодаря за предложението, но не. 71 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Нещо друго? 72 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Да, генерале. Трябва да бъдем там. 73 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Нищо подобно. 74 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Молим ви да ни допуснете. Като жест на колегиалност. 75 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 Жест? Вие ни охулихте по телевизията. 76 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Може приятелите ви в ЦРУ да ни насилят да ви вземем, 77 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 но едва ли. 78 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 Ние... - Благодаря, г-н генерал. Разбираме. 79 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Трябва да говорим с него някъде навън. 80 00:06:52,412 --> 00:06:55,040 Какво си намислил? - Ще го подкупя. 81 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 Ернесто не каза ли, че генералът ще е сам? 82 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Така каза. 83 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Добър ден на всички. Благодаря, че сте тук. 84 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 С Ернесто сме щастливи, че се включвате 85 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 в Петата благотворителна галавечер на фондация "Уаласа". 86 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Продължаваме да променяме съдбите на много деца, 87 00:07:58,270 --> 00:08:01,940 подложени на насилие в селските райони на Колумбия. 88 00:08:05,485 --> 00:08:10,824 Въпреки прогреса бедността и гладът в много части на Колумбия растат. 89 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 От създаването си досега "Уаласа" е помогнала на стотици деца, 90 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 осигурявайки храна в райони, където тя липсваше. 91 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 Продължаваме усилията си в полза на най-малките. 92 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Г-н генерал. 93 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Благодаря за поканата. 94 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Но защо съм тук? 95 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 Работата ми изисква да общувам с тези хора. 96 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Тук сте, за да не ги избия. 97 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Не се оплаквайте. Поне е вкусно. 98 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Благодаря. 99 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 Г-н генерал. 100 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Може ли да поговоря с полковника? 101 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Благодаря. 102 00:09:02,835 --> 00:09:05,796 Г-н генерал, знам, че сте наясно 103 00:09:07,798 --> 00:09:10,676 с ужасното положение, в което е жена ми. 104 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 И знам, че искаме голяма услуга. 105 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 Но ако намерите начин да направите изключение заради нас, 106 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 ще ви върнем жеста. 107 00:09:25,148 --> 00:09:30,112 Знаете ли в какво положение ме поставяте? Възползвахте се от доверието ми. 108 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 Семейството ми притежава компания с много интереси в региона. 109 00:09:34,658 --> 00:09:38,579 Можех да наредя да ви застрелят. - Но не го направихте. 110 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Ще ви предложа място в борда на "Хаас". 111 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Срещаме се три пъти годишно. Позицията е платена. 112 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Генерале. 113 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 Генерале. 114 00:09:52,759 --> 00:09:57,139 Благодаря, че дойдохте. Съжалявам, че не успяхме да поговорим. 115 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Бих искала да обсъдим престрелката в "Сиудад Боливар". 116 00:10:01,393 --> 00:10:05,856 Говорете с отдел "Наркотици", не с мен. - Интересува ме мнението ви. 117 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 Съжалявам, не. - Ще рече "без коментар"? 118 00:10:10,444 --> 00:10:13,614 Оценявам високо благотворителността ви. Но знам коя сте. 119 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 Тук с вас се държат по-добре, отколкото в родината ви. 120 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 Едва ли искате това да се промени. 121 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Простете. 122 00:10:33,634 --> 00:10:38,514 Аз съм Виолета Матис. Вие сте с "Разбулена Богота" на 103,1 ФМ. 123 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 Много пъти в предаването сме говорили за войната 124 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 и отражението й върху нашата страна. 125 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 И макар че войната официално приключи, 126 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 насилието не спира. 127 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 Искам да поговорим за една американка, отвлечена наскоро край Богота. 128 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Амбър Чесбъро. 129 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 Брат й Алекс е в студиото, за да отправи послание, 130 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 както сме правили много пъти в "Похитени гласове". 131 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 Давам микрофона на брат й, за да се обърне директно към нея. 132 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Амбър... 133 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 Ако си някъде там и ме слушаш, тук съм и действам по въпроса. 134 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Всички се тревожим за теб. 135 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 Изчакваме търпеливо развитието на нещата. 136 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 Но ти не си виновна за нищо, миличка. За нищо. 137 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Обичаме те. 138 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Ще намерим мирно решение. 139 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 Бива си го. 140 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Не, това никак не е добре. Лошо е. 141 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 Изпускаме юздите. 142 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Стой на топло 143 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 и на сухо, и бъди търпелива, чуваш ли? 144 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Обръщам се към похитителите. 145 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 Тук съм, ако искате да говорите с мен. 146 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 Ще ви изслушам 147 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 без никакви условия 148 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 и ще предам посланието ви на света. 149 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Да кажем на шефката да я доведе. 150 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 Край. 151 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 Какво има? 152 00:13:09,373 --> 00:13:12,334 Защо не пуснем американката? - Не. 153 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 Може да ни убият заради цялата тази работа. 154 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Няма. 155 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 Имаме предимство и вложихме много усилия в това. 156 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 Лудост е да водим журналистката насред джунглата. 157 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Не виждам смисъл. 158 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Спокойно. 159 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 Като стигнем, спецслужбите във Венецуела ще ни издигнат паметник. 160 00:13:38,902 --> 00:13:41,530 Ще ни целуват краката. - Това ли искаш? 161 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 Искам уважение! 162 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Страхотно. 163 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Поетично. 164 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Да задържиш американски заложник, е най-голямото постижение. 165 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Показва, че ние сме силни, а правителството - слабо. 166 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Така ще разбием илюзията 167 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 за силното авторитарно управление. 168 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Ще се утвърдим като революционно движение. 169 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 И хората ще си кажат: 170 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 "Явно правителството издиша, щом не може да спаси някаква американка". 171 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 Бъде ли посято семето на тази идея, 172 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 ще покълне и друга. 173 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "Ако правителството е толкова лошо, трябва да го сменим." 174 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 Това е нашата цел - да дадем надежда на народа ни. 175 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 Вярвай ми. - Кога не съм? 176 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Обичам те. 177 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Манипулаторка. 178 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Обувай ги. Бързо! 179 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Тръгвай. Хайде. 180 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 Командирът те чака. 181 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 Не го ядосвай. 182 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Приятно ми е. 183 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Удоволствието е мое. 184 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Добре ли пътувахте? 185 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Сигурно сте изтощена. 186 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Искате ли нещо за ядене или вода? 187 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Или да си починете? 188 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Няма нужда. 189 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Седнете. 190 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Знаете, че това е грешка, нали? 191 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 И ще свърши зле. 192 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Грешката е тяхна. 193 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Мислеха се за недосегаеми. 194 00:16:59,186 --> 00:17:03,065 А ако свърши зле... Това са рисковете на войната. 195 00:17:03,148 --> 00:17:08,069 Ако целта е да им дадете урок, пуснете я. Никой не иска да връща миналото. 196 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Някои хора копнеят за нова война и ние ще им я дадем. 197 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Ако я освободите, ще напиша добри думи за вас. 198 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Чудесно. 199 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 Но подобен завършек е твърде романтичен. 200 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Какви са целите ви? 201 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Кой сте вие? 202 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Просто човек. 203 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Опитвам се да променя настроенията. 204 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Да преобърна нагласите. 205 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 А тези са мои приятели. 206 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Говорете с нея. 207 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 Кажете ми какво мислите. 208 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 За кое? 209 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Дали е от ЦРУ, или не. 210 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Мислите, че ще ми каже ли? 211 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Разберете. Умеете го. 212 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Вървете. 213 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Добре. 214 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Дайте ми малко време с нея. 215 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Гответе се за тръгване. 216 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Здравей, Амбър. 217 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 Журналист съм. Искам да говоря с теб. - Гласът ти ми е познат. 218 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 От радиото. - Да. 219 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Приятели сме с брат ти. 220 00:18:36,658 --> 00:18:40,037 А свекърът ти е приятел на съпруга ми. Искам да ти помогна. 221 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Благодаря. 222 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Знаеш ли защо беше отвлечена? 223 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Така се стекоха нещата. 224 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Мислят, че съм от ЦРУ. Абсурдно е. 225 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Знам как се чувстваш. 226 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 Бях отвлечена. 227 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Държаха ме в една стаичка два месеца. 228 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Дано не го преживяваш. 229 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Но ако се стигне дотам, знай, че ще оцелееш. 230 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Те искат да разберат дали си агент. 231 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 За мен е без значение. 232 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Ще говоря с командира и ще му кажа, че си невинна. 233 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Остани с мен, много по-безопасно е. 234 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Всички в този лагер ще бъдат избити. До крак. 235 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Не си фантазирай, че ще те спасят. 236 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Мястото е неоткриваемо, насред джунглата е. 237 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Не познаваш семейството ми. 238 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Бас ловя, че са те проследили дотук. 239 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Затова брат ми беше при теб. 240 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Ти си ловно куче. 241 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Подплашваш дивеча. 242 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 Времето изтече. 243 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 Всичко ще бъде наред. 244 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Виждам Виолета. 245 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Виждам поне 20% от лагера. 246 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Не и Амбър. 247 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Ето я. 248 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Елате. 249 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Как мина? 250 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Имам какво да ви кажа. 251 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 Не е от ЦРУ. 252 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 Това ли е професионалното ви мнение? - Да. 253 00:21:17,027 --> 00:21:21,240 Провеждам интервюта от 20 години. Пуснете я да си тръгне с мен. 254 00:21:31,333 --> 00:21:34,127 Грасиела, свърши една работа. 255 00:21:35,504 --> 00:21:38,966 Вържи и тази. После кажи на всички, че тръгваме. 256 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Тръгваме. 257 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Готвят се да потеглят. 258 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Полковник? 259 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Открихме лагера на бунтовниците, 260 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 където държат американката. 261 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Вече има и втора заложница, журналистка - Виолета Матис. 262 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 Какво става? 263 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Тръгват. 264 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Ще ги пресрещнем тук. 265 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Ще ги обкръжим. 266 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Ще ги обезверим. 267 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Ще ги принудим да преговарят и да сгрешат. 268 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Много очи са вперени в нас. 269 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Пригответе се. 270 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Въпроси? 271 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 Само така. 272 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Напред, командоси! 273 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Отиват към реката. 274 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Изчакайте, пристигаме до 10 минути. 275 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 КОЛУМБИЙСКА НАЦИОНАЛНА АРМИЯ 276 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Говори полк. Перейра от Колумбийската национална армия. 277 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Обградени сте от всички страни. 278 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Сега аз контролирам нещата. 279 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Аз решавам какво ще стане с вас. 280 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Няма да се измъкнете живи с Амбър Чесбъро или Виолета Матис. 281 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Ще ви избием един по един. 282 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 Освен ако не освободите заложниците. 283 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 Имам много време. 284 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Решавайте. 285 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Виждам командира. 286 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Стреляй. 287 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Току-що убихме командира ви. 288 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 Лесно беше. 289 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Мога дълго да чакам. 290 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Часове наред. 291 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Или седмици. 292 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Вие решавате. 293 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Обади се. 294 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 АНОН3673: ВРЕМЕ Е. БЪДИ СИЛЕН. 295 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Току-що взривиха кафене в Богота. 296 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Фостър е. Свържете ме с министъра на отбраната. 297 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Възниква реална заплаха. 298 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 Твърдят, че са заложили още бомби. 299 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 Генерале, обградени са. 300 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Мога да заловя всички. 301 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 Не, заплашват да взривят още цивилни. 302 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 Нареждането идва отгоре, от Белия дом и ЦРУ. 303 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Ясно ли е? 304 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Не искат повече цивилни жертви. 305 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 До всички. 306 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Изтегламе се. 307 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Повтарям. 308 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Връщаме се в базата. 309 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 Дотук бяхме. 310 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Майната ви! 311 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 Майната ви! 312 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Майната ви! 313 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Майната ви! 314 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Обичам те. 315 00:33:33,639 --> 00:33:36,808 Повярвайте ми, г-н полковник. Разбирам, това е политика. 316 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 Но сме под огромен натиск да се оттеглим. 317 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Тъжен ден. 318 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 Денят не е свършил, генерале. 319 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Имат девет часа път до границата. 320 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Ако ми дадете хеликоптер, може да се пробваме още веднъж. 321 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 Медиите ни поставиха в неизгодна позиция. 322 00:33:55,744 --> 00:34:00,082 Това е нашата страна, сеньор. - Прав сте. Нашата страна е. 323 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 Казвам ви го неофициално: 324 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 вземете доброволци и постъпете както сметнете за добре. 325 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Командоси... 326 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 Искам деветима доброволци. 327 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Господа... 328 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 Не сме приключили. Пригответе се. Тръгваме призори. 329 00:36:01,161 --> 00:36:05,165 Имаме сведения, че се придвижват бавно през джунглата. 330 00:36:05,249 --> 00:36:08,752 Ще стигнем преди тях до границата. 331 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 Тук е идеално за засада. 332 00:36:13,090 --> 00:36:15,551 Трима на хребета, останалите с мен. 333 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Ще атакуваме по земя. 334 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 ГРАНИЦАТА МЕЖДУ КОЛУМБИЯ И ВЕНЕЦУЕЛА 335 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 Експлозивът е заложен. 336 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Разбрано. 337 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 До всички, ще стрелям по първия камион. 338 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Бамби, какво става? 339 00:38:59,882 --> 00:39:02,176 Няма много цели тук. - Разбрано. 340 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 Какво виждаш? 341 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 Нищо, Бамби. 342 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 Мамка му. 343 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Покрити са. 344 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Никой да не стреля. 345 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Приближават още коли. 346 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Принце, действай. 347 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Не виждам Амбър. 348 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Имаш 30 секунди. 349 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Давай! Направи нещо! 350 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 Принце, действай! 351 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Принце, стреляй веднага! 352 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 Полковник, раних Виолета! 353 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Слизам долу. 354 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 Задръж колите и ме прикривай. 355 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 Амбър е при мен! 356 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Алекс! 357 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 Алекс! 358 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 КРАЙ НА ПЪРВА ЧАСТ 359 00:45:03,078 --> 00:45:06,498 ПО СЕРИАЛА НА ОМРИ ГИВОН, ВДЪХНОВЕН ОТ РОМАНА НА АМИР ГУТФРОЙНД 360 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 ПО ИДЕЯ НА МАРК БОУЛ 361 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 Превод на субтитрите Боряна Богданова