1 00:00:10,344 --> 00:00:14,264 《Echo 3:救援任務》 2 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 救我 3 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 天啊 4 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 可惡 5 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 可惡 6 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 好了,沒什麼大不了的 7 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 -天啊 -只是螞蟻而已 8 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 嘿…冷靜點,收拾好妳的東西 我們馬上要離開了 9 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 什麼? 10 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 我們馬上要離開了,快點 11 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 嘿,馬上 12 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 (哥倫比亞 距離委內瑞拉邊界644公里) 13 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 好 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 (哥倫比亞,波哥大) 15 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 艾瑞克,很高興認識你 16 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 很感謝你在這麼短的時間內答應幫忙 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 那是我的榮幸,只要我能幫得上忙 請坐,我們坐下 18 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 (國際旅客的惡夢:在外國被綁架) 19 00:01:39,141 --> 00:01:40,100 (TNC新聞台) 20 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 今天晚上,在哥倫比亞被綁架的 美國科學家的丈夫 21 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 將公開談論這起恐怖的綁架事件 22 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 中士,非常感謝你抽空與我們談論此事 23 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 謝謝 24 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 中士,當你知道你太太被綁架時的 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 第一個想法是什麼? 26 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 我一定要將她平安救回來 即使我在過程中可能得喪命 27 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 我們的消息來源指出,昨晚的救援行動中 有一個男孩中槍身亡 28 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 你會跟我們確認這個消息嗎? 29 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 我完全不知情,我當時不在場 30 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 但我得到確切的官方消息是 哥倫比亞軍隊全權負責救援行動 31 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 他們可能射殺了一名綁架犯,我不知道 32 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 三角洲部隊的安全行動都是高度機密的 33 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 世人可能永遠不會得知 34 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 我能肯定地說 你絕不會證實有行動之類的事嗎? 35 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 有一點我能確認,我需要一個任務 36 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 我要哥倫比亞軍隊採取更積極的救援行動 37 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 你是在暗示哥倫比亞政府 根本不願出力嗎? 38 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 我是指有更多積極的執行方式 能援救一位無辜的女性 39 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 聽起來你似乎在批評哥倫比亞總統 40 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 可能還包括美國總統,是這樣嗎? 41 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 我希望他們有在聽 42 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 責任在主導者身上 43 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 -嘿,老兄 -你扯我後腿 44 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 (維吉尼亞州,蘭利) 45 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 你他媽扯我後腿,但我根本不在乎 46 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 你接受CNN的訪問會害慘你自己 47 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 你不懂“保持低調”的意思嗎? 48 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 對,但有公眾壓力不是對我們有好處嗎? 49 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 我開擴音讓你跟王子講 50 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 -嘿,王子 -嘿,米契 51 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 由我安排的壓力才會是好的 52 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 你知道現在白宮通訊局的人 53 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 和政治組會接管,然後組織焦點小組 54 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 他們會一步步地介入此事 55 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 你們為什麼要在選舉年搞這種事? 56 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 我們沒得選擇,救援行動進行得太緩慢了 57 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 所以你們直接去掃射整個社區 58 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 然後上全國新聞節目 批評哥倫比亞總統嗎? 59 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 真他媽的超蠢 60 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 你們真的想讓哥倫比亞的軍隊介入嗎? 61 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 他們執行人質救援和交火的紀錄很差 62 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 他們會射殺叛軍和人質 63 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 我們會參與他們的行動,確保她的安全 64 00:04:13,504 --> 00:04:15,339 更小心一點,要是妳扭傷腳踝 65 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 沒有人會背妳 66 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 我們在原地打轉 67 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 嘿 68 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 去把妳的吊床弄好,儘可能多睡一點覺 69 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 妳又把我們帶回來原處 70 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 妳這個… 71 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 (伊諾辛西奧琴卡中士士官學校) 72 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 若一切都按照我的計畫執行 73 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 我或許能解決這個問題 74 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 但現在這個已經不是祕密行動了 75 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 因為我們有一個新發言人 他指派我們一個新任務 76 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 我們會執行任務 77 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 那是好消息 78 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 等你們準備好行動時 讓我們倆當顧問,這樣我們就能幫忙 79 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 謝謝你的提議,但是不用了 80 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 還有其他事情嗎? 81 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 有,先生,我們得親自過去 82 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 不,你們不需要 83 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 我們要求參與,這是同行互助的禮貌 84 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 禮貌?你上電視呼籲我們馬上行動 85 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 也許你們在中情局的朋友們 會逼我們讓你們加入 86 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 但我可不同意 87 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 -先生,我們… -先生,謝謝,我們瞭解了 88 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 我們得和他在辦公室以外的地方談 89 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 你有什麼計畫? 90 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 我要賄賂他 91 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 厄內斯托不是說將軍會獨自前來嗎? 92 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 他是這樣說的 93 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 大家午安,感謝你們蒞臨 94 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 厄內斯托和我很高興你們能參加 95 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 我們瓦拉薩基金會第五屆的募款晚會 96 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 我們持續致力於改善在哥倫比亞偏鄉 97 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 遭受暴力迫害之兒童的生活 98 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 非常感謝 99 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 “儘管情況得到改善 100 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 但在哥倫比亞許多地區 貧困與飢餓情況卻持續增加 101 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 自從我們創立瓦拉薩基金會後 已經助養數百名兒童 102 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 我們為以前未得到幫助的地區提供糧食 103 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 而且我們將繼續努力為兒童提供救濟” 104 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 將軍 105 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 謝謝你邀請我來 106 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 但我到底來這裡做什麼? 107 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 佩雷拉,來這裡與人應酬 也屬於我工作的一部分 108 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 你來這裡是防止我殺掉他們 109 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 別抱怨了,至少食物還滿好吃的 110 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 謝謝 111 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 將軍 112 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 我能與上校談一下嗎? 113 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 謝謝 114 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 將軍 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 我知道你很清楚… 116 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 我太太的處境很危險 117 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 對 118 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 所以…我知道我們在請你行個方便 119 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 但若你能同意為我們倆破例這一次 120 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 我希望你也允許我們對你表達感謝 121 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 你明白你們當時令我有多為難嗎? 122 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 你們利用了我對你們的信任 123 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 我的家族在這裡擁有一家高收益的公司 124 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 我當時大可命令我的狙擊手朝你們開槍 你知道嗎? 125 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 但你沒有那麼做 126 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 我想給你哈斯工業董事會的一個席次 127 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 我們一年開三次會,這是一個帶薪的職位 128 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 將軍 129 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 將軍 130 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 感謝你的蒞臨 131 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 很抱歉,我們今晚沒有機會說話 132 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 我想與你討論玻利瓦爾城的槍擊事件 133 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 妳應該去跟緝毒組討論 我沒參與那個行動 134 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 儘管如此,我想聽你的意見 135 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 抱歉,沒辦法 136 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 這是官方的“不予置評”嗎? 137 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 聽著,我真的很欣賞妳的慈善精神 138 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 但我知道妳的身分 139 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 而且我知道妳在這裡受到的待遇 比在妳的祖國好 140 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 我確信妳想保持現狀 141 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 失陪 142 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 我是薇奧麗塔馬蒂斯 這是《波哥大揭祕》節目 143 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 在103.1調頻電台 144 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 我們在這個節目中談論過很多次關於戰爭 145 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 以及戰爭對我們國家造成無法彌補的傷害 146 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 雖然戰爭可能已經正式結束了 147 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 但仍舊有許多暴力事件 148 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 我想討論關於最近一起美國女性 在波哥大市郊被綁架的事件 149 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 安柏徹斯博羅 150 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 她的哥哥亞歷克斯來到我的錄音室 想傳達訊息給她 151 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 就像我們之前做過很多次的“綁架之聲” 152 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 我現在把時間交給她哥哥 這樣他可以直接對她說話 153 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 安柏… 154 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 若妳在那裡,而且妳正在聽 是我,我正在想辦法救妳 155 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 我們都很擔心妳,而且… 156 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 大家都在耐心等候事情最後的發展 157 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 但妳沒有做錯事,寶貝,真的沒有 158 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 寶貝,我們愛妳 159 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 我們會找到和平的解決辦法 160 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 他很會說話 161 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 才怪,講得很爛,一堆廢話 162 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 我們失去言論掌控權 163 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 我要妳保持溫暖 164 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 以及保持乾燥,還要耐心等待,好嗎? 165 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 我想對綁架犯們說 166 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 若你們想和我談,我願意 167 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 聽你們說話 168 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 在沒有任何條件之下 169 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 幫你們傳達任何訊息給全世界 170 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 我們叫老大把那個賤人帶來 171 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 廣播結束了 172 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 怎麼了? 173 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 不如我們放了那個美國人? 174 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 不行 175 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 我覺得這整個計畫會讓我們喪命 176 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 才不會那樣 177 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 我們現在佔優勢 而且我們很辛苦才得到這個機會 178 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 把一個記者帶到叢林深處 179 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 這種做法太瘋狂了 180 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 我不懂有何意義 181 00:13:31,562 --> 00:13:32,437 (每日經濟) 182 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 放輕鬆,等我們抵達委內瑞拉後 183 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 玻利瓦爾國家情報局會大力感謝我們 184 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 他們會討好我們 185 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 那就是妳的目的嗎? 186 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 我要受到尊重 187 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 太好了 188 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 真富詩意 189 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 能夠抓到一個美國人質是最大的獎賞 190 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 那能顯現出我們堅強的實力和政府的無能 191 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 而且能揭開政府強大和極權專制的 192 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 那層假面紗 193 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 這會使我們的革命運動變得名正言順 194 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 然後讓人民認為 195 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 “政府太無能了 竟然連一個該死的美國人都救不出來” 196 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 一旦將這種想法深植人心 197 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 另一種想法也會發芽 198 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 “若政府那麼差勁,我們得推翻它” 199 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 那就是我們在做的事,給我們的同胞希望 200 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 -相信我 -我有不信任過妳嗎? 201 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 我愛妳 202 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 妳很會操縱人心 203 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 給妳,快點… 204 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 快走,快 205 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 我們的指揮官在等妳 206 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 別激怒他 207 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 很榮幸認識你 208 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 是我的榮幸 209 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 妳的旅程順利嗎? 210 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 妳一定累壞了 211 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 妳想吃點食物或喝點水嗎? 212 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 或是需要休息一下呢? 213 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 不用 214 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 坐吧 215 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 你知道這是一個錯誤,對吧? 216 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 而且結局會很慘烈 217 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 是他們犯了錯 218 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 他們自以為天下無敵 219 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 而且,如果這次的結局很慘烈 220 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 這是我們打仗時必須承擔的風險 221 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 如果你真的想給他們一個教訓 你就放了她 222 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 沒有人想回到像過去那樣 223 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 有些人的確想挑起另一場戰爭 而我們會如他們所願 224 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 若你肯放了她 我會寫一篇讚揚你們的報導 225 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 這我很樂意接受 226 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 但妳以為這樣就能解決 這種想法有點太天真了 227 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 你的目標是什麼? 228 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 你到底是誰? 229 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 我只是一個普通人 230 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 嘗試建立一種新的文化氛圍 231 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 一套新的思維 232 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 而那些人都是我的朋友 233 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 妳去和她談談 234 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 然後告訴我妳的想法 235 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 哪種想法? 236 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 她到底是不是中情局的人 237 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 你覺得她會告訴我? 238 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 去查出實情,妳做得到的 239 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 請吧 240 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 好 241 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 給我一點時間和她相處,我會試試 242 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 我們準備離開 243 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 哈囉,安柏 244 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 -我是一名記者,我想與妳談談 -我認得妳的聲音 245 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 -廣播裡的聲音 -對 246 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 妳哥哥是我的朋友 247 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 而妳公公是我丈夫的朋友 248 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 我想幫妳 249 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 謝謝 250 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 妳知道妳為什麼被綁架嗎? 251 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 我在錯的時間在錯的地方 252 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 他們認為我是中情局的人,真他媽太扯了 253 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 我明白妳的感受 254 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 我以前也被綁架過 255 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 我被囚禁的那兩個月 被關在一個非常小的房間裡 256 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 我希望妳不用經歷那種過程 257 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 但若妳會經歷,妳得相信,妳會撐過去的 258 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 他們想知道妳到底是不是美國特務 259 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 我根本不在乎妳是不是 260 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 我現在要去跟指揮官談 告訴他妳是無辜的 261 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 妳最好與我待在一起,這樣會安全許多 262 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 這個營地的人都會被殺掉,每個人 263 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 別妄想會有人來救妳 264 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 他們找不到這裡的,我們在叢林深處 265 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 妳不瞭解我的家人 266 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 我向妳保證,他們會追蹤妳來這裡的路徑 267 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 不然妳覺得我哥哥為何上妳的廣播節目? 268 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 妳是去找回獵物的獵狗 269 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 妳會引出目標的藏身之處 270 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 時間到了 271 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 -一切會沒事的 -對 272 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 我看到薇奧麗塔了 273 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 我能看到至少20%的營地 274 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 我沒看到安柏 275 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 她來了 276 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 過來 277 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 告訴我進行得如何 278 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 我的確幫你問出一件事 279 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 她不是中情局的人 280 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 -這是妳的專業見解嗎? -對 281 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 以我20年的訪問經驗,我可以確定 282 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 讓她跟我一起離開 283 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 葛蕾西艾拉 284 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 幫我做一件事 285 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 把她帶去綁起來 286 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 通知大家,我們要轉移陣地 287 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 我們要轉移陣地 288 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 他們在收拾東西,準備離開 289 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 上校 290 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 我們找到叛軍的營地了 291 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 他們手上有美國人質 292 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 他們現在抓了第二位人質 是一位記者,叫做薇奧麗塔馬蒂斯 293 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 發生什麼事了? 294 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 他們相信妳 295 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 我們要在這處攔截叛軍 296 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 包圍他們 297 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 要讓他們走投無路 298 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 我們要強迫他們談判,令他們犯錯 299 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 有很多人在看著我們的行動 300 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 準備好 301 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 有任何疑問嗎? 302 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 我就喜歡這樣 303 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 突擊隊員們,出發 304 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 他們正在朝河邊前進 305 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 別行動,我們十分鐘後抵達 306 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 (哥倫比亞軍隊) 307 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 我是哥倫比亞國民軍的佩雷拉上校 308 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 你們被團團包圍了 309 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 現在這裡是我的戰場了 310 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 你們的命運由我來決定 311 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 沒有人能活著帶安柏徹斯博羅 或薇奧麗塔馬蒂斯離開這裡 312 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 你們會一個接著一個被幹掉 313 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 除非你們釋放人質 314 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 我有的是時間 315 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 你們自己決定 316 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 我鎖定他們的指揮官了 317 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 開槍 318 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 我們剛才把你們的指揮官殺掉了 319 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 那易如反掌 320 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 我可以無限期待在這裡 321 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 幾個小時… 322 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 甚至是幾週 323 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 你們自己決定 324 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 打那通該死的電話 325 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 (ANON3673:是時候了,要勇敢) 326 00:29:29,728 --> 00:29:31,063 (帕薩赫咖啡廳) 327 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 他們剛炸掉一家在波哥大的咖啡廳 328 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 我是佛斯特,請幫我接美國國防部長 329 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 長官,我們收到一個可信的威脅 330 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 他們聲稱在城市各處還放了許多炸彈 331 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 將軍,我們把他們包圍了 332 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 我可以把他們全都抓起來 333 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 那不重要了,他們威脅要炸死更多平民 334 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 這是上頭的指示,來自白宮和中情局 335 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 你聽懂了嗎? 336 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 他們不希望有更多平民傷亡 337 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 所有人注意 338 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 中止行動… 339 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 撤退 340 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 我們要返回基地 341 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 我們無能為力 342 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 去死啦 343 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 好耶,去死啦 344 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 去死啦 345 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 去死啦… 346 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 我愛妳 347 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 上校,相信我 348 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 我知道,但這是政治因素 349 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 我們受到各方壓力,被迫中止行動 350 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 這是令人難過的一天 351 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 將軍,今天還未結束 352 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 他們得花九個小時才能抵達邊界 353 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 長官,如果你能派一架直升機給我 我們可以再嘗試一次 354 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 我們在媒體上處於下風 355 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 長官,這是我們的國家 356 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 你說得對 357 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 這是我們的國家 358 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 我私下跟你說 359 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 你帶上幾個自願者去做你認為正確的事 360 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 突擊隊員們 361 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 我需要九位自願者 362 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 男士們 363 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 我們還沒結束,做好準備 我們黎明時分出發 364 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 監視情報指出 365 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 他們的卡車隊緩慢行駛在叢林道路上 366 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 我們可以飛越叢林 367 00:36:07,292 --> 00:36:08,752 在他們之前抵達邊界 368 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 這處是完美的埋伏地點 369 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 三個人到山脊上 370 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 其餘的人跟我走 371 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 我們要從地面進攻 372 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 (哥倫比亞和委內瑞拉邊界) 373 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 土製炸彈準備就緒 374 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 確認 375 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 所有人注意…我會朝領頭車輛開火 376 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 斑比,你看到什麼? 377 00:38:59,882 --> 00:39:01,258 沒有目標出現 378 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 收到 379 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 你看到什麼? 380 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 斑比,我什麼也沒看到 381 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 可惡 382 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 他們被遮蓋住了 383 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 所有人別開火 384 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 我看到更多車輛駛近 385 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 王子,你得馬上離開 386 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 我看不到安柏 387 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 距離你30秒 388 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 快走,他媽的快點走 389 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 王子,馬上離開 390 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 王子,走,快走,馬上 391 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 上校,我擊中薇奧麗塔… 392 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 我要下去 393 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 -監視那些卡車,還有掩護我 -好 394 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 我救到安柏了 395 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 亞歷克斯… 396 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 亞歷克斯 397 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 (第一部結束) 398 00:45:03,078 --> 00:45:04,663 (改編自歐姆利吉翁《英雄起飛》影集) 399 00:45:04,746 --> 00:45:06,498 (靈感源自阿米爾古特弗蘭德 《英雄起飛》書籍) 400 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 (《Echo 3:救援任務》 由馬克鮑爾編劇) 401 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 字幕翻譯:陳佳瑜