1 00:00:37,454 --> 00:00:38,664 ¡Socorro! 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,250 ¡Ay, Dios! 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Joder. 4 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 ¡Mierda! 5 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 Por Dios. 6 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Tranquila. Coge tus cosas, nos vamos. 7 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 ¿Qué? 8 00:00:57,224 --> 00:00:58,851 Que nos vamos ya, vamos. 9 00:01:00,018 --> 00:01:01,687 Eh. ¡Vamos! 10 00:01:03,272 --> 00:01:06,233 A 644 KILÓMETROS DE LA FRONTERA CON VENEZUELA 11 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Vale. 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Hola. Eric, encantado. 13 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Gracias por organizarlo tan rápido. 14 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 Es un placer. Lo que necesite. Por favor, siéntese. 15 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 SECUESTRADA EN UN PAÍS EXTRANJERO 16 00:01:47,024 --> 00:01:49,234 El esposo de una científica secuestrada 17 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 en Colombia nos habla de este terrible suceso. 18 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Sargento, muchas gracias por dedicarnos su tiempo. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Gracias. 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 Sargento, ¿cuando se enteró del secuestro, 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 qué fue lo primero que le vino a la cabeza? 22 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Que haré todo lo que pueda para que mi mujer vuelva sana y salva. 23 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 Nuestras fuentes dicen que ayer dispararon y mataron a un chico en un rescate. 24 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 ¿Nos lo puede confirmar? 25 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 No tengo ni idea, no estaba allí. 26 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Lo que sí le puedo decir es que el ejército colombiano está actuando. 27 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Pero si han disparado a alguien, no lo sé. 28 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Los procedimientos de la Delta son secretos 29 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 y la opinión nunca los conocerá. 30 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 ¿Podemos suponer que usted nunca confirmaría una operación de este tipo? 31 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Bueno, solo le diré que quiero una misión 32 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 y que el ejército colombiano dé un paso al frente. 33 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 ¿Sugiere que el gobierno colombiano no está haciendo lo suficiente? 34 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Estoy sugiriendo que siempre se puede hacer algo más. 35 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Eso suena a crítica al presidente de Colombia 36 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 y quizás al presidente de los Estados Unidos, ¿es así? 37 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Espero que me escuchen. 38 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 Es su responsabilidad. 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 - Hola. - Me habéis jodido. 40 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 Y de lo lindo. Pero no me importa. 41 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 Esa entrevista no os ayuda. 42 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 ¿Qué parte de "mantener un perfil bajo" no entendéis? 43 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 ¿La presión pública no nos favorece? 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Prince también te escucha. 45 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 - Hola, Prince. - Hola, Mitch. 46 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 La presión solo es buena si la genero yo. 47 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Ahora, la Secretaría de comunicación 48 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 de la Casa Blanca tomará el control 49 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 y analizará cada paso que se dé. 50 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Es un marrón, en año de elecciones. 51 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 ¿Y qué íbamos a hacer? Va todo muy lento. 52 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 ¿Y entonces decidís dispararle a un barrio entero 53 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 y criticar al presidente colombiano en la televisión? 54 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Hay que ser imbécil. 55 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 ¿Creéis que es buena idea contar 56 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 con el ejército colombiano con ese historial de rescates? 57 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Disparan a rebeldes y rehenes. 58 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Ahí estaremos nosotros para salvarla. 59 00:04:13,504 --> 00:04:16,839 Ten cuidado. Nadie te llevará a cuestas si te tuerces un tobillo. 60 00:04:34,107 --> 00:04:35,526 Caminamos en círculos. 61 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Eh. 62 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Pon ahí tu hamaca y duerme un poco mientras puedes. 63 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 ¿Por qué nos traes de vuelta? 64 00:05:26,702 --> 00:05:27,786 Serás… 65 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 Si hubieran acatado mis órdenes, mi plan, 66 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 a lo mejor lo habríamos resuelto. 67 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 JEFE FUERZAS ARMADAS COLOMBIANAS 68 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Pero la operación ya no es secreta. 69 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Ahora, un nuevo interlocutor cambia la táctica. 70 00:06:02,237 --> 00:06:03,697 Y ese es el fin. 71 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 De acuerdo. 72 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Cuando estén preparados, inclúyanos como asesores para ayudarles. 73 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Se lo agradezco, pero no. 74 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 ¿Algo más? 75 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Sí, señor. Tenemos que ir. 76 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 No, no irán. 77 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Solicitamos ir. Por cortesía. 78 00:06:28,639 --> 00:06:31,975 ¿Cortesía? Nos ha criticado en televisión. 79 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Bueno, quizás sus amigos de la CIA nos obliguen a llevarles, 80 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 pero no lo creo. 81 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - Señor… - Gracias, señor. Lo entendemos. 82 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Tenemos que intentarlo fuera de aquí. 83 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 ¿Qué se te ocurre? 84 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Voy a sobornarle. 85 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 ¿No dijo Ernesto que el general vendría solo? 86 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Eso dijo. 87 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Sé que conoce… 88 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 la situación que vive mi mujer. 89 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 Y sé… que pedirle el favor 90 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 de saltarse las órdenes no es lo más apropiado 91 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 pero recuerde que yo estaré en deuda con usted para siempre. 92 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 ¿Usted sabe lo que me está pidiendo? 93 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Está abusando de mi confianza. 94 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 La empresa de mi familia es vital para los intereses del país. 95 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 Podría haber ordenado que les disparasen, ¿lo sabe? 96 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 No lo hizo. 97 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Le ofrezco un asiento en la junta directiva de Industrias Haas, 98 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 nos reunimos tres veces al año. Es un puesto remunerado. 99 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Amber… 100 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 Si estás ahí y estás escuchando, soy yo, cariño. 101 00:11:38,448 --> 00:11:40,784 Estamos todos muy preocupados por ti y… 102 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 todo el mundo espera pacientemente a que el proceso avance. 103 00:11:47,958 --> 00:11:51,587 Recuerda que no has hecho nada malo. Nada. 104 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Te queremos, cariño. 105 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Encontraremos la forma de salvarte. 106 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 Es bueno. 107 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Necesito que estés calmada 108 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 y que tengas paciencia, ¿de acuerdo? 109 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 Estamos fuera. 110 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Hola, Amber. 111 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 - Soy periodista. Quiero hablar contigo. - Sí, ya he reconocido tu voz. 112 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - De la radio. - Sí. 113 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Tu hermano es un amigo. 114 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 Y tu suegro es amigo de mi marido, 115 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 quiero ayudarte. 116 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Gracias. 117 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 ¿Sabes por qué te están reteniendo? 118 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Lugar y hora equivocados. 119 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Creen que soy de la CIA, es totalmente ridículo. 120 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Sé cómo te sientes. 121 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 A mí me secuestraron. 122 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Estuve en una habitación diminuta durante dos meses. 123 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Espero que no pases por eso. 124 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Pero si es así, debes saber que sobrevivirás. 125 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Quieren saber si eres una agente de la CIA. 126 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Me da igual que lo seas o no. 127 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Voy a ir a hablar con el comandante ahora mismo y decirle que eres inocente. 128 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Quédate conmigo y estarás a salvo. 129 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Los van a matar a todos los del campamento, a todo el mundo. 130 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 No fantasees con un rescate. 131 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 No pueden encontrar este lugar en medio de la selva. 132 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 No conoces a mi familia. 133 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Te garantizo que te han seguido. 134 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Por eso fue mi hermano a tu programa. 135 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Eres un perro de caza. 136 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Señalas a la presa. 137 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - Todo saldrá bien. - Sí. 138 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Estoy viendo a Violeta. 139 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Veo el 20 % del campamento. 140 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Negativo en Amber. 141 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Están recogiendo, se van a ir. 142 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 ¿Coronel? 143 00:22:13,917 --> 00:22:16,170 - ¿Qué pasa? - Te creen. 144 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 EJÉRCITO DE COLOMBIA 145 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 ANON3673: ES LA HORA. SÉ FUERTE. 146 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Acaban de volar un café en Bogotá. 147 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Aquí Foster. Póngame con el Secretario de Defensa. 148 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Tenemos una amenaza fiable. 149 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 Afirman tener bombas por toda la ciudad. 150 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 No podemos hacer nada. 151 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 ¡Que os jodan! 152 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 ¡Sí! ¡Que os jodan! 153 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 ¡Que os jodan! 154 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 ¡Que os jodan, cabrones! 155 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 Esto aún no ha acabado. Saldremos al amanecer. 156 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Inteligencia dice 157 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 que van en camiones por un camino de la selva. 158 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 COLOMBIA/ FRONTERA CON VENEZUELA 159 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 Artefacto explosivo preparado. 160 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Recibido. 161 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 A todos los equipos, abriré fuego al primer vehículo. 162 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Bambi, ¿qué ves? 163 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 No hay objetivos. 164 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Recibido. 165 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 ¿Qué ves? 166 00:40:42,734 --> 00:40:44,278 Bambi, no tengo nada. 167 00:40:55,914 --> 00:40:56,999 Mierda. 168 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Van tapados. 169 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Que nadie haga nada. 170 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Se aproximan más vehículos. 171 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Prince, tienes que hacerlo ya. 172 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 No veo a Amber. 173 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Treinta segundos. 174 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 ¡Vamos! ¡Haz algo, joder! 175 00:41:32,409 --> 00:41:34,286 ¡Prince, venga, ahora! 176 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 ¡Prince, vamos, joder! ¡Ahora! 177 00:41:50,302 --> 00:41:52,679 ¡Coronel, le he dado a Violeta! 178 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Voy a bajar. 179 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - ¡Vigile los camiones! - ¡Sí! 180 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 ¡Tengo a Amber! 181 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 ¡Alex! 182 00:44:01,642 --> 00:44:03,185 ¡Alex! 183 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 FIN DE LA PRIMERA PARTE 184 00:45:03,078 --> 00:45:04,663 BASADA EN "CUANDO LOS HÉROES VUELAN" DE OMRI GIVON 185 00:45:04,746 --> 00:45:06,498 INSPIRADA EN "CUANDO LOS HÉROES VUELAN" DE AMIR GUTFREUND 186 00:45:06,582 --> 00:45:10,043 CREADO POR MARK BOAL 187 00:46:23,742 --> 00:46:25,744 Traducción: Beatriz Egocheaga