1 00:00:37,454 --> 00:00:38,664 Hilfe! 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,250 Oh mein Gott! 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Scheiße! 4 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 Oh, Fuck! 5 00:00:46,797 --> 00:00:49,299 Beruhigen Sie sich! Ganz ruhig! 6 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Kein Grund zur Aufregung. 7 00:00:50,592 --> 00:00:51,593 Oh mein Gott. 8 00:00:51,677 --> 00:00:52,678 Das sind nur Ameisen. 9 00:00:52,761 --> 00:00:56,056 Hey, komm wieder runter. Schnapp dir deine Sachen, wir müssen gehen. 10 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Was? 11 00:00:57,224 --> 00:00:58,851 Beeil dich! Na los! 12 00:01:00,018 --> 00:01:01,687 Jetzt! Sofort! 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,233 KOLUMBIEN 400 MEILEN VON DER VENEZOLANISCHEN GRENZE 14 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Ok. 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 BOGOTÁ KOLUMBIEN 16 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Eric, schön, Sie kennenzulernen. 17 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Vielen Dank, dass Sie so kurzfristig zugesagt haben. 18 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 Kein Problem. Hauptsache ich kann helfen. Bitte, setzen Sie sich. 19 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 ENTFÜHRT IN EINEM FREMDEN LAND: ALBTRAUM EINES JEDEN REISENDEN 20 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 TNC-NACHRICHTEN 21 00:01:40,267 --> 00:01:43,020 Fünf, vier, drei... 22 00:01:47,024 --> 00:01:50,152 Heute Abend wird der Mann einer amerikanischen Wissenschaftlerin, 23 00:01:50,235 --> 00:01:52,571 die in Kolumbien als Geisel genommen wurde, 24 00:01:52,654 --> 00:01:55,073 über diese schreckliche Entführung berichten. 25 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, Sergeant. 26 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Sehr gern. 27 00:01:59,036 --> 00:02:01,580 Was war der erste Gedanke, nachdem sie erfuhren, 28 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 dass man Ihre Ehefrau entführt hatte? 29 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Das ich sie sicher in meine Arme zurückhole, koste es was es wolle. 30 00:02:07,669 --> 00:02:11,006 Laut unseren Quellen, wurde letzte Nacht ein Junge 31 00:02:11,089 --> 00:02:13,926 bei einer Rettungsaktion niedergeschossen. 32 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Können Sie uns das bestätigen? 33 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Tut mir leid, davon weiß ich nichts. 34 00:02:18,430 --> 00:02:20,724 Aber man hat mir versichert, dass das kolumbianische Militär 35 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 an der Sache dran ist. 36 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Wahrscheinlich wurde ein Entführer erschossen. 37 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Betreffend der Delta Force, viele dieser Sicherheitsoperationen sind streng geheim 38 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 und werden der Öffentlichkeit vorenthalten. 39 00:02:30,734 --> 00:02:33,904 Können Sie uns dennoch mit absoluter Sicherheit bezeugen, 40 00:02:33,987 --> 00:02:35,906 dass so etwas nicht gebilligt wird? 41 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Ich kann eines bestätigen. Dieser Einsatz ist gewollt, 42 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 denn das kolumbianische Militär soll aktiv werden. 43 00:02:43,288 --> 00:02:44,456 Wollen Sie damit andeuten, 44 00:02:44,540 --> 00:02:47,042 dass die kolumbianische Regierung nicht ihr bestes gibt? 45 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Für einen Unschuldigen, kann man immer irgendwas tun. 46 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Klingt als würden Sie den Präsidenten von Kolumbien, 47 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 so wie auch den der Vereinigten Staaten, zur Rechenschaft ziehen? 48 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Hoffentlich hören sie zu. 49 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 Schließlich ist es ihr Job. 50 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 - Was gibt's? - Du hast mich verarscht. 51 00:03:06,186 --> 00:03:09,398 Und zwar so richtig. Aber das ist mir egal, 52 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 denn du hast dir dadurch alles ruiniert. 53 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 Welchen Teil von "halte dich bedeckt" verstehst du nicht? 54 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 Etwas Druck hat noch niemandem geschadet. 55 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Warte, ich mach laut für Prince. 56 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 - Hey, Prince. - Hey, Mitch. 57 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 Druck ist nur gut, wenn er von mir kommt. 58 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Sollten die politischen Saftsäcke vom Weißen Haus, 59 00:03:24,788 --> 00:03:27,916 diesen Fall übernehmen, werden sie bei jedem verdammten Schritt 60 00:03:28,000 --> 00:03:29,126 eine Fokusgruppe bilden. 61 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Wer würde sowas wollen? Und das im Wahljahr. 62 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Wir hatten keine andere Wahl. Uns geht das alles zu langsam. 63 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 Also terrorisiert ihr lieber die Bewohner eines Stadtviertels 64 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 und redet öffentlich schlecht über den Präsidenten? 65 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Dümmer geht's wirklich nicht. 66 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Seid ihr sicher, dass nach all dem, 67 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 was man über das kolumbianische Militär hört, ihr sie damit reinziehen wollt? 68 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Die erschießen beides, Geiseln und Rebeln. 69 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Wir müssen dabei sein. So bleibt sie am Leben. 70 00:04:13,504 --> 00:04:16,839 Pass besser auf. Verstauchst du dir den Knöchel, wird dich niemand tragen. 71 00:04:34,107 --> 00:04:35,526 Wir gehen im Kreis. 72 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Hey. 73 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Bau deine Hängematte auf und leg dich etwas schlafen. 74 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Du Miststück hast uns wieder hergebracht! 75 00:05:26,702 --> 00:05:27,786 Du... 76 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 MILITÄRSCHULE FÜR UNTEROFFIZIERE 77 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 Hätten Sie nicht für Aufruhr gesorgt, 78 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 hätte ich mir vielleicht was ausdenken können. 79 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 KOMMANDANT KOLUMBIANISCHE SF 80 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Dummerweise ist diese Mission kein Geheimnis mehr. 81 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Denn dank unserem neuen Pressesprecher weiß nun jeder Bescheid. 82 00:06:02,237 --> 00:06:03,697 Wir werden eingreifen. 83 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Das sind gute Nachrichten. 84 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Sobald Sie einsatzbereit sind, können Sie uns gerne als Berater mit einschleusen. 85 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Danke für das Angebot, aber nein. 86 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Sonst noch was? 87 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Bitte, Sir. Wir müssen dabei sein. 88 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Auf gar keinen Fall. 89 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Es ist wichtig, dass wir dabei sind. Sehen Sies als Gefälligkeit. 90 00:06:28,639 --> 00:06:31,975 Gefälligkeit? Sie haben uns öffentlich bloßgestellt. 91 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Gut möglich, dass mich das CIA zwingen wird, Sie mitzunehmen, 92 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 aber ich weigere mich. 93 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - Sir, wir... - Verstanden. Danke, Sir. 94 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Wir müssen mit ihm außerhalb dieser vier Wände reden. 95 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Und wozu? 96 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Damit wir ihn bestechen können. 97 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 Laut Ernesto wollte der General doch allein kommen. 98 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Das stimmt. 99 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Guten Tag allerseits. Vielen Dank für Ihr zahlreiches Erscheinen. 100 00:07:42,671 --> 00:07:44,631 Ernesto und ich freuen uns sehr, 101 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 dass Sie sich unserer 5. Gala-Spendenaktion 102 00:07:47,593 --> 00:07:50,179 der Walasa-Stiftung anschließen konnten. 103 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Wir hoffen, dass wir weiterhin das Leben vieler Kinder, 104 00:07:58,270 --> 00:08:00,063 die unter Gewalt im ländlichen Teil von Kolumbien leiden, 105 00:08:00,147 --> 00:08:01,940 positiv beeinflussen können. Vielen Dank. 106 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 "Trotz der Fortschritte 107 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 haben Armut und Hunger in vielen Teilen Kolumbiens zugenommen. 108 00:08:10,908 --> 00:08:14,786 Seit unserer Gründung hat die Walasa-Stiftung dazu beigetragen, 109 00:08:14,870 --> 00:08:16,830 Hunderte von Kindern zu ernähren. 110 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 Wir liefern Mahlzeiten in Gebiete, in denen es vorher keine gab. 111 00:08:21,668 --> 00:08:26,048 Und wir kämpfen weiter, um die Kinder mit Essen zu versorgen. 112 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 General. 113 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Vielen Dank, dass Sie mich eingeladen haben. 114 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Aber warum bin ich hier? 115 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 Teil meines Jobs ist es, mich unter Leute zu mischen. 116 00:08:36,975 --> 00:08:39,394 Sie sind hier, um mich davon abzuhalten, jemandem an die Gurgel zu gehen. 117 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Genießen Sie es einfach. Das Essen, was serviert wird, ist vorzüglich. 118 00:08:44,816 --> 00:08:45,817 Gracias. 119 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 General. 120 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Dürfte ich bitte mit dem Colonel allein unter vier Augen sprechen? 121 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Gracias. 122 00:09:02,918 --> 00:09:04,253 General. 123 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Meine Frau... Sie wissen, 124 00:09:07,589 --> 00:09:09,591 in was für eine Lage sie sich befindet. 125 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 Sí. 126 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 Und uns ist klar, dass wir viel verlangen. 127 00:09:16,515 --> 00:09:18,684 Aber wenn Sie sich dazu durchringen können, 128 00:09:18,767 --> 00:09:21,353 nur dieses eine Mal, die Regeln für uns zu brechen, 129 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 dann würden wir uns Erkenntlich zeigen und den Gefallen erwidern. 130 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Ist Ihnen klar, in welche Lage Sie mich gebracht haben? 131 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Obendrein wurde mein Vertrauen missbraucht. 132 00:09:30,195 --> 00:09:32,155 Meine Familie besitzt seit vielen Jahren 133 00:09:32,239 --> 00:09:34,575 ein gut anerkanntes Unternehmen in dieser Gegend. 134 00:09:34,658 --> 00:09:37,452 Mein Scharfschütze könnte Sie auf der Stelle erschießen. 135 00:09:37,536 --> 00:09:38,579 Hat er aber nicht. 136 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Ich biete Ihnen einen Sitz im Vorstand der Haas Industries an. 137 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Wir treffen uns drei Mal im Jahr. Die Position wird bezahlt. 138 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 General. 139 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 General. 140 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. 141 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 Tut mir leid, dass wir heute Abend nicht sprechen konnten. 142 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Trotzdem würde ich gerne mit Ihnen über die Schießerei in Ciudad Bolivar sprechen. 143 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Reden Sie mit einem Drogenfahnder. Ich habe damit nichts zu tun. 144 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Trotzdem würde ich gerne Ihre Meinung dazu hören. 145 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Tut mir leid, dazu äußere ich mich nicht. 146 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Ist das Ihr offizielles Statement? 147 00:10:10,152 --> 00:10:12,446 Was Sie mit Ihrer Stiftung bewirken, ist großartig, 148 00:10:12,529 --> 00:10:13,614 aber ich weiß wer Sie sind. 149 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 Ich weiß auch, dass man Sie hier besser behandelt als in Ihrem eigenen Land. 150 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 Ich bin mir sicher, Sie wollen, dass das so bleibt. 151 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Entschuldigen Sie mich. 152 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Hier ist Violeta Matiz mit "Bogotá Revealed" 153 00:10:36,803 --> 00:10:37,804 auf 103.1 F.M. 154 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 Wir haben schon öfters in unserer Sendung über den Krieg geredet 155 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 und was für Opfer er mit sich bringt. 156 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 Auch wenn der Krieg offiziell für beendet erklärt wurde, 157 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 herrscht weiterhin in den Straßen vieler Orte immer noch Gewalt. 158 00:10:51,401 --> 00:10:54,071 Heute möchte ich über eine Amerikanerin sprechen, 159 00:10:54,154 --> 00:10:56,823 die kürzlich außerhalb von Bogotá entführt wurde. 160 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Amber Chesborough. 161 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 Ihr Bruder, Alex, ist bei mir im Studio, um eine Botschaft zu übermitteln, 162 00:11:04,289 --> 00:11:05,499 so wie wir es schon mehrmals 163 00:11:05,582 --> 00:11:07,709 bei unserem "Kidnapped Voices"-Podcast getan haben. 164 00:11:08,961 --> 00:11:10,671 Ich übergebe das Mikrofon ihrem Bruder, 165 00:11:10,754 --> 00:11:12,631 damit er ihr die Nachricht überbringen kann. 166 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Amber... 167 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 Wenn du diese Nachricht hören kannst... Hier ist Alex. Halte durch. 168 00:11:38,448 --> 00:11:40,784 Wir machen uns große Sorgen um dich. 169 00:11:42,995 --> 00:11:44,329 Alle warten geduldig darauf, 170 00:11:44,413 --> 00:11:47,082 dass sich der Prozess in die richtige Richtung entwickelt. 171 00:11:47,958 --> 00:11:51,587 Denn du hast nichts Falsches gemacht. Nichts. 172 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Wir lieben dich, Amber. 173 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Wir werden schon eine friedliche Lösung finden. 174 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 Er ist gut. 175 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Nein, ist er nicht. Er redet nur gequirlte Scheiße. 176 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 Wir verlieren die Kontrolle über die Lage. 177 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Halte dich nachts warm. 178 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 Vermeide Nässe und hab Geduld, ok? 179 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Folgende Nachricht gilt den Entführern. 180 00:12:24,494 --> 00:12:26,955 Sie können mit mir Kontakt aufnehmen. 181 00:12:27,039 --> 00:12:28,081 Ich werde Ihnen 182 00:12:29,249 --> 00:12:30,792 ohne Bedingungen zuhören, 183 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 damit Sie der Welt Ihre Botschaft übermitteln können. 184 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Lass uns mit dem Boss darüber reden, diese Schlampe hierher zu bringen. 185 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 Das war's. 186 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 Was ist? 187 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Warum lassen wir die Amerikanerin nicht laufen? 188 00:13:11,500 --> 00:13:13,502 - Niemals. - Ich mache mir Sorgen. 189 00:13:13,585 --> 00:13:16,713 Ich habe das Gefühl, dass wir bei diesem Plan draufgehen werden. 190 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Das wird nicht passieren. 191 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 Wir haben hart für diese Chance gearbeitet und dadurch die Oberhand. 192 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 Trotzdem ist es verrückt im Dschungel eine Journalistin 193 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 als Geisel festzuhalten. 194 00:13:27,099 --> 00:13:28,475 Das ergibt keinen Sinn. 195 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Entspann dich, wenn wir erst mal in Venezuela sind, 196 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 wird uns der SEBIN für diese gute Tat loben. 197 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Sie werden uns die Füße küssen. 198 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Das willst du? 199 00:13:41,613 --> 00:13:43,365 Ich will Respekt! 200 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Wunderbar. 201 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Sehr poetisch. 202 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Eine Amerikanerin zu entführen, war das Beste was uns passieren konnte. 203 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Damit zeigen wir, dass wir stark sind und der Staat schwach. 204 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Zerstören wir diese Illusion 205 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 von einer mächtigen, autoritären Regierung, 206 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 wird es unsere revolutionäre Bewegung glaubwürdiger machen. 207 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Und sowas regt die Leute zum Nachdenken an. 208 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 "Die Regierung ist schwach, wenn sie nicht mal eine Amerikanerin retten kann." 209 00:14:22,279 --> 00:14:27,951 Ist diese Saat erstmal gesät, wird die Bevölkerung alles weitere infrage stellen. 210 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "Die Regierung ist scheiße, wir müssen sie ändern." 211 00:14:32,456 --> 00:14:35,042 Das ist es, was wir damit bezwecken wollen. 212 00:14:35,125 --> 00:14:37,503 Dadurch geben wir unserem Volk Hoffnung. 213 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 - Vertrau mir. - Wann habe ich dir jemals nicht vertraut? 214 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Ich liebe dich. 215 00:15:02,611 --> 00:15:03,862 Manipulatorin. 216 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Für dich. Beeil dich. 217 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Bewegung. Ándale. 218 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 Der Kommandant erwartet Sie bereits. 219 00:16:15,517 --> 00:16:17,936 Verärgern Sie ihn nicht. 220 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Schön, Sie kennenzulernen. 221 00:16:26,486 --> 00:16:27,946 Die Freude ist meinerseits. 222 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Hatten Sie eine angenehme Reise? 223 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Sie sind bestimmt erschöpft. 224 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Möchten Sie etwas essen oder trinken? 225 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Oder bevorzugen Sie es, sich auszuruhen? 226 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Im Moment brauche ich nichts. 227 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Setzen Sie sich. 228 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Sie wissen, dass dies ein Fehler ist, oder? 229 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 Das alles wird ein böses Ende nehmen. 230 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Der Fehler liegt bei denen, 231 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 denn sie glaubten sie seien unantastbar. 232 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 Selbst wenn das alles schlecht ausgehen sollte, 233 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 sind dies die Risiken, die man in einem Krieg eingehen muss. 234 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Sie können ihnen eine Lektion erteilen, indem Sie die Geisel freilassen. 235 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Niemand möchte, dass sich die Vergangenheit wiederholt. 236 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 Da liegen Sie falsch. 237 00:17:10,489 --> 00:17:14,117 Es gibt einige die einen neuen Krieg wollen, und wir werden ihn ihnen geben. 238 00:17:14,201 --> 00:17:15,243 Wenn Sie sie frei lassen, 239 00:17:15,327 --> 00:17:17,287 veröffentliche ich einen positiven Beitrag über Ihre Bewegung. 240 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Das klingt vielversprechend. 241 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 Aber so wie die Dinge stehen, wäre das zu unrealistisch. 242 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Was möchten Sie hiermit erreichen? 243 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Wer sind Sie? 244 00:17:27,172 --> 00:17:28,339 Ich bin ein gewöhnlicher Mann, 245 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 der es sich zur Aufgabe gemacht hat, eine neue Atmosphäre zu schaffen. 246 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Ich will die Mentalität der Menschen ändern. 247 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 Und dies sind meine Freunde. 248 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Reden Sie mit ihr. 249 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 Sagen Sie mir, was Sie von ihr denken. 250 00:17:43,480 --> 00:17:44,565 Wie meinen Sie das? 251 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Ich möchte wissen, ob sie zur CIA gehört. 252 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Warum sollte Sie mir so etwas anvertrauen? 253 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Weil Sie wissen, wie man mit Menschen spricht. 254 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Na los. 255 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Ok. 256 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Ein Versuch ist es wert. Geben Sie mir etwas Zeit. 257 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Bringt sie zu der Gefangenen. 258 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Hallo, Amber. 259 00:18:26,481 --> 00:18:27,524 Ich bin Journalistin 260 00:18:27,608 --> 00:18:30,652 - und würde gerne mit Ihnen reden. - Ich erkenne Ihre Stimme. 261 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - Aus dem Radio. - Ja. 262 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Ihr Bruder ist ein Freund. 263 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 So wie Ihr Schwiegervater und mein Ehemann. 264 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Ich möchte Ihnen helfen. 265 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Danke. 266 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Wissen Sie warum man Sie entführt hat? 267 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Zur falschen Zeit, am falschen Ort. 268 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Die glauben ich bin von der CIA. So ein Schwachsinn. 269 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Ich kenne dieses Gefühl. 270 00:19:04,895 --> 00:19:05,938 Entführt zu werden. 271 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Man steckte mich in einen kleinen Raum. Für zwei Monate. 272 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Hoffentlich ist es nicht das gleiche. 273 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Falls doch, überleben Sie's. Glauben Sie mir. 274 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Der Kommandant möchte wissen, ob Sie eine Agentin sind. 275 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Was auch immer die Wahrheit ist, Sie sind unschuldig. 276 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Davon werde ich ihn überzeugen. Machen Sie sich keine Sorgen. 277 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Bitte gehen Sie nicht. Hier ist es sicherer. 278 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Alle die in diesem Lager sind, werden draufgehen. Jeder einzelne. 279 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Erwarten Sie keine Rettung. 280 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Jemanden in diesem großen Dschungel zu finden, wird schwer. 281 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Sie kennen meine Familie nicht. 282 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Glauben Sie mir, man hat Sie bis hierher verfolgt. 283 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Deswegen war mein Bruder in Ihrer Sendung. 284 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Sie sind deren Spürhund. 285 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Um die Beute aufzustöbern. 286 00:20:28,437 --> 00:20:30,606 Ihre Zeit ist um. 287 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - Alles wird gut. - Ok. 288 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Ich hab Violeta gefunden. 289 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Ich sehe mindestens 20 % des Lagers. 290 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Keine Amber. 291 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Hier ist sie. 292 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Kommen Sie. 293 00:21:07,017 --> 00:21:08,560 Wie ist es gelaufen? 294 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Ich kann Ihre Bedenken zerstreuen. 295 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 Sie ist nicht von der CIA. 296 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 - Und das ist Ihre professionelle Meinung? - Sí. 297 00:21:17,027 --> 00:21:19,112 Ja, nachdem ich 20 Jahre Interviews geführt habe, weiß ich, 298 00:21:19,196 --> 00:21:21,240 wenn jemand lügt. Sie sollten sie mit mir gehen lassen. 299 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 Graciela. 300 00:21:32,960 --> 00:21:34,127 Tu mir einen Gefallen. 301 00:21:35,504 --> 00:21:37,548 Fessle sie und bring sie zu der anderen. 302 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 Dann sag allen, dass wir abreisen. 303 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Packt alles zusammen, wir gehen! 304 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Scheint als wollten sie verschwinden. 305 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Colonel? 306 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Wir haben das Lager der Rebellen gefunden und lokalisiert. 307 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 Dort halten sie die entführte Amerikanerin gefangen. 308 00:22:08,370 --> 00:22:10,956 In der Zwischenzeit fand eine weitere Geiselnahme statt. 309 00:22:11,039 --> 00:22:12,624 Violeta Matiz, sie ist Journalistin. 310 00:22:13,333 --> 00:22:16,170 - Was ist hier los? - Die glauben Ihnen. 311 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Hier werden wir sie abfangen. 312 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Umzingelt das Gebiet. 313 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Dadurch bringen wir sie zur Verzweiflung. 314 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Zwingen Sie die Rebellen dazu, zu verhandeln und Fehler zu machen. 315 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Vergessen Sie nicht, dass man uns beobachtet. 316 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Macht euch einsatzbereit! 317 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Noch Fragen? 318 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 So mag ich das. 319 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Kommando, ausrücken! 320 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Sie sind auf dem Weg zum Fluss. 321 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Nicht eingreifen. Wir sind in 10 Minuten da. 322 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 NATIONALE ARMEE VON KOLUMBIEN 323 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Hier spricht Colonel Pereira von der kolumbianischen Nationalarmee. 324 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Wir haben Sie umzingelt. 325 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Dies ist nun unser Schlachtfeld. 326 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Von jetzt an entscheide ich, was mit Ihnen geschehen wird. 327 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Keiner kommt hier lebend mit Amber Chesborough oder Violeta Matiz raus. 328 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Sie werden alle, einer nach dem anderen, sterben. 329 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 Es sei denn, Sie lassen die Geiseln frei. 330 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 Ich kann warten. 331 00:27:30,734 --> 00:27:32,110 Die Entscheidung liegt bei Ihnen. 332 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Ich habe ihren Anführer im Visier. 333 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Schießen Sie. 334 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Wir haben Ihren Anführer erschossen. 335 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 Es war ein Kinderspiel. 336 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Unsere Zeit hier zu verweilen, ist unbegrenzt. 337 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Ob Stunden. 338 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Oder Wochen. 339 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Sie entscheiden. 340 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Mach den verdammten Anruf. 341 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 ANON3673: ES IST SO WEIT. SEI STARK. 342 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Gerade wurde in Bogotá ein Café in die Luft gejagt. 343 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Verbinden Sie mich mit dem Verteidigungsminister. 344 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Sir, wir haben eine glaubwürdige Drohung. 345 00:29:58,173 --> 00:30:00,551 Sie behaupten, dass in der ganzen Stadt weitere Bomben versteckt sind. 346 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 Wir haben sie komplett umzingelt! 347 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Ich kann sie alle gefangen nehmen! 348 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 Das spielt keine Rolle, sie drohen mit weiteren Bombenanschlägen. 349 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 Dieser Befehl kommt von ganz oben. Aus dem Weißen Haus und der CIA. 350 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Haben Sie verstanden? 351 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Sie wollen nicht noch mehr Zivilisten gefährden. 352 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 An Alle. 353 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Mission abbrechen. 354 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Rückzug. 355 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Wir gehen zurück zur Basis. 356 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 Wir können nichts mehr tun. 357 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Fickt euch! 358 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 Ja! Fickt euch! 359 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Fickt euch! 360 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Fickt euch! Fickt euch! Fickt euch! 361 00:32:17,604 --> 00:32:18,772 Ich liebe dich. 362 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Vertrauen Sie mir, Colonel. 363 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Ich kann Sie verstehen. 364 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 Aber wir stehen unter großem politischem Druck und mussten uns zurückziehen. 365 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Es ist ein trauriger Tag. 366 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 Der Tag ist noch nicht vorbei, General. 367 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Sie werden neun Stunden brauchen, um die Grenze zu erreichen. 368 00:33:47,861 --> 00:33:49,905 Sir, wenn sie mir eine Flugerlaubnis erteilen, 369 00:33:49,988 --> 00:33:51,532 können wir noch einen Versuch wagen. 370 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 Die Medien werden sich wie die Geier auf uns stürzen. 371 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 Es ist unser Land, Sir. 372 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Sie haben recht. 373 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 Es ist unser Land. 374 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 Ich sage das inoffiziell. 375 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Nehmen Sie sich ein paar Freiwillige und tun Sie, was Sie für richtig halten. 376 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Commandos... 377 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 Ich brauche neun Freiwillige. 378 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Caballeros. 379 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 Es ist nicht vorbei. Aufladen. Bei Dämmerung gehts los. 380 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Laut Fernmelde befinden sich 381 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 die Rebellen kurz vor einer schmalen Dschungelstraße. 382 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 Mit dem Flugzeug können wir den Dschungel problemlos durchqueren 383 00:36:07,292 --> 00:36:08,752 und vor ihnen an der Grenze sein. 384 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 Die Stelle hier ist perfekt für einen Hinterhalt. 385 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Drei Männer bleiben beim Gebirgskamm. 386 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 Der Rest kommt mit mir. 387 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Wir werden vom Boden aus angreifen. 388 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 GRENZE KOLUMBIEN / VENEZUELA 389 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 Die Sprengfalle ist einsatzbereit. 390 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Verstanden. 391 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 Macht euch bereit. Das Führungsfahrzeug nähert sich der Schusslinie. 392 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Siehst du was, Bambi? 393 00:38:59,840 --> 00:39:02,176 - Keine Zielperson in Sicht. - Roger. 394 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 Was siehst du? 395 00:40:42,734 --> 00:40:44,278 Gar nichts, Bambi. 396 00:40:55,914 --> 00:40:56,999 Fuck. 397 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Sie sind bedeckt. 398 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Nicht schießen. 399 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Weitere Fahrzeuge nähern sich. 400 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Prince, setz dich in Bewegung! 401 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Ich sehe Amber nicht. 402 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Noch 30 Sekunden! 403 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Geh! Verdammt, mach irgendwas! 404 00:41:32,409 --> 00:41:34,286 Na los! Jetzt oder nie! 405 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Prince! Schieß endlich! Sofort! 406 00:41:50,302 --> 00:41:52,679 Colonel! Ich hab Violeta erwischt! 407 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Ich geh runter. 408 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - Gib mir Deckung! Lass keinen durch! - Alles klar. 409 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 Ich hab Amber! 410 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Alex! 411 00:44:01,642 --> 00:44:03,185 Alex! 412 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 ENDE DES ERSTEN TEILS 413 00:45:03,078 --> 00:45:04,788 BASIEREND AUF DER SERIE "WHEN HEROES FLY" 414 00:45:04,872 --> 00:45:06,498 INSPIRIERT VOM ROMAN VON AMIR GUTFREUND 415 00:45:06,582 --> 00:45:10,043 ERSTELLT VON MARK BOAL 416 00:46:23,742 --> 00:46:25,744 Übersetzung: Davide Valente