1 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 Segítség! 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 Úristen. 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Ó, baszki! 4 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 Ó, baszki! 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Nyugi, ez semmi. 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 - Úristen. - Csak hangyák. 7 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Hé. Nyugi. Csomagoljon össze. Mennünk kell. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Mi? 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 Elmegyünk. Jöjjön! 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 Hé. Most! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 KOLUMBIA 644 KILOMÉTERRE A VENEZUELAI HATÁRTÓL 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Oké. 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 BOGOTÁ KOLUMBIA 14 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Eric, jó látni téged. 15 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Köszönöm, hogy ilyen hamar vállaltad ezt. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 Örömmel. Bármit, ami segít. Kérlek, üljünk le. 17 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 AZ UTAZÓ RÉMÁLMA: EMBERRABLÁS KÜLFÖLDÖN 18 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 Ma este egy Kolumbiában túszul ejtett 19 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 amerikai tudósnő férje beszél nyíltan a rémisztő emberrablásról. 20 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Őrmester, nagyon köszönöm, hogy időt szakított ránk. 21 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Én köszönöm. 22 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 Őrmester, mi volt az első gondolata, amikor megtudta, 23 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 hogy elrabolták a feleségét? 24 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Megpróbálom épségben visszaszerezni, akkor is, ha belehalok. 25 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 Forrásaink szerint múlt éjjel egy fiút lelőttek egy mentőakcióban. 26 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Meg tudja ezt erősíteni? 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Fogalmam sincs. Nem voltam ott. 28 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 De biztos forrásból tudom, hogy a kolumbiai hadsereg rajta van az ügyön. 29 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Talán lelőttek egy emberrablót. Nem tudom. 30 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 A Delta biztonsági akciók szigorúan titkosak, 31 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 és talán sosem kerülnek nyilvánosságra. 32 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 Mondhatjuk, hogy ön sosem erősítene meg egy hasonló akciót? 33 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Nos, valamit megerősíthetek. Akarok egy akciót. 34 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 Azt akarom, hogy a kolumbiai hadsereg lépjen fel. 35 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Arra céloz, hogy a kolumbiai kormány nem is próbálkozik? 36 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Arra célzok, hogy mindig lehet többet tenni egy ártatlan nőért. 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Úgy hangzik, hogy kritizálja a kolumbiai elnököt, 38 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 és talán az Egyesült Államok elnökét is. Ez a helyzet? 39 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Remélem, hallják. 40 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 A csúcson dől el. 41 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 - Szevasz. - Kibasztál velem. 42 00:03:07,062 --> 00:03:10,941 Kurvára kibasztál. De nem izgat. Magaddal is kibasztál, hogy a CNN-hez mentél. 43 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 Melyik része nem volt tiszta annak, hogy „húzd meg magad”? 44 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 A nyilvánosság nyomása nem jó nekünk? 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Kihangosítom Prince-nek. 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 - Szia, Prince. - Szia, Mitch. 47 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 A nyomás csak akkor jó, ha én generálom. 48 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Tudod, hogy a kommunikációsok a Fehér Házban 49 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 és a politikában ezt átveszik, és szét fogják fókuszcsoportozni 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 minden egyes kurva lépésnél. 51 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Miért akarod ezt választási évben? 52 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Nem volt választásunk. Minden túl lassan mozog. 53 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 Ezért szétlőttetek egy egész környéket, 54 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 és beszóltatok a kolumbiai elnöknek az országos tévében? 55 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Szuper baszott hülyeség. 56 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Be akarjátok vonni a kolumbiai hadsereget 57 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 az ő túszmentő és kereszttüzes múltjukkal? 58 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Ők lelövik a gerillákat és a túszokat is. 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Részt veszünk az akciójukban. Megvédjük Ambert. 60 00:04:13,504 --> 00:04:16,423 Legyen óvatosabb. Senki nem fogja vinni, ha kificamítja a bokáját. 61 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 Körbejöttünk. 62 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Hé. 63 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Tegye fel a függőágyat, és aludjon, amíg még lehet. 64 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Visszahozott ugyanide! 65 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 Maga… 66 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 ALTISZTI AKADÉMIA 67 00:05:46,972 --> 00:05:51,685 Ha minden az én hatáskörömben maradt volna, talán megoldhattam volna. 68 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 De ez az akció már nem titkos. 69 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Új szóvivőnk akadt, aki új küldetést szerzett nekünk. 70 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 Beavatkozunk. 71 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Ez jó hír. 72 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Ha indulásra kész, vegyen be minket tanácsadóknak, hogy segíthessünk. 73 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Kösz az ajánlatot, de nem. 74 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Van még valami? 75 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Igen, uram. Oda kell mennünk. 76 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Nem, nem kell. 77 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Kérjük, hogy ott lehessünk. Szakmai udvariasságból. 78 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 Udvariasság? Beszólt nekünk a tévében. 79 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Nos, talán a CIA-s barátaik majd forszírozzák, hogy vigyük magukat, 80 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 de nem hinném. 81 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - Uram, mi… - Köszönjük, uram. Megértjük. 82 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Az irodáján kívül kell beszélnünk vele. 83 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Mire gondolsz? 84 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Szarrá vesztegetem. 85 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 Ernesto nem azt mondta, hogy a tábornok egyedül jön? 86 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 De. 87 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Szép jó napot mindenkinek. Köszönöm, hogy itt vannak. 88 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 Ernesto és én nagyon örülünk, hogy részt vesznek 89 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 a Walasa Alapítvány ötödik adománygyűjtő gáláján. 90 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Továbbra is javítani akarunk számos gyermek életén, 91 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 akik szenvednek az erőszaktól Kolumbia vidéki térségeiben. 92 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 Nagyon köszönöm. 93 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 „A fejlődés ellenére 94 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 Kolumbia számos részén fokozódik az éhezés és a szegénység. 95 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 Mióta elkezdtük, a Walasa Alapítvány sok száz gyerek élelmezését segítette. 96 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 Élelmet juttatunk oda, ahol korábban egyáltalán nem volt. 97 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 És tovább harcolunk a kicsik szenvedésének enyhítéséért.” 98 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Tábornok. 99 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Köszönöm, hogy meghívott. 100 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 De miért vagyok itt? 101 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 A munkám része, hogy keveredek ezzel a népséggel, Pereira. 102 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Maga meg vigyáz, meg ne öljem őket. 103 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Ne panaszkodjon. A kaja legalább jó. 104 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Gracias. 105 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 Tábornok. 106 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Beszélhetnék pár szót az ezredessel? 107 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Gracias. 108 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 General… 109 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Tudom, hogy ismeri… 110 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 a szörnyű helyzetet, melyben a feleségem van. 111 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 Sí. 112 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 És… Nos, tudom, hogy szívességet kérünk. 113 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 De ha ez egyszer hajlandó lenne a kedvünkért lazán kezelni a szabályokat, 114 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 remélem, hajlandó volna engedni, hogy viszonozzuk a szívességet. 115 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Felfogja, hogy milyen helyzetbe hoztak? 116 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Visszaéltek a bizalmammal. 117 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 Tudja, a családom egyik cége sok érdekeltséggel bír ebben a régióban. 118 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 Lelövethettem volna a mesterlövészeimmel. Felfogta? 119 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 De nem tette. 120 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Felajánlanék egy helyet a Haas Industries igazgatótanácsában. 121 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Évente háromszor ülésezünk. Fizetett pozíció. 122 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Tábornok. 123 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 Tábornok. 124 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Köszönöm, hogy eljött. 125 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 Sajnálom, hogy nem tudtunk beszélgetni. 126 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Szeretném, ha beszélnénk a Ciudad Bolívar-i lövöldözésről. 127 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 A kábszeresekkel beszéljen, én nem voltam benne. 128 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Ezzel együtt érdekelne a véleménye. 129 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Sajnálom, de nem hinném. 130 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Ez egy hivatalos „no komment”? 131 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Nagyra értékelem a jótékonykodó nagylelkűségét. 132 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 De tudom, ki maga. 133 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 És tudom, hogy itt jobban bánnak magával, mint a hazájában tették. 134 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 Biztos szeretné, ha ez így is maradna. 135 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Elnézést. 136 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Itt Violeta Matíz, és ez a „Leplezetlen Bogotá” 137 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 az FM 103.1-en. 138 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 Ebben a műsorban sokszor beszéltünk már a háborúról, 139 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 és a szörnyű károkról, amiket az országnak okozott. 140 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 És noha a háború hivatalosan talán véget ért, 141 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 az erőszak még mindig jelen van. 142 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 Egy amerikai nőről szeretnék beszélni, akit nemrég raboltak el Bogotá peremén. 143 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Amber Chesborough-ról. 144 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 A bátyja, Alex a vendégem a stúdióban, hogy üzenetet küldjön, 145 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 ahogy azt már oly sokszor tettük az „Elrabolt hangok” műsorában. 146 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 Átadom a szót a fivérnek, hogy közvetlenül beszélhessen a húgához. 147 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Amber… 148 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 ha valahol hallgatsz engem, én vagyok az, és intézem a dolgot. 149 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Mind nagyon aggódunk miattad, és… 150 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 hát, mindenki türelmesen várja, hogy megtörténjen a folyamat. 151 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 De te semmi rosszat nem csináltál, drágám. Semmit. 152 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Szeretünk, drágám. 153 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Találunk egy békés kiutat ebből. 154 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 Jól csinálja. 155 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Nem, ez nem jó. Ez szar. 156 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 Kicsúszik a kezünkből a narratíva. 157 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Ügyelj rá, hogy melegen maradj, 158 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 és szárazon maradj, és légy türelmes, rendben? 159 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Küldenék egy üzenetet az emberrablóknak… 160 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Itt vagyok, ha beszélni akarnak velem. Hogy meghallgassam magukat 161 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 feltételek nélkül, 162 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 hogy továbbítsam, ha bármiféle üzenetet küldenének a világnak. 163 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Szóljunk a főnöknek, hogy hozza azt a ribancot. 164 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 És adás vége. 165 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 Mi baj? 166 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Miért nem engedjük el az amerikait? 167 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 Nem. 168 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 Azt hiszem, ez a terv ki fog nyírni minket. 169 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Nem lesz ilyen. 170 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 Nálunk van az előny, és túl keményen dolgoztunk a lehetőségért. 171 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 Őrültség idehozni egy újságírót a dzsungel közepére. 172 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Nem látom értelmét. 173 00:13:31,562 --> 00:13:32,437 NAPI GAZDASÁG 174 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Nyugi. Ha átértünk Venezuelába, 175 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 a SEBIN, a titkosszolgálat oltárt állít nekünk. 176 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Lábat csókolnak. 177 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 És ezt akarod? 178 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 Tiszteletet akarok! 179 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Csodás. 180 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Költői. 181 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Egy amerikai túsz megtartása a legnagyobb dolog. 182 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Azt mutatja, hogy erősek vagyunk, a kormány meg gyenge. 183 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Az, hogy szét tudjuk zúzni az illúziót 184 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 az erős és tekintélyelvű kormányról, 185 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 legitimálja a mi forradalmi mozgalmunkat. 186 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Az emberek azt gondolják: 187 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 „A kormány biztos nagyon gyenge, ha egy kurva amerikait sem tud megmenteni.” 188 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 Ha elültetjük a fejekben ezt a gondolatot, 189 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 majd követi egy másik. 190 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 „Ha a kormány ilyen rossz, le kell váltanunk.” 191 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 Ezt tesszük mi, reményt adunk az embereknek. 192 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 - Bízz bennem. - Mikor nem bíztam benned? 193 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Szeretlek. 194 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Manipulátor. 195 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 A magáé. Gyorsan, siessen! 196 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Mozgás. Ándale. 197 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 A Comandante várja. 198 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 Ne dühítse fel. 199 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Nagyon örvendek. 200 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Én még inkább. 201 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Jól utazott? 202 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Biztos kimerült. 203 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Kér ennivalót vagy vizet? 204 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Vagy pihenne kicsit? 205 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Jól vagyok. 206 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Üljön le. 207 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Ugye tudja, hogy ez hiba? 208 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 És rosszul fog végződni. 209 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 A hibát ők követték el. 210 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Azt hitték, érinthetetlenek. 211 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 És ha rosszra fordul a dolog, nos, 212 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 a háború ilyen kockázatokkal jár. 213 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Ha tényleg meg akarja leckéztetni őket, engedje el a nőt. 214 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Senki sem akar visszatérni a múltba. 215 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Egyesek igenis új háborút akarnak, és mi megadjuk nekik. 216 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Ha elengedi a nőt, szép történetet írok magukról. 217 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Azt szeretném. 218 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 De kicsit túl romantikus, ha így végződnek a dolgok. 219 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Mik a céljai? 220 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Ki maga? 221 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Csak egy ember. 222 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Új kultúrát próbálok teremteni. 223 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Új mentalitást. 224 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 És ők a barátaim. 225 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Beszéljen vele. 226 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 Mondja el, mit gondol. 227 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 Mivel kapcsolatban? 228 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Hogy a nő CIA-s, vagy sem. 229 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Gondolja, hogy nekem elmondja? 230 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Derítse ki. Képes rá. 231 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Rajta. 232 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Oké. 233 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Adjon egy kis időt vele. Megpróbálom. 234 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Készüljünk az indulásra. 235 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Üdvözlöm, Amber. 236 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 - Újságíró vagyok. Beszélni akarok önnel. - Én felismerem a hangját. 237 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - A rádióból. - Igen. 238 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 A bátyja a barátom. 239 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 És az apósa a férjem barátja. 240 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Segíteni akarok. 241 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Köszönöm. 242 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Tudja, hogy miért rabolták el? 243 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Rosszkor voltam rossz helyen. 244 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Azt hiszik, CIA-s vagyok. Kibaszott röhej. 245 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Tudom, mit érez. 246 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 Engem is elraboltak. 247 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Egy nagyon kis szobában voltam két hónapig. 248 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Remélem, nem él át ilyet. 249 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 De ha mégis, tudnia kell, hogy túléli. 250 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Azt akarják megtudni, hogy amerikai ügynök-e. 251 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Engem nem érdekel, az-e. 252 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Beszélek most a parancsnokkal, és megmondom, hogy maga ártatlan. 253 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Velem kéne maradnia. Biztonságosabb. 254 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Mindenkit meg fognak ölni ebben a táborban. Mindenkit. 255 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Ne fantáziáljon túszmentésről. 256 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Nem találják meg ezt a helyet a dzsungel közepén. 257 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Nem ismeri a családomat. 258 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Garantálom, hogy követték idáig. 259 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Mit gondol, a bátyám miért ment be a műsorába? 260 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Itt maga a vadászkopó. 261 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Kihajtja a vadat. 262 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 Lejárt az idő. 263 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - Minden rendbe jön. - Jó. 264 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Látom Violetát. 265 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Látom a tábor legalább 20%-át. 266 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Ambert viszont nem. 267 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Itt van. 268 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Jöjjön. 269 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Na, hogy ment? 270 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Van valamim magának. 271 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 A nő nem CIA-s. 272 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 - Ez a szakmai véleménye? - Sí. 273 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Miután 20 éve csinálok interjúkat, megerősíthetem. 274 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 Hadd jöjjön el velem. 275 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 Graciela. 276 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 Kérnék valamit. 277 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 Fogd őt, és kötözd meg. 278 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 És hirdesd ki, hogy indulunk. 279 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Elindulunk! 280 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Pakolnak, indulni készülnek. 281 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Ezredes? 282 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Bemértük a lázadók táborát. 283 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 Ahol az amerikai túszt tartják. 284 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Már van egy másik túszuk, egy újságíró, Violeta Matíz. 285 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 Mi történik? 286 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Hisznek magának. 287 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Itt fogjuk feltartóztatni őket. 288 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Bekerítjük őket. 289 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Kétségbe lesznek esve. 290 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Tárgyalásra és hibázásra kényszerítjük őket. 291 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Sokan figyelnek most minket. 292 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Készüljetek. 293 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Van kérdés? 294 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 Ezt már szeretem. 295 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Kommandó, indulás! 296 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 A folyó felé tartanak. 297 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Ne avatkozzanak be. Tíz percre vagyunk. 298 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Itt Pereira ezredes a Kolumbiai Nemzeti Hadseregtől. 299 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Teljesen be vannak kerítve. 300 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Ez már az én harcterem. 301 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Én döntöm el, mi lesz magukkal. 302 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Innét senki sem távozik élve Amber Chesborough-val vagy Violeta Matízzal. 303 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Egyesével mind meg fognak halni. 304 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 Hacsak el nem engedik a túszokat. 305 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 Rengeteg időm van. 306 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Maguk döntenek. 307 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Becéloztam a Comandantét. 308 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Tűz. 309 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Most öltük meg a Comandantét. 310 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 Könnyű volt. 311 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Itt maradhatok akármeddig. 312 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Órákig… 313 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 hetekig. 314 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Maguk döntenek. 315 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Telefonálj, bassza meg. 316 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 ITT AZ IDŐ. LÉGY ERŐS. 317 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Most robbantottak fel egy kávézót Bogotában. 318 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Itt Foster. Kapcsolja a védelmi minisztert. 319 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Uram, hihető fenyegetést kaptunk. 320 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 Azt mondják, több bombájuk van szerte a városban. 321 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 Tábornok, körülvettük őket! 322 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Mindet el tudom kapni! 323 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 Nem számít. Még több civil felrobbantásával fenyegetnek. 324 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 Ez legfelülről jön. A Fehér Házból és a CIA-tól. 325 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Értitek? 326 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Nem akarnak több civil áldozatot. 327 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 Figyelem, emberek. 328 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Lefújva. 329 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Visszavonulunk. 330 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Visszamegyünk a bázisra. 331 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 Nem tehetünk semmit. 332 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Kapjátok be! 333 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 Ez az! Kapjátok be! 334 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Kapjátok be! 335 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Kapjátok be! 336 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Szeretlek. 337 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Bízzon bennem, ezredes. 338 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Tudom. Politika. 339 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 De nagy a nyomás rajtunk, hogy vonuljunk vissza. 340 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Szomorú nap ez. 341 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 Tábornok, a napnak még nincs vége. 342 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Kilenc óra múlva elérnek a határhoz. 343 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Uram, ha ad egy koptert, egy próbát még tehetünk. 344 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 A média rossz helyzetbe hozott minket. 345 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 Ez a mi országunk, uram. 346 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Igaza van. 347 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 Ez a mi országunk. 348 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 Ezt nem hivatalosan mondom. 349 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Fogjon önkénteseket, és tegye, amit helyesnek gondol. 350 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Kommandósok… 351 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 kilenc önkéntesre van szükségem. 352 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Caballeros. 353 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 Nem végeztünk. Készüljetek. Hajnalban indulunk. 354 00:36:01,161 --> 00:36:05,165 A jelfelderítés szerint teherautókon vannak egy lassú erdei úton. 355 00:36:05,249 --> 00:36:08,752 A levegőben átvágunk a dzsungel fölött, előbb érünk a határhoz. 356 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 Ez a hely tökéletes rajtaütéshez. 357 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Három ember a gerincre. 358 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 A többiek velem. 359 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 A földön támadunk. 360 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 KOLUMBIAI-VENEZUELAI HATÁR 361 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 Rögtönzött robbanószerkezet élesítve. 362 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Rendben. 363 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 Minden állásnak, minden állásnak. Én megtámadom a vezérjárművet. 364 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Bambi, mi a helyzet? 365 00:38:59,882 --> 00:39:01,258 Itt nincs túl sok célpont. 366 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Vettem. 367 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 Mit látsz? 368 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 Bambi, nem látok semmit. 369 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 Bazmeg. 370 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Takarók alatt vannak. 371 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Minden állás várjon. 372 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Újabb járművek közelednek. 373 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Prince, indulnod kell, baszki. 374 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Nem látom Ambert. 375 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Harminc másodperc maradt. 376 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Menj! Csinálj valamit, bazmeg! 377 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 Prince, indulj! 378 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Prince, indulj, bazmeg! Most! 379 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 Ezredes, eltaláltam Violetát! 380 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Lemegyek. 381 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - Tartsátok fel a kocsikat, fedezzetek! - Jó! 382 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 Megvan Amber! 383 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Alex! 384 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 Alex! 385 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 VÉGE AZ ELSŐ RÉSZNEK 386 00:45:03,078 --> 00:45:06,498 KÉSZÜLT OMRI GIVON SOROZATA ALAPJÁN, MELYET AMIR GUTFREUND KÖNYVE IHLETETT 387 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 ALKOTÓ: 388 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 A feliratot fordította: Speier Dávid