1 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 Tolong. 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 Astaga. 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Sial! 4 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 Sial! 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Bukan apa-apa. 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 - Astaga. - Itu hanya semut. 7 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Hei, hei. Tenang. Kemas barangmu. Kita harus pergi. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Apa? 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 Kita pergi sekarang. Ayo. 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 Hei. Sekarang! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 KOLOMBIA 644 KM DARI PERBATASAN VENEZUELA 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Baiklah. 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 BOGOTÁ KOLOMBIA 14 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Eric, senang bertemu denganmu. 15 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Terima kasih sudah lakukan ini secara mendadak. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 Dengan senang hati. Apa pun yang bisa kubantu. Silakan duduk. 17 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 MIMPI BURUK TURIS MANCANEGARA: DICULIK DI NEGARA ASING 18 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 Malam ini, suami dari ilmuwan Amerika yang diculik 19 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 di Kolombia bercerita soal penculikan yang mengerikan itu. 20 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Sersan, terima kasih banyak sudah mau bicara dengan kami. 21 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Terima kasih. 22 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 Sersan, apa yang pertama kaupikirkan saat kautahu 23 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 kalau istrimu diculik? 24 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Aku akan bawa dia kembali padaku meski aku harus mati saat mencobanya. 25 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 Sumber kami bilang semalam seorang anak tertembak dan mati di misi penyelamatan. 26 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Apa kaubisa konfirmasi itu pada kami? 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Aku tak tahu. Aku tak di sana. 28 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Tapi aku yakin sudah diberi tahu militer Kolombia sedang menanganinya. 29 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Mungkin mereka menembak penculiknya. Aku tak tahu. 30 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Operasi unit khusus sangatlah dirahasiakan, 31 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 dan mungkin tak akan diketahui publik. 32 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 Apakah aman untuk bilang kau tak akan mengonfirmasi misi seperti ini? 33 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Aku bisa mengonfirmasi ini. Aku ingin diadakan misi. 34 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 Aku ingin militer Kolombia meningkatkan tindakan mereka. 35 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Apa kau mengindikasikan kalau militer Kolombia tak berusaha? 36 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Aku bilang ada hal lebih yang bisa dilakukan untuk wanita tak bersalah. 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Tampaknya kau mengkritik presiden Kolombia 38 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 dan mungkin juga presiden Amerika Serikat. Apa benar begitu? 39 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Kuharap mereka mendengarkan. 40 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 Kewajiban yang berkuasa. 41 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 - Hei, Bung. - Kaubuat aku kesulitan. 42 00:03:05,978 --> 00:03:09,398 Kau membuatku amat kesulitan. Tapi aku tak peduli soal itu. 43 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 Kaubuat dirimu kesulitan dengan muncul di CNN. 44 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 Apa kau tak paham artinya "jangan menarik perhatian"? 45 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 Bukankah tekanan publik bagus untuk kita? 46 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Kau juga bicara dengan Prince. 47 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 - Hei, Prince. - Hei, Mitch. 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 Tekanan hanya bagus jika aku yang melakukannya. 49 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Kau sadar sekarang tim komunikasi di Gedung Putih 50 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 dan aparat politik akan mengambil alih dan mendiskusikan 51 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 setiap langkah yang harus ditempuh. 52 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Kenapa kau mau itu terjadi di tahun pemilu? 53 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Kami tak punya pilihan. Semuanya terlalu lamban. 54 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 Jadi kalian akan menembaki semua orang 55 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 dan mengkritik presiden Kolombia di stasiun TV nasional? 56 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Sangat bodoh. 57 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Kalian sungguh ingin militer Kolombia terlibat, 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 melihat rekam jejak penyelamatan sandera dan baku tembak mereka? 59 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Mereka menembaki para pemberontak dan juga sanderanya. 60 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Kami akan ikut operasi mereka. Memastikan dia aman. 61 00:04:13,504 --> 00:04:15,339 Hati-hati. Tak ada yang bisa menggendongmu 62 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 jika kakimu terkilir. 63 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 Kita berputar-putar. 64 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Hei. 65 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Pasang tempat tidur gantungmu dan tidurlah selagi bisa. 66 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Kaubawa kita kembali ke sini! 67 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 Kau… 68 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 SEKOLAH UNTUK BINTARA 69 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 Jika semua tergantung pada rencanaku, di rumahku, 70 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 mungkin bisa kuselesaikan. 71 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Tapi kini operasinya tak lagi rahasia. 72 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Ada juru bicara baru, dan dia beri kami misi baru. 73 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 Kami akan jalankan operasinya. 74 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Itu kabar bagus. 75 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Saat kalian siap mulai, bawa kami ikut sebagai penasihat agar bisa membantu. 76 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Terima kasih atas tawarannya, tapi tak bisa. 77 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Ada lagi? 78 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Ya, Pak. Kami harus ke sana. 79 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Tidak, tak perlu. 80 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Kami meminta untuk bisa ikut. Bantuan sesama profesional. 81 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 Bantuan? Kau kritik kami di TV. 82 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Mungkin sahabat kalian di CIA akan memaksa kami untuk bawa kalian, 83 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 tapi kurasa tidak. 84 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - Pak, kami… - Terima kasih, Pak. Kami paham. 85 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Kita harus bicara dengannya di luar kantornya. 86 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Apa yang kaupikirkan? 87 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Aku akan menyuapnya. 88 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 Bukankah Ernesto bilang jenderalnya datang sendirian? 89 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Itu benar. 90 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Selamat siang. Terima kasih sudah datang. 91 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 Ernesto dan aku senang kalian bisa bergabung dengan kami 92 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 di acara penggalangan dana kelima untuk Yayasan Walasa. 93 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Kami akan terus membuat perbedaan bagi kehidupan banyak anak-anak 94 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 yang menderita kekerasan di daerah pinggiran Kolombia. 95 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 Terima kasih banyak. 96 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 "Meski ada perkembangan, 97 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 kemiskinan dan kelaparan meningkat di banyak bagian di Kolombia. 98 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 Sejak kami mulai, Yayasan Walasa telah bantu beri makan ratusan anak. 99 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 Menyuplai makanan ke area yang sebelumnya tak ada makanan. 100 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 Dan kami terus berjuang untuk membahagiakan anak-anak." 101 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Jenderal. 102 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Terima kasih sudah mengundangku. 103 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Tapi kenapa aku di sini? 104 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 Bagian dari tugasku adalah bergaul dengan orang, Pereira. 105 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Tugasmu di sini mencegahku agar tak membunuh mereka. 106 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Jangan protes. Setidaknya makanannya enak. 107 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Gracias. 108 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 Jenderal. 109 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Boleh aku bicara dengan Kolonel sebentar? 110 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Gracias. 111 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 Jenderal, 112 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 aku tahu kau sadar soal… 113 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 situasi buruk istriku. 114 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 Ya. 115 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 Dan… aku tahu kami meminta bantuan. 116 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 Tapi jika kaubisa melanggar aturan untuk kami, sekali ini saja, 117 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 kuharap kau juga bisa lihat bagaimana kami akan balas membantumu. 118 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Apa kau sadar sulitnya situasiku akibat ulah kalian? 119 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Kau memanfaatkan kepercayaanku. 120 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 Keluargaku punya perusahaan dengan banyak kepentingan di wilayah ini. 121 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 Aku bisa suruh penembak jitu menembakmu. Apa kautahu itu? 122 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 Tapi tak kaulakukan. 123 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Ingin menawarkanmu jabatan di jajaran dewan Haas Industries. 124 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Kita bertemu tiga kali setahun. Itu jabatan yang digaji. 125 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Jenderal. 126 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 Jenderal. 127 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Terima kasih sudah datang. 128 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 Maaf kita tak sempat mengobrol malam ini. 129 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Aku ingin mendiskusikan penembakan di Ciudad bolivar. 130 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Harus bicara dengan Unit Antinarkoba. Aku tak terlibat. 131 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Meski begitu, aku ingin tahu pendapatmu. 132 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Maaf. Kurasa tak bisa. 133 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Apa itu pernyataan "tak ada komentar" yang resmi? 134 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Dengar, sungguh kuhargai semangat beramalmu. 135 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 Tapi aku tahu siapa kau. 136 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 Kau sudah dihargai lebih baik di sini daripada di negaramu. 137 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 Aku yakin kau akan ingin tetap begitu. 138 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Permisi. 139 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Aku Violeta Matíz, dan inilah acara "Bogotá Terungkap", 140 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 di 103,1 F.M. 141 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 Beberapa kali acara ini sudah membicarakan soal perang 142 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 dan dampak buruknya terhadap negara kita. 143 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 Dan saat perang itu secara resmi sudah berakhir, 144 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 masih ada kekerasan. 145 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 Aku ingin bicara soal wanita Amerika yang baru-baru ini diculik di luar Bogotá. 146 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Amber Chesborough. 147 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 Saudaranya Alex bergabung denganku di studio untuk sampaikan pesan, 148 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 seperti yang sudah kami lakukan di segmen "Suara yang Terculik". 149 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 Akan kuserahkan pada saudaranya agar dia bisa bicara langsung dengannya. 150 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Amber… 151 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 jika kau di luar sana dan kaudengar, ini aku, dan akan kuselamatkan kau. 152 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Kami semua mengkhawatirkanmu, dan… 153 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 semua orang menunggu dengan sabar untuk jalankan prosesnya. 154 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 Tapi kau tak salah, Sayang. Tidak sama sekali. 155 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Kami menyayangimu, Sayang. 156 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Kami akan cari jalan keluar yang damai. 157 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 Dia baik. 158 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Tidak, itu tak bagus. Situasinya buruk. 159 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 Kita kehilangan kendali atas narasinya. 160 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Aku ingin kau tetap hangatkan diri 161 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 dan jangan hujan-hujanan, dan bersabarlah. 162 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Aku ingin kirim pesan pada para penculiknya… 163 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 Aku di sini jika kalian ingin bicara denganku. 164 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 Untuk mendengar kalian 165 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 tanpa syarat apa pun 166 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 untuk sampaikan pesan apa pun yang kalian ingin didengar dunia. 167 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Mari bilang ke bos untuk bawa si jalang itu. 168 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 Dan kami selesai. 169 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 Ada apa? 170 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Kenapa tak biarkan orang Amerika itu pergi? 171 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 Tidak. 172 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 Menurutku semua rencana ini bisa membuat kita terbunuh. 173 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Itu tak akan terjadi. 174 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 Kita punya keuntungan dan bekerja keras untuk kesempatan ini. 175 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 Akan gila jika datangkan jurnalis ke sini 176 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 ke tengah hutan. 177 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Aku tak paham tujuannya. 178 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Tenang. Saat kita tiba di Venezuela, 179 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 SEBIN akan memuji kita. 180 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Mereka akan minta bantuan kita. 181 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Dan itu yang kaumau? 182 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 Aku ingin dihormati! 183 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Bagus sekali. 184 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Puitis. 185 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Bisa menahan warga Amerika adalah hadiah tertinggi. 186 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Itu menunjukkan kalau kita kuat dan pemerintah itu lemah. 187 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Dan bisa mematahkan ilusi 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 dari pemerintahan yang kuat dan otoriter. 189 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Itu melegitimasi kita sebagai gerakan yang revolusioner. 190 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Dan itu membuat orang berpikir, 191 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 "Pemerintah pasti sangat lemah hingga tak bisa selamatkan satu orang Amerika." 192 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 Setelah pemikiran itu tertanam seperti benih, 193 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 yang lainnya akan tumbuh. 194 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "Jika pemerintahan seburuk itu, harus kita ubah." 195 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 Itulah yang kita lakukan, memberi harapan pada rakyat kita. 196 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 - Percayalah. - Kapan aku tak percaya padamu? 197 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Aku mencintaimu. 198 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Manipulatif. 199 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Untukmu. Cepat! 200 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Bergerak. Ándale. 201 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 Komandan menunggu. 202 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 Jangan buat dia marah. 203 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Senang bertemu denganmu. 204 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Aku juga senang bertemu denganmu. 205 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Bagaimana perjalananmu? 206 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Kau pasti kelelahan. 207 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Apa kau mau makanan atau minum? 208 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Atau beristirahat sejenak? 209 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Aku tak apa-apa. 210 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Duduklah. 211 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Kautahu ini kesalahan, bukan? 212 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 Dan ini akan berakhir buruk. 213 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Ini salah mereka. 214 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Mereka pikir mereka tak terkalahkan. 215 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 Dan jika ini berakhir buruk, 216 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 inilah risikonya saat berperang. 217 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Jika kauingin memberi pelajaran, lepaskan dia. 218 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Tak ada yang ingin kembali ke masa lalu. 219 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Beberapa orang ingin perang dan akan kami berikan pada mereka. 220 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Jika kaubebaskan dia, akan kutulis kisah bagus soal dirimu. 221 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Aku ingin itu. 222 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 Tapi agak terlalu naif untuk bisa berakhir seperti itu. 223 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Apa tujuanmu? 224 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Siapa dirimu? 225 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Aku hanyalah seseorang. 226 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Mencoba membuat atmosfer baru. 227 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Mentalitas baru. 228 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 Dan ini teman-temanku. 229 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Bicaralah padanya. 230 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 Beri tahu apa yang kaupikirkan. 231 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 Berpikir soal apa? 232 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Apakah dia anggota CIA atau bukan. 233 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Menurutmu dia akan bilang padaku? 234 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Cari tahu. Kau pasti bisa. 235 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Silakan. 236 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Baiklah. 237 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Beri aku waktu dengannya. Akan kucoba. 238 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Bersiap untuk berpindah. 239 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Halo, Amber. 240 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 - Aku jurnalis. Ingin bicara denganmu. - Aku mengenali suaramu. 241 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - Dari radio. - Ya. 242 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Saudaramu adalah temanku. 243 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 Dan ayah mertuamu adalah teman suamiku. 244 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Aku ingin membantumu. 245 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Terima kasih. 246 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Apa kautahu kenapa kau diculik seperti ini? 247 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Tempat yang salah, waktu yang salah. 248 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Mereka pikir aku CIA. Itu konyol sekali. 249 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Aku paham perasaanmu. 250 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 Aku pernah diculik. 251 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Dimasukkan ke ruangan kecil selama dua bulan. 252 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Kuharap kau tak merasakan itu. 253 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Tapi jika terjadi, ketahuilah kau akan bertahan hidup. 254 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Mereka ingin tahu apakah kau agen Amerika atau bukan. 255 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Aku tak peduli jika kau agen atau bukan. 256 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Aku akan bilang ke komandan kalau kau tak bersalah. 257 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Kau harus tetap denganku. Jauh lebih aman. 258 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Mereka semua akan terbunuh di kamp ini. Semua orang. 259 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Jangan berharap diselamatkan. 260 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Mereka tak bisa temukan tempat ini di tengah hutan. 261 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Kau tak tahu keluargaku. 262 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Aku jamin mereka melacakmu kemari. 263 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Kenapa kaupikir saudaraku hadir di acaramu? 264 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Kau digunakan untuk melacak targetnya. 265 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Kau memancing mangsanya. 266 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 Waktunya habis. 267 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - Semua akan baik-baik saja. - Benar. 268 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Aku melihat Violeta. 269 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Kulihat setidaknya 20% dari bagian kamp. 270 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Amber tak terlihat. 271 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Ini dia. 272 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Kemari. 273 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Beri tahu hasilnya. 274 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Aku punya sesuatu untukmu. 275 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 Dia bukan CIA. 276 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 - Itu pendapat profesionalmu? - Ya. 277 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Setelah lakukan wawancara selama 20 tahun, bisa kupastikan. 278 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 Biarkan dia pergi denganku. 279 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 Graciela. 280 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 Lakukan sesuatu untukku. 281 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 Bawa dia dan ikat dia. 282 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 Bilang ke semua orang kita pergi. 283 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Kita pindah. 284 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Mereka berkemas, bersiap untuk pindah. 285 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Kolonel? 286 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Kami temukan lokasi kamp pemberontak. 287 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 Di mana mereka menahan tawanan warga Amerika. 288 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Kini mereka punya tawanan kedua, jurnalis, Violeta Matíz. 289 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 Ada apa? 290 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Mereka percaya padamu. 291 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Kita akan potong mereka di sini. 292 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Kita kepung mereka. 293 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Kita buat mereka putus asa. 294 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Paksa mereka bernegosiasi, untuk buat kesalahan. 295 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Banyak yang mengawasi kita. 296 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Bersiaplah. 297 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Ada pertanyaan? 298 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 Itulah yang kusuka. 299 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Komando, bergerak! 300 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Mereka menuju ke sungai. 301 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Jangan adu tembak. Jarak kita 10 menit. 302 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 TENTARA KOLOMBIA 303 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Ini Kolonel Pereira dari Tentara Nasional Kolombia. 304 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Kalian sudah terkepung. 305 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Sekarang ini medan tempurku. 306 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Kuputuskan apa yang terjadi pada kalian. 307 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Tak akan ada yang pergi membawa Amber Chesborough atau Violeta Matíz. 308 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Kalian semua akan mati di sini satu per satu. 309 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 Kecuali kalian bebaskan tawanannya. 310 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 Aku punya banyak waktu. 311 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Kau yang putuskan. 312 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Aku melihat si Komandan. 313 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Tembak. 314 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Kami baru membunuh Komandan kalian. 315 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 Itu mudah. 316 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Aku bisa tetap di sini selamanya. 317 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Berjam-jam… 318 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 berminggu-minggu. 319 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Kau yang putuskan. 320 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Buatlah keputusan. 321 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 ANON3673: SUDAH WAKTUNYA. JADILAH KUAT 322 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Mereka baru ledakkan kafe di Bogotá. 323 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Ini Foster. Tolong hubungkan aku dengan Sekretaris Pertahanan. 324 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Pak, ada ancaman besar. 325 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 Mereka mengeklaim ada lebih banyak bom di seluruh kota. 326 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 Jenderal, mereka terkepung! 327 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Aku bisa tangkap mereka semua! 328 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 Itu tak penting. Mereka mengancam ledakkan lebih banyak warga sipil. 329 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 Ini datang dari atasan. Dari Gedung Putih dan CIA. 330 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Apa kaupaham? 331 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Mereka tak ingin lebih banyak korban warga sipil. 332 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 Perhatian, Semuanya. 333 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Batalkan misi. 334 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Mundur. 335 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Kita akan kembali ke markas. 336 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 Tak bisa apa-apa. 337 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Persetan kau! 338 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 Ya! Persetan kau! 339 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Persetan kau! 340 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Persetan kau! 341 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Aku mencintaimu. 342 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Percaya padaku, Kolonel. 343 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Aku tahu. Politik. 344 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 Tapi kita di bawah tekanan untuk mundur. 345 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Ini hari menyedihkan. 346 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 Jenderal, hari ini belum usai. 347 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Mereka akan butuh 9 jam untuk tiba di perbatasan. 348 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Pak, jika bisa beri aku pesawat, masih ada satu kesempatan lagi. 349 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 Media menempatkan kita di posisi yang buruk. 350 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 Ini negara kita, Pak. 351 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Kau benar. 352 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 Negara kita. 353 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 Kukatakan ini secara tak resmi. 354 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Bawa sukarelawan dan lakukan apa yang menurutmu benar. 355 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Komando… 356 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 Aku butuh sembilan sukarelawan. 357 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Caballeros. 358 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 Kita belum selesai. Bersiap. Kita pergi saat fajar. 359 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Informasi dari pesawat nirawak bilang 360 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 mereka ada di truk di jalur lambat hutan. 361 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 Kita menyeberangi hutan melalui air 362 00:36:07,292 --> 00:36:08,752 dan dahului mereka ke perbatasan. 363 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 Tempat ini sempurna untuk penyergapan. 364 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Tiga orang ke punggung bukit. 365 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 Sisanya bersamaku. 366 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Kita serang dari daratan. 367 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 PERBATASAN KOLOMBIA/VENEZUELA 368 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 Alat peledak sudah siap. 369 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Dikonfirmasi. 370 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 Semua unit. Aku akan fokuskan tembakan ke kendaraan utama. 371 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Bambi, ada info apa? 372 00:38:59,882 --> 00:39:01,258 Tak banyak target di sini. 373 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Dimengerti. 374 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 Apa yang kaulihat? 375 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 Bambi, aku tak lihat apa-apa. 376 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 Sial. 377 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Mereka terlindungi. 378 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Semua tetap di posisi. 379 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Kulihat ada beberapa kendaraan datang. 380 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Prince, kau harus pergi. 381 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Aku tak bisa lihat Amber. 382 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Tiga puluh detik. 383 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Ayo! Lakukan sesuatu! 384 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 Prince, pergi sekarang! 385 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Prince, pergilah! Sekarang! 386 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 Kolonel, aku menembak Violeta! 387 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Aku ke bawah. 388 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - Tahan truknya dan lindungi aku! - Ya! 389 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 Aku dapat Amber! 390 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Alex! 391 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 Alex! 392 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 AKHIR BAGIAN SATU 393 00:45:03,078 --> 00:45:04,663 BERDASARKAN SERI "WHEN HEROES FLY" OLEH OMRI GIVON 394 00:45:04,746 --> 00:45:06,498 TERINSPIRASI OLEH "WHEN HEROES FLY" KARYA AMIR GUTFREUND 395 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 DIBUAT OLEH MARK BOAL 396 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar