1 00:00:36,245 --> 00:00:39,081 Aiuto! 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,250 Oh, Signore! 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Oh, cazzo! 4 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 Oh, fanculo! 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Su, non è niente. 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 - Oh, mio Dio. - Sono solo formiche. 7 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Ehi, ehi, ehi, calmati. Prendi la tua roba, dobbiamo andare, ora. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Come? 9 00:00:57,224 --> 00:00:59,059 Ci spostiamo da qui, sbrigati! 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,687 Forza, veloce! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,233 COLOMBIA 650 KM DAL CONFINE VENEZUELANO 12 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Okay. 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Eric, piacere di conoscerla. 14 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 La ringrazio molto, dato il poco preavviso. 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 Ma si figuri. Ci tengo ad aiutarla. Prego, si accomodi. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 L'INCUBO DI CHI VIAGGIA: ESSERE RAPITI IN UN PAESE STRANIERO 17 00:01:39,141 --> 00:01:40,142 TNC NOTIZIE 18 00:01:47,024 --> 00:01:51,195 Stasera, il marito di una scienziata americana presa in ostaggio 19 00:01:51,278 --> 00:01:55,073 in Colombia ci racconterà i dettagli del suo terribile sequestro. 20 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Sergente, grazie per essere venuto qui a parlarne con noi. 21 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Grazie a voi. 22 00:01:58,952 --> 00:02:01,747 Ci dica, qual è stata la prima cosa che ha pensato quando ha saputo 23 00:02:01,830 --> 00:02:03,874 che sua moglie era stata rapita? 24 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Io la riporterò a casa sana e salva a costo della mia stessa vita. 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,795 Secondo le nostre fonti, la notte scorsa, 26 00:02:09,880 --> 00:02:13,926 un proiettile avrebbe ucciso un ragazzo durante un tentativo di salvataggio, 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 può confermarcelo? 28 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Non ne ho idea. Non ero presente. 29 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Ma ho ragione di credere che l'esercito colombiano se ne stia occupando. 30 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Potrebbero aver sparato a un rapitore, non so. 31 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Tutte le operazioni della Delta sono strettamente confidenziali, 32 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 e potrebbero non essere mai rivelate. 33 00:02:30,734 --> 00:02:34,530 Per questo è lecito supporre che lei non confermerebbe mai un'operazione, 34 00:02:34,613 --> 00:02:35,906 per mantenere il riserbo? 35 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Beh, una cosa la confermo. Io voglio una missione. 36 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 Voglio che l'esercito colombiano dia una forte accelerata. 37 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Con questo vuole intendere che il governo colombiano non si sta impegnando? 38 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Intendo che per una donna innocente si può fare sempre di più. 39 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 Sembra quasi che punti a chiamare in causa il presidente della Colombia 40 00:02:55,884 --> 00:02:58,929 e chissà, anche quello degli Stati Uniti, è ciò che vuole? 41 00:02:59,847 --> 00:03:01,598 Mi auguro siano in ascolto. 42 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 È un compito per i piani alti. 43 00:03:04,226 --> 00:03:06,103 - Ciao bello. - Mi avete strafottuto. 44 00:03:06,186 --> 00:03:09,398 E pure di brutto, ma non me ne importa un cazzo. 45 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 Vi siete fregati andando alla CNN. 46 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 La frase "non esponetevi troppo" non era chiara? 47 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 Perché, la pressione pubblica non ci è utile? 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Sei in vivavoce con Prince. 49 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 - Ciao, Prince. - Ciao, Mitch. 50 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 La pressione ci è utile se la creo io. 51 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Vi rendete conto che adesso gli addetti stampa della Casa Bianca 52 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 e tutti i politici vi staranno addosso passando al microscopio 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 ogni vostra stramaledetta mossa? 54 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Perché volete questo? Nell'anno delle elezioni? 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Non avevamo scelta. La faccenda va troppo a rilento. 56 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 Quindi voi sparate a zero su un'intera città 57 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 e criticate il presidente colombiano in una diretta nazionale? 58 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 È da idioti patentati! 59 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Volete davvero coinvolgere l'esercito colombiano 60 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 con i loro trascorsi di fuoco incrociato? 61 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Quelli sparano sia ai ribelli che agli ostaggi. 62 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Andremo con loro. Per accertarci che stia bene. 63 00:04:13,504 --> 00:04:16,839 Attenta, nessuno ti porterà in braccio se ti sloghi la caviglia. 64 00:04:34,107 --> 00:04:36,527 Stiamo girando in tondo. 65 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Ehi. 66 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Sistema la tua amaca e poi dormi un po' finché puoi. 67 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Ci hai riportati in questo cazzo di posto! 68 00:05:26,702 --> 00:05:27,786 Sei… 69 00:05:45,512 --> 00:05:47,306 SCUOLA MILITARE PER SOTTOUFFICIALI SERGENTE INOCENCIO CHINCA 70 00:05:47,389 --> 00:05:49,391 Se tutto fosse rimasto sotto il mio controllo, 71 00:05:49,474 --> 00:05:51,685 forse avrei potuto risolverlo. 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 GENERALE BOLERO COMANDANTE FORZE SPECIALI COLOMBIANE 73 00:05:53,854 --> 00:05:55,230 Ma ora questa operazione non è più un segreto. 74 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 È evidente che abbiamo un nuovo portavoce e con lui una nuova missione. 75 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 Quindi interverremo. 76 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Ottima notizia. 77 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Quando sarete pronti, ci uniremo alla missione per darvi dei consigli. 78 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Grazie dell'offerta, ma no. 79 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 C'è dell'altro? 80 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Sì, signore. Noi dovremo esserci. 81 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 No, invece. 82 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Le stiamo chiedendo di partecipare. Una Cortesia professionale. 83 00:06:28,639 --> 00:06:31,975 Cortesia? Dopo che ci ha criticato alla TV. 84 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Beh, magari i vostri amici della CIA ci obbligheranno a coinvolgervi, 85 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 ma non è detto. 86 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - Signore, noi… - Grazie, signore. Lo capiamo. 87 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Dobbiamo parlargli fuori dal suo ufficio. 88 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Cos'hai in mente? 89 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Corromperò "la testa di cazzo"! 90 00:07:15,978 --> 00:07:18,480 Secondo Ernesto il generale sarebbe venuto da solo. 91 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Infatti. 92 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Buon pomeriggio a tutti. Grazie di essere qui. 93 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 io ed Ernesto siamo molto felici di avervi al nostro fianco 94 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 nel 5° Galà di raccolta fondi per la nostra Fondazione Walasa. 95 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Stiamo continuando a fare la differenza nella vita di molti bambini 96 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 che sono vittime di violenza nella Colombia rurale. 97 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 Molte grazie. 98 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 "Nonostante il progresso, 99 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 la povertà e la fame sono in aumento in molte zone della Colombia. 100 00:08:10,908 --> 00:08:14,328 Da quando è nata, la fondazione Walasa ha contribuito 101 00:08:14,411 --> 00:08:16,830 al nutrimento di centinaia di bambini. 102 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 Occupandosi di far arrivare derrate alimentari in zone in cui non ce n'erano. 103 00:08:21,668 --> 00:08:23,587 E continuiamo a combattere ogni giorno 104 00:08:23,670 --> 00:08:26,048 per garantire aiuto e provviste ai più piccoli." 105 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Generale. 106 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 La ringrazio per avermi invitato. 107 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Ma perché mi trovo qui? 108 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 Mescolarmi con questa gente fa parte del mio lavoro. 109 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Lei è venuto per impedirmi di fare una strage. 110 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Non lamentiamoci, almeno il cibo è squisito. 111 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Gracias. 112 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 Generale. 113 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Potrei parlare un attimo con il colonnello per favore? 114 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Gracias. 115 00:09:02,918 --> 00:09:04,253 General... 116 00:09:04,336 --> 00:09:05,963 So che è a conoscenza... 117 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 della terribile situazione in cui è mia moglie. 118 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 Sí. 119 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 E… So che le stiamo chiedendo un favore. 120 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 Ma se accetterà di aggirare le regole per noi, solo per stavolta, 121 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 spero anche che accetterà che possiamo in qualche modo sdebitarci. 122 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Si rende conto della posizione in cui mi state mettendo? 123 00:09:27,901 --> 00:09:30,112 Avete approfittato della mia fiducia. 124 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 La mia famiglia ha una società con quote in diversi settori della regione. 125 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 Avrei potuto farvi sparare dai miei cecchini. Lo sa? 126 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 Ma non l'ha fatto. 127 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Vorrei offrirle un posto nel CDA dell'Haas Industries, 128 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 noi ci riuniamo tre volte l'anno. Un ruolo remunerato. 129 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Generale? 130 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 Generale? 131 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Grazie molte per essere venuto. 132 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 Che peccato non averle parlato stasera. 133 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Mi piacerebbe discutere della sparatoria a Ciudad Bolivar. 134 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Dovrebbe parlarne con la Narcotici, non me ne occupo io. 135 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Vorrei comunque sentire la sua opinione. 136 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Mi dispiace, ma non è possibile. 137 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Il suo è un "no comment" ufficiale? 138 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Senta, ammiro molto il suo spirito caritatevole. 139 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 Però io so bene chi è lei. 140 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 E so che è stata trattata meglio qui che nel suo paese, 141 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 e sono certo lei voglia che continui a essere così. 142 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Con permesso. 143 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Sono Violeta Matíz, e questa è "Bogotá Rivelata". 144 00:10:36,803 --> 00:10:37,804 Su 103.1 F.M. 145 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 In questo programma in molte occasioni abbiamo parlato della guerra. 146 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 E del terribile prezzo che il nostro paese ha pagato. 147 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 E mentre si suppone che la guerra sia terminata ufficialmente, 148 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 sappiamo che la violenza persiste. 149 00:10:51,401 --> 00:10:53,779 Vorrei parlarvi di una donna nordamericana 150 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 che è stata rapita di recente nella zona fuori Bogotà. 151 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Amber Chesborough. 152 00:10:59,368 --> 00:11:01,703 Oggi qui con me in studio c'è suo fratello Alex, 153 00:11:01,787 --> 00:11:04,206 venuto per poterle lasciare un messaggio, 154 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 come abbiamo già fatto spesso per la rubrica "Voci rapite". 155 00:11:08,961 --> 00:11:10,504 Perciò ora cedo il microfono a suo fratello, 156 00:11:10,587 --> 00:11:12,631 affinché possa parlarle direttamente. 157 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Amber... 158 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 se sei lì e mi stai ascoltando, credimi, mi sto dando da fare. 159 00:11:38,365 --> 00:11:40,784 Siamo tutti molto preoccupati per te e... 160 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 beh, tutti attendiamo con pazienza che le cose si sblocchino in un certo modo. 161 00:11:47,958 --> 00:11:51,587 Ma tu non hai fatto niente di sbagliato. Niente. 162 00:11:58,010 --> 00:11:59,469 Ti vogliamo bene, piccola. 163 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Troveremo un modo pacifico per uscirne. 164 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 È bravo. 165 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Ti sbagli, non è come sembra, è una merda. 166 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 E comunque così stiamo perdendo il filo del discorso. 167 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Ho bisogno che tu stia al caldo 168 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 e all'asciutto e che porti pazienza, d'accordo? 169 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Io vorrei mandare un messaggio ai rapitori: 170 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 se volete parlare con me sono qui. 171 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 per ascoltarvi... 172 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 senza alcuna condizione. 173 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 Come tramite per qualsiasi cosa vogliate dire al mondo. 174 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Diciamo al capo di portare qui quella troia. 175 00:12:44,681 --> 00:12:45,974 Abbiamo finito. 176 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 Che succede? 177 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Perché non possiamo lasciare andare l’americana? 178 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 No. 179 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 Io penso che questo piano ci farà ammazzare. 180 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Non succederà. 181 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 Siamo in vantaggio e abbiamo lavorato troppo per questa opportunità. 182 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 È una follia portare una giornalista qui 183 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 in mezzo alla giungla. 184 00:13:27,099 --> 00:13:27,933 Non ne vedo il motivo. 185 00:13:31,562 --> 00:13:32,437 L'ECONOMIA QUOTIDIANA 186 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Calmati, quando arriveremo in Venezuela, 187 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 il Servizio Bolivariano di Intelligenza nazionale ci costruirà un altare. 188 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Ci baceranno i piedi. 189 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 È questo quello che vuoi? 190 00:13:41,613 --> 00:13:43,365 Voglio rispetto! 191 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Meraviglioso. 192 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Poetico. 193 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Riuscire ad avere la capacità di tenere in ostaggio un Americano è il massimo. 194 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Ci fa apparire forti e il governo debole. 195 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Significa riuscire a infrangere la falsa illusione 196 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 di un governo potente e autoritario. 197 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Ci legittima come movimento rivoluzionario. 198 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 E fa sì che la gente dica: 199 00:14:11,935 --> 00:14:13,645 "Questo governo dev'essere pessimo 200 00:14:13,729 --> 00:14:16,106 se non riesce a salvare una stupida americana." 201 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 Perché non appena un'idea simile viene piantata come un seme, 202 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 ne spunta un'altra. 203 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "Se questo governo fa così schifo allora è un governo che va cambiato." 204 00:14:32,456 --> 00:14:34,166 È questo che stiamo facendo, 205 00:14:34,249 --> 00:14:37,503 noi diamo speranza alla nostra gente, al nostro popolo. 206 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 - Fidati di me. - Quando mai non mi sono fidata? 207 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Ti amo. 208 00:15:02,611 --> 00:15:04,947 Manipolatrice. 209 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Per lei. Svelta! Svelta! 210 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Si muova. Ándale. 211 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 Il comandante la sta aspettando. 212 00:16:15,517 --> 00:16:17,936 Non lo faccia arrabbiare. 213 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Piacere di conoscerla. 214 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Piacere mio. 215 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Il viaggio tutto bene? 216 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Immagino che a questo punto sarà stanca. 217 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Desidera bere dell'acqua o mangiare qualcosa? 218 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 O riposarsi un po'? 219 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Sto bene. 220 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Si sieda. 221 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Sa che tutta questa storia è un errore. 222 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 E che potrebbe finire male. 223 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 L'errore è stato il loro. 224 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Credevano di essere intoccabili. 225 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 E se andrà a finire male, beh... 226 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 sono i rischi che si corrono in guerra. 227 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Se vuole dare loro una lezione, la lasci libera. 228 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Nessuno vuole tornare al passato. 229 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Invece c'è qualcuno che vorrebbe tornare alla guerra e con noi sarà accontentato. 230 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Se la libera, scriverò su di lei una grande storia. 231 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Mi piacerebbe. 232 00:17:18,664 --> 00:17:20,665 Ma sarebbe un epilogo un po' troppo romantico, 233 00:17:20,749 --> 00:17:22,917 se le cose andassero a finire così. 234 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Quel è il suo obiettivo? 235 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Chi è lei? 236 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Solo un uomo. 237 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Uno che sta cercando di creare un vento nuovo. 238 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Una nuova mentalità. 239 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 E questi che vede sono i miei amici. 240 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Parli con quella donna. 241 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 Poi mi dirà cosa ne pensa. 242 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 Cosa ne penso di cosa? 243 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Se è vero o no che lavora per la CIA. 244 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 E pensa che lo direbbe a me? 245 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Lo scopra da sola, ne è capace. 246 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Ci vada. 247 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Va bene. 248 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Mi lasci del tempo con lei e tenterò. 249 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Preparatevi a spostarvi. 250 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Ciao, Amber. 251 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 - Sono una giornalista. Vorrei parlarti. - Sì, io ho riconosciuto la tua voce. 252 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - Eri alla radio. - Sì. 253 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Sono amica di tuo fratello. 254 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 E tuo suocero invece è amico di mio marito. 255 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Voglio aiutarti. 256 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Grazie. 257 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Tu sai perché sei stata rapita? 258 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Posto e momento sbagliato. 259 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Credono lavori per la CIA ma è davvero ridicolo. 260 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 So come ti senti. 261 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 Rapirono anche me. 262 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Mi chiusero in una stanza minuscola per due lunghi mesi. 263 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Spero non dovrai subirlo anche tu. 264 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Ma se succedesse, sappi che alla fine sopravvivrai. 265 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Loro vogliono sapere se sei un agente americano. 266 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 A me non importa che tu lo sia. 267 00:19:34,591 --> 00:19:37,386 Andrò a parlare con il comandante tra un secondo, 268 00:19:37,469 --> 00:19:39,304 e gli dirò che tu sei innocente. 269 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Dovresti restare qui con me. È molto più sicuro. 270 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Verranno uccisi tutti in questo campo. Fino all'ultimo. 271 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Non illuderti che vengano a salvarti. 272 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Non troveranno mai questo posto in mezzo alla giungla. 273 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Tu non conosci la mia famiglia. 274 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 Ti garantisco che ti hanno seguita fino a qui. 275 00:20:17,926 --> 00:20:19,928 Perché pensi mio fratello sia venuto alla radio? 276 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Gli hai fatto da segugio. 277 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Così che stanassi la preda. 278 00:20:28,437 --> 00:20:30,606 Tempo scaduto. 279 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - Andrà tutto bene. - Certo. 280 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Ho appena avvistato Violeta. 281 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Riesco a vedere il 20% del campo. 282 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Ma non Amber. 283 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Eccola. 284 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Venga! 285 00:21:07,017 --> 00:21:08,727 Mi racconti come è andata. 286 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Un'informazione ce l'ho. 287 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 Non è della CIA. 288 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 - Quello è un suo parere professionale? - Sí. 289 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Dopo 20 anni di interviste posso confermarglielo. 290 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 La lasci venire via con me. 291 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 Graciela. 292 00:21:33,168 --> 00:21:34,169 Fammi un favore. 293 00:21:35,504 --> 00:21:37,548 Prendila e legala a quell'altra. 294 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 E prepara lo spostamento. 295 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Forza, ce ne andiamo! 296 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Sbaraccano, si preparano ad andarsene. 297 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Colonnello? 298 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Abbiamo localizzato l'accampamento dei ribelli. 299 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 Dove tengono in ostaggio l'americana. 300 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Ora hanno un secondo ostaggio, una giornalista, Violeta Matíz. 301 00:22:13,917 --> 00:22:16,170 - Che succede? - Ti credono. 302 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Quindi li intercetteremo qui. 303 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 E poi li circonderemo. 304 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Li faremo esasperare. 305 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Li costringeremo a negoziare, così commetteranno degli errori. 306 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Abbiamo molti occhi puntati addosso. 307 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Prepararsi! 308 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Qualcuno ha domande? 309 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 È così che mi piacete. 310 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 In marcia, soldati! 311 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Sono diretti al fiume signore. 312 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Non intervenite siamo a 10 minuti dall'obiettivo. 313 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 ESERCITO NAZIONALE COLOMBIANO 314 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Sono il Colonnello Pereira dell’Esercito nazionale Colombiano. 315 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Siete completamente circondati! 316 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Da ora questo è il mio campo di battaglia. 317 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 E da adesso decido io quello che farete. 318 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Nessuno uscirà vivo da qui con Amber Chesborough o Violeta Matíz. 319 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Morirete sul campo, uno dopo l'altro. 320 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 A meno che non rilasciate gli ostaggi. 321 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 Personalmente non ho fretta. 322 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Sta a voi decidere. 323 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Ho a tiro il Comandante. 324 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Sparagli. 325 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Abbiamo appena ucciso il vostro Comandante. 326 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 È stato facile! 327 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Posso restare qui all'infinito. 328 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Per ore... 329 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 per settimane. 330 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 A voi la scelta. 331 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Fa' quella telefonata. 332 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 ANON3673: È IL MOMENTO. FATTI FORZA 333 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Hanno fatto esplodere un bar a Bogotà. 334 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Sono Foster. Il segretario alla Difesa, per favore. 335 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Signore, la minaccia è reale. 336 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 Affermano di avere altre bombe sparse per la città. 337 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 Li abbiamo completamente circondati, generale! 338 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Posso catturarli tutti! 339 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 Non importa, stanno minacciando di far saltare in aria altri civili. 340 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 Sono ordini dall'alto, arrivano dalla Casa Bianca e dalla CIA. 341 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Capisce? 342 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Non vogliono altre morti innocenti. 343 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 A tutte le squadre. 344 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Interrompere, interrompere, interrompere. 345 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Ritirata. 346 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Ce ne torniamo alla base. 347 00:30:44,845 --> 00:30:46,555 Non possiamo fare niente. 348 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Fanculo! 349 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 Sì! Fanculo! 350 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Fanculo! 351 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Fanculo! Fanculo! Fanculo! Fanculo! Fanculo! 352 00:32:17,604 --> 00:32:18,772 Ti amo. 353 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Si fidi, Colonnello. 354 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Lo so, sono questioni politiche. 355 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 Ma abbiamo ricevuto delle forti pressioni per la ritirata. 356 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Oggi è un giorno triste. 357 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 Il giorno non è finito, Generale. 358 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Non arriveranno al confine prima di 9 ore. 359 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Se lei mi autorizza un volo, possiamo fare un ultimo tentativo. 360 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 La nostra posizione con i media si sta complicando. 361 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 È il nostro Paese, signore. 362 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Sì, ha ragione. 363 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 È il nostro Paese. 364 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 Perciò le dirò una cosa in via ufficiosa: 365 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 raduni dei volontari e faccia quello che ritiene più opportuno. 366 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Soldati! 367 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 Mi servono 9 volontari. 368 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Caballeros. 369 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 Non è finita. Preparatevi. Partiamo all'alba. 370 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 La Signal Intelligence dice 371 00:36:02,788 --> 00:36:05,165 che si trovano avanti, su una stradina nella giungla. 372 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 Potremmo tagliare la giungla in volo 373 00:36:07,292 --> 00:36:08,752 così da anticiparli al confine. 374 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 Questa zona è perfetta per l'imboscata. 375 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Tre uomini in cima. 376 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 Il resto con me. 377 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Attaccheremo da terra. 378 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 CONFINE COLOMBIA / VENEZUELA 379 00:36:57,676 --> 00:37:00,179 IED armato e pronto. 380 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Confermato. 381 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 A tutte le unità, a tutte le unità, punterò al veicolo in testa alla carovana. 382 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Bambi, cosa vedi? 383 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 Qui pochi bersagli. 384 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Ricevuto. 385 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 Che cosa vedi? 386 00:40:42,734 --> 00:40:44,278 Bambi, non vedo niente. 387 00:40:55,914 --> 00:40:56,999 Fanculo. 388 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Si sono coperti. 389 00:41:03,630 --> 00:41:05,632 A tutte le unità: fermi. 390 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Vedo in arrivo altri mezzi. 391 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Prince, devi partire, cazzo! 392 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Non vedo Amber. 393 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Mancano 30 secondi. 394 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Va'! Fa' qualcosa, cazzo! 395 00:41:32,409 --> 00:41:34,286 Prince, parti ora! 396 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Prince, spara, che cazzo aspetti? Ora! 397 00:41:50,302 --> 00:41:52,679 Colonnello! Ho colpito Violeta! 398 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Mi sposto giù. 399 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - Occhio ai camion e copritemi! - Sì! 400 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 Ho trovato Amber! 401 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Alex! Alex! 402 00:44:01,642 --> 00:44:03,185 Alex! 403 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 FINE PRIMA PARTE 404 00:45:00,075 --> 00:45:03,704 BASATO SULLA SERIE "QUANDO GLI EROI VOLANO" IDEATA DA OMRI GIVON 405 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 E ISPIRATO AL ROMANZO "PER LEI VOLANO GLI EROI" DI AMIR GUTFREUND 406 00:45:06,582 --> 00:45:10,043 CREATO DA MARK BOAL 407 00:46:23,742 --> 00:46:25,744 Tradotto da: Nicoletta Landi