1 00:00:10,385 --> 00:00:14,306 エコー3 2 00:00:37,162 --> 00:00:38,247 助けて! 3 00:00:39,998 --> 00:00:40,958 何なの! 4 00:00:43,460 --> 00:00:44,086 クソッ 5 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 クソッたれ 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,634 〈大騒ぎするな〉 7 00:00:51,093 --> 00:00:52,177 〈ただのアリだ〉 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,595 落ち着いて 9 00:00:54,096 --> 00:00:56,098 荷物をまとめて 行くよ 10 00:00:56,598 --> 00:00:57,182 何て? 11 00:00:57,266 --> 00:00:58,934 出発するんだよ 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,687 ほら 急いで 13 00:01:02,729 --> 00:01:03,939 コロンビア 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,692 ベネズエラとの国境から 644キロ 15 00:01:15,242 --> 00:01:17,536 “コロンビア ボゴタ” 16 00:01:29,840 --> 00:01:31,508 エリック ようこそ 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,011 急に すまなかった 18 00:01:34,094 --> 00:01:36,388 とんでもない 力になります 19 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 始めましょう 20 00:01:47,191 --> 00:01:48,525 コロンビアで︱ 21 00:01:48,609 --> 00:01:52,237 アメリカ人科学者が 誘拐されました 22 00:01:52,321 --> 00:01:55,073 今夜は ご主人に話を聞きます 23 00:01:55,157 --> 00:01:57,743 お時間を頂き 感謝します 24 00:01:57,826 --> 00:01:58,660 どうも 25 00:01:58,785 --> 00:02:03,624 奥様の誘拐を知って まず どう思いましたか? 26 00:02:03,957 --> 00:02:07,461 何としても 妻を取り戻そうと思った 27 00:02:07,628 --> 00:02:13,759 ある筋によれば 救出作戦で 少年が射殺されたようですが 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,427 それは認めますか? 29 00:02:16,011 --> 00:02:18,096 その件は関知してない 30 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 誘拐事件には 軍が対処してるので 31 00:02:21,934 --> 00:02:24,019 その絡みかもしれない 32 00:02:24,144 --> 00:02:27,689 デルタフォースの作戦は 最高機密で–– 33 00:02:27,773 --> 00:02:30,692 決して公にされませんよね 34 00:02:30,776 --> 00:02:35,614 つまり 作戦が行われても 認めることはないのでは? 35 00:02:35,822 --> 00:02:40,077 私が認めるのは 救出作戦遂行への思いだ 36 00:02:40,410 --> 00:02:43,121 軍には更なる行動を期待する 37 00:02:43,330 --> 00:02:47,084 つまり コロンビア政府が 努力してないと? 38 00:02:48,919 --> 00:02:52,756 救出のために もっと できることがある 39 00:02:53,006 --> 00:02:57,261 コロンビアとアメリカの 大統領を非難してるようだ 40 00:02:57,344 --> 00:02:58,679 そうですか? 41 00:02:59,805 --> 00:03:01,181 声を届けたい 42 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 責任はトップにある 43 00:03:03,934 --> 00:03:04,560 ミッチ 44 00:03:04,643 --> 00:03:05,769 何のマネだ? 45 00:03:05,227 --> 00:03:09,481 バ︱ジニア州 ラングレ︱ 46 00:03:06,353 --> 00:03:07,563 やってくれたな 47 00:03:07,646 --> 00:03:10,941 面倒なことになるのは そっちだぞ 48 00:03:11,441 --> 00:03:13,610 なぜ目立つマネをした? 49 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 世間の後押しが欲しい 50 00:03:16,530 --> 00:03:17,614 プリンスもいる 51 00:03:18,699 --> 00:03:19,366 やあ 52 00:03:19,449 --> 00:03:20,200 ミッチ 53 00:03:20,284 --> 00:03:22,286 なぜ俺に任せない? 54 00:03:22,369 --> 00:03:26,331 政府の広報官が 出しゃばってきたら 55 00:03:26,707 --> 00:03:29,168 余計 物事が進まなくなる 56 00:03:29,334 --> 00:03:32,296 選挙の年に どういうつもりだ? 57 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 選択肢がなかった 58 00:03:33,922 --> 00:03:35,632 動きが遅すぎる 59 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 だから町で銃をぶっ放し 60 00:03:38,677 --> 00:03:41,180 大統領をけなしたのか? 61 00:03:42,014 --> 00:03:43,307 大バカ野郎だ 62 00:03:44,141 --> 00:03:45,934 コロンビア軍だと? 63 00:03:46,018 --> 00:03:48,645 連中に任せたら どうなる? 64 00:03:49,146 --> 00:03:51,398 敵も人質も蜂の巣だ 65 00:03:51,481 --> 00:03:52,316 同行し–– 66 00:03:53,066 --> 00:03:54,109 アンバーを守る 67 00:04:13,545 --> 00:04:16,589 気をつけな ケガしても運ばないよ 68 00:04:34,191 --> 00:04:35,817 また ここなの? 69 00:04:36,610 --> 00:04:37,277 早く 70 00:05:08,600 --> 00:05:12,312 ハンモックをつるして 少し寝ておきな 71 00:05:14,982 --> 00:05:17,609 何で ここに連れ戻したの? 72 00:05:26,660 --> 00:05:27,327 この… 73 00:05:45,554 --> 00:05:47,848 ︿〝陸軍下士官学校〟﹀ 74 00:05:46,138 --> 00:05:49,308 全てが私の手の内にあれば 75 00:05:49,391 --> 00:05:52,060 恐らく うまく処理できた 76 00:05:53,020 --> 00:05:55,272 だが作戦が公になった 77 00:05:55,480 --> 00:05:58,025 カメラの前で話す者が現れ 78 00:05:58,775 --> 00:06:00,360 救出を指示された 79 00:06:02,237 --> 00:06:03,155 決行する 80 00:06:06,366 --> 00:06:07,534 いい知らせだ 81 00:06:08,160 --> 00:06:12,039 アドバイザーとして 作戦に参加したい 82 00:06:13,165 --> 00:06:15,375 ありがたいが断る 83 00:06:16,835 --> 00:06:17,794 他には? 84 00:06:18,086 --> 00:06:18,879 どうか–– 85 00:06:19,880 --> 00:06:20,923 同行の許可を 86 00:06:21,423 --> 00:06:22,549 それは無理だ 87 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 何とか お願いします 88 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 同じ軍人として 89 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 テレビで批判するのが 軍人か? 90 00:06:34,061 --> 00:06:37,314 CIAが 君たちに味方するか? 91 00:06:37,606 --> 00:06:38,815 しないだろう 92 00:06:39,483 --> 00:06:40,108 中将 93 00:06:40,192 --> 00:06:42,694 よく分かりました どうも 94 00:06:50,077 --> 00:06:52,246 裏で話をつけよう 95 00:06:52,329 --> 00:06:53,497 どうする気だ? 96 00:06:53,580 --> 00:06:55,207 買収するんだ 97 00:07:16,353 --> 00:07:18,605 中将に連れがいる 98 00:07:20,107 --> 00:07:21,066 聞いてない 99 00:07:39,418 --> 00:07:42,629 〈ようこそ お越しいただきました〉 100 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 〈エルネストも私も 感謝してます〉 101 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 〈ワラサ財団の 募金パーティーは––〉 102 00:07:48,510 --> 00:07:50,179 〈5回目です〉 103 00:07:54,683 --> 00:07:58,312 〈暴力に苦しむ子供たちを 救うため〉 104 00:07:58,395 --> 00:08:01,982 〈私たちは 今後も活動を続けます〉 105 00:08:05,527 --> 00:08:06,778 〈国が栄えても––〉 106 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 〈貧困や飢餓は なくなっていません〉 107 00:08:10,741 --> 00:08:12,284 〈設立当初から––〉 108 00:08:12,367 --> 00:08:16,413 〈財団は 子供たちの成長を 支えてきました〉 109 00:08:16,663 --> 00:08:21,126 〈飢餓に苦しむ地域に 食料を届けています〉 110 00:08:21,627 --> 00:08:25,756 〈今後も子供たちのために 闘い続けます〉 111 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 〈中将〉 112 00:08:29,051 --> 00:08:31,053 〈お誘いは感謝しますが〉 113 00:08:31,929 --> 00:08:33,054 〈なぜ私を?〉 114 00:08:33,429 --> 00:08:36,099 〈付き合いは大事だが 苦手でね〉 115 00:08:36,892 --> 00:08:39,102 〈私がキレかけたら止めろ〉 116 00:08:41,355 --> 00:08:43,857 〈ごちそうには ありつけるぞ〉 117 00:08:44,775 --> 00:08:45,609 〈どうも〉 118 00:08:46,193 --> 00:08:47,110 〈中将〉 119 00:08:50,948 --> 00:08:52,533 〈大佐 こんにちは〉 120 00:08:52,991 --> 00:08:55,619 〈大佐と少し話をしても?〉 121 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 〈感謝します〉 122 00:09:02,876 --> 00:09:03,836 〈中将〉 123 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 ご存じのとおり–– 124 00:09:07,673 --> 00:09:09,883 妻が悲惨な状況にいます 125 00:09:09,967 --> 00:09:10,717 〈ああ〉 126 00:09:11,134 --> 00:09:14,888 無理な頼みだとは 分かってます 127 00:09:16,431 --> 00:09:21,061 でも1度だけ ルールを 曲げてもらえるなら 128 00:09:21,144 --> 00:09:24,064 恩に報いる用意があります 129 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 君たちのせいで散々だ 130 00:09:27,860 --> 00:09:29,862 信用してバカを見た 131 00:09:30,612 --> 00:09:34,616 うちが経営する会社が この国にもある 132 00:09:34,867 --> 00:09:37,619 あの時 君たちを撃てた 133 00:09:37,703 --> 00:09:38,620 だが加勢した 134 00:09:39,663 --> 00:09:42,457 ハース産業の役員に迎えます 135 00:09:42,541 --> 00:09:46,086 年に3回 会合に出れば 報酬が出る 136 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 〈中将〉 137 00:09:50,966 --> 00:09:51,884 〈中将〉 138 00:09:52,885 --> 00:09:54,553 〈本日は どうも〉 139 00:09:55,262 --> 00:09:57,181 〈ご意見を伺いたくて〉 140 00:09:57,264 --> 00:10:01,185 〈シウダー・ボリバルの 銃撃事件に関してです〉 141 00:10:01,268 --> 00:10:03,478 〈麻薬捜査は専門外だ〉 142 00:10:03,812 --> 00:10:05,731 〈でも ぜひ見解を〉 143 00:10:05,981 --> 00:10:07,441 〈言うことはない〉 144 00:10:07,524 --> 00:10:09,484 〈公式にノーコメントと?〉 145 00:10:10,360 --> 00:10:13,655 〈悪いが 君の素性を知ってる〉 146 00:10:14,823 --> 00:10:17,576 〈祖国より 居心地がいいのでは?〉 147 00:10:17,659 --> 00:10:19,912 〈今のままでいたいだろ〉 148 00:10:21,121 --> 00:10:22,206 〈失礼する〉 149 00:10:33,675 --> 00:10:35,302 〈ヴィオレッタ・ マティスが––〉 150 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 〈“ボゴタの真実”を お届けします〉 151 00:10:39,181 --> 00:10:42,392 〈内戦や その甚大な被害について〉 152 00:10:42,809 --> 00:10:45,145 〈番組で 度々 伝えてきました〉 153 00:10:45,938 --> 00:10:50,943 〈公には終結しましたが まだ終わってはいません〉 154 00:10:51,693 --> 00:10:53,779 〈最近 ボゴタの郊外で––〉 155 00:10:53,862 --> 00:10:57,074 〈アメリカ人女性が 誘拐されました〉 156 00:10:57,574 --> 00:10:59,076 〈A・チェスボローです〉 157 00:10:59,409 --> 00:11:01,745 〈お兄さんが来ています〉 158 00:11:02,412 --> 00:11:05,290 〈番組で 行ってきたように––〉 159 00:11:05,374 --> 00:11:07,876 〈直接 語りかけてもらいます〉 160 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 〈では お兄さんに マイクを渡します〉 161 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 アンバー 162 00:11:28,814 --> 00:11:31,066 もし これを聞いてたら… 163 00:11:32,192 --> 00:11:33,110 俺だ 164 00:11:34,444 --> 00:11:35,654 助けに来た 165 00:11:38,323 --> 00:11:40,742 みんな 心配してるぞ 166 00:11:42,870 --> 00:11:46,707 事態が好転することを 願ってる 167 00:11:47,791 --> 00:11:49,918 お前は何も悪くない 168 00:11:50,919 --> 00:11:51,753 何もな 169 00:11:58,051 --> 00:11:59,428 愛してる 170 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 平和的に解決してみせる 171 00:12:05,392 --> 00:12:06,518 いい兄貴だね 172 00:12:06,643 --> 00:12:10,480 〈こっちにとっては 厄介だよ〉 173 00:12:11,398 --> 00:12:14,193 〈世間が向こうに味方する〉 174 00:12:14,526 --> 00:12:16,320 暖かくしろよ 175 00:12:17,988 --> 00:12:19,323 ぬれないように 176 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 辛抱強くな 177 00:12:21,909 --> 00:12:24,244 〈誘拐犯に伝えます〉 178 00:12:24,536 --> 00:12:28,123 〈よければ あなた方の話を聞きたい〉 179 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 〈条件は付けない〉 180 00:12:31,126 --> 00:12:33,921 〈そちらの主張を 世界に伝えます〉 181 00:12:34,838 --> 00:12:36,965 〈この女を ここへ〉 182 00:12:44,681 --> 00:12:45,849 終了よ 183 00:13:07,996 --> 00:13:08,914 〈何か?〉 184 00:13:08,997 --> 00:13:11,458 〈アメリカ人を 解放したら?〉 185 00:13:11,542 --> 00:13:12,251 〈ダメよ〉 186 00:13:12,334 --> 00:13:16,755 〈このままじゃ こっちが 破滅しそうな気がする〉 187 00:13:16,839 --> 00:13:17,923 〈大丈夫よ〉 188 00:13:18,423 --> 00:13:21,760 〈このために 十分 準備してきた〉 189 00:13:24,012 --> 00:13:27,057 〈ジャーナリストを ジャングルに呼んで––〉 190 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 〈何の意味が?〉 191 00:13:32,187 --> 00:13:32,980 〈落ち着いて〉 192 00:13:33,355 --> 00:13:34,982 〈ベネズエラに行けば〉 193 00:13:35,065 --> 00:13:38,402 〈国家情報局が 大歓迎してくれる〉 194 00:13:38,902 --> 00:13:40,279 〈ひれ伏すわ〉 195 00:13:40,487 --> 00:13:41,572 〈何が望み?〉 196 00:13:41,655 --> 00:13:42,906 〈人々の敬意よ〉 197 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 〈いいね〉 198 00:13:46,493 --> 00:13:47,369 〈詩的で〉 199 00:13:52,082 --> 00:13:56,920 〈アメリカ人の人質は 願ってもない獲物なの〉 200 00:13:57,546 --> 00:14:01,133 〈私たちの強さと 政府の弱さを示せる〉 201 00:14:01,508 --> 00:14:03,719 〈幻想を打ち破れるんだよ〉 202 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 〈政府には力も権威もない〉 203 00:14:06,972 --> 00:14:09,308 〈そして革命が認知される〉 204 00:14:09,600 --> 00:14:11,560 〈きっと みんな思う〉 205 00:14:11,977 --> 00:14:16,273 〈政府は人質の1人も 救えないほど無力だって〉 206 00:14:22,196 --> 00:14:25,157 〈一度 生まれた その思いは––〉 207 00:14:25,908 --> 00:14:27,326 〈浸透していく〉 208 00:14:28,994 --> 00:14:32,247 〈政府を変える動きになる〉 209 00:14:32,706 --> 00:14:37,085 〈私たちは みんなに 希望を与えてるんだよ〉 210 00:14:55,854 --> 00:14:56,688 〈信じて〉 211 00:14:56,772 --> 00:14:57,564 〈信じてる〉 212 00:14:59,691 --> 00:15:00,567 〈愛してる〉 213 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 〈口がうまい〉 214 00:15:14,164 --> 00:15:16,416 〈迎えに来た 急げ〉 215 00:15:16,500 --> 00:15:17,543 〈行くぞ〉 216 00:16:08,719 --> 00:16:10,137 〈司令官の所へ〉 217 00:16:15,350 --> 00:16:16,643 〈怒らせないで〉 218 00:16:24,109 --> 00:16:25,068 〈光栄です〉 219 00:16:26,111 --> 00:16:27,279 〈こちらこそ〉 220 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 〈いい旅を?〉 221 00:16:30,741 --> 00:16:32,910 〈疲れただろう〉 222 00:16:33,202 --> 00:16:35,162 〈食事や飲み物は?〉 223 00:16:35,495 --> 00:16:37,039 〈少し休むか?〉 224 00:16:37,122 --> 00:16:38,081 〈結構です〉 225 00:16:38,457 --> 00:16:39,333 〈座って〉 226 00:16:47,549 --> 00:16:49,343 〈誘拐は間違いです〉 227 00:16:50,093 --> 00:16:51,512 〈悲劇に終わる〉 228 00:16:53,472 --> 00:16:57,434 〈間違ってるのは彼らだ 無敵だと思ってる〉 229 00:16:59,102 --> 00:17:03,023 〈戦争では 悲劇も覚悟せねばならない〉 230 00:17:03,482 --> 00:17:08,069 〈彼女を解放しては? 誰も過去に戻りたくない〉 231 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 〈戦争を望む者がいる以上 我々は応じる〉 232 00:17:14,617 --> 00:17:17,119 〈解放するなら記事を書く〉 233 00:17:17,246 --> 00:17:18,497 〈悪くないが––〉 234 00:17:18,955 --> 00:17:22,667 〈そういう幕引きは 感傷的すぎる〉 235 00:17:23,167 --> 00:17:25,921 〈目的は? あなたは何者なの?〉 236 00:17:27,005 --> 00:17:28,339 〈何者でもない〉 237 00:17:29,424 --> 00:17:33,512 〈新たな文化や精神を 生み出したいだけだ〉 238 00:17:34,388 --> 00:17:36,098 〈仲間と共にな〉 239 00:17:38,058 --> 00:17:39,309 〈彼女と話せ〉 240 00:17:40,561 --> 00:17:42,145 〈意見を聞きたい〉 241 00:17:43,522 --> 00:17:44,606 〈何について?〉 242 00:17:45,816 --> 00:17:47,776 〈CIAかどうかだ〉 243 00:17:48,235 --> 00:17:49,987 〈私に打ち明けると?〉 244 00:17:50,571 --> 00:17:53,240 〈君なら探り出せるはずだ〉 245 00:17:54,199 --> 00:17:55,033 〈行け〉 246 00:17:55,742 --> 00:17:56,535 〈分かった〉 247 00:17:57,494 --> 00:17:59,371 〈2人で話をさせて〉 248 00:17:59,997 --> 00:18:01,456 〈連れて行け〉 249 00:18:23,729 --> 00:18:24,897 アンバーね 250 00:18:26,440 --> 00:18:28,317 私はジャーナリストよ 251 00:18:28,400 --> 00:18:30,569 その声 聞き覚えがある 252 00:18:31,778 --> 00:18:32,613 ラジオで 253 00:18:32,696 --> 00:18:35,365 ええ お兄さんに会った 254 00:18:36,617 --> 00:18:39,953 協力を頼まれた あなたを助けたいの 255 00:18:42,372 --> 00:18:43,373 ありがとう 256 00:18:50,339 --> 00:18:52,799 さらわれた理由は分かる? 257 00:18:54,510 --> 00:18:56,178 不運が重なった 258 00:18:56,845 --> 00:18:59,515 CIAだと勘違いされてる 259 00:19:00,933 --> 00:19:02,267 気持ちは分かる 260 00:19:04,853 --> 00:19:05,979 経験者だから 261 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 狭い部屋で過ごした 262 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 2ヵ月の間ね 263 00:19:16,907 --> 00:19:18,992 長引かないよう願うわ 264 00:19:20,285 --> 00:19:24,456 でも そうなっても あなたなら生き残れる 265 00:19:27,835 --> 00:19:30,504 CIAか探れと言われた 266 00:19:31,505 --> 00:19:33,340 どちらでも構わない 267 00:19:34,633 --> 00:19:39,346 司令官には今すぐ あなたは潔白だと伝える 268 00:19:43,976 --> 00:19:46,937 私と ここにいる方が安全よ 269 00:19:53,735 --> 00:19:57,072 ここの人たちは みんな 殺される 270 00:19:58,782 --> 00:19:59,825 1人残らず 271 00:20:02,286 --> 00:20:04,621 誰も助けに来ないわ 272 00:20:05,539 --> 00:20:08,208 ここに たどり着けない 273 00:20:08,292 --> 00:20:10,252 兄たちは たどり着く 274 00:20:13,505 --> 00:20:15,799 あなたを つけてきてる 275 00:20:17,968 --> 00:20:19,928 そのためにラジオに 276 00:20:22,931 --> 00:20:24,641 あなたはよ 277 00:20:26,185 --> 00:20:27,603 獲物への案内役 278 00:20:28,604 --> 00:20:30,272 〈もう十分だろ〉 279 00:20:33,317 --> 00:20:34,443 大丈夫よ 280 00:20:34,526 --> 00:20:35,360 ええ 281 00:20:48,707 --> 00:20:50,334 ヴィオレッタを確認 282 00:20:55,380 --> 00:20:57,508 野営地の20%を確認 283 00:20:59,426 --> 00:21:00,844 アンバーは不明 284 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 〈来ました〉 285 00:21:04,765 --> 00:21:05,974 〈ここへ〉 286 00:21:06,975 --> 00:21:08,477 〈どうだった?〉 287 00:21:10,687 --> 00:21:13,482 〈彼女はCIAじゃない〉 288 00:21:13,690 --> 00:21:16,401 〈プロとしての見解か?〉 289 00:21:17,110 --> 00:21:21,031 〈仕事柄 培った勘です 彼女を解放して〉 290 00:21:31,333 --> 00:21:31,959 〈グラシエラ〉 291 00:21:33,168 --> 00:21:34,169 〈頼みがある〉 292 00:21:35,462 --> 00:21:37,339 〈この女も拘束しろ〉 293 00:21:37,840 --> 00:21:39,007 〈出発する〉 294 00:21:44,263 --> 00:21:45,722 〈出発するよ〉 295 00:21:51,770 --> 00:21:53,897 移動するようだ 296 00:21:55,065 --> 00:21:55,858 大佐 297 00:22:01,905 --> 00:22:04,283 〈ゲリラの野営地を 特定した〉 298 00:22:04,783 --> 00:22:06,535 〈例の人質がいる〉 299 00:22:08,287 --> 00:22:12,374 〈ジャーナリストの マティスも拘束された〉 300 00:22:13,584 --> 00:22:14,626 どういうこと? 301 00:22:14,793 --> 00:22:15,752 信じたわ 302 00:22:16,503 --> 00:22:18,213 〈ここで進路をふさぎ〉 303 00:22:19,339 --> 00:22:20,799 〈包囲する〉 304 00:22:21,758 --> 00:22:23,302 〈敵は終わりだ〉 305 00:22:30,684 --> 00:22:34,062 〈交渉に応じさせて 隙をうかがう〉 306 00:22:34,938 --> 00:22:37,065 〈人々の目が注がれてる〉 307 00:22:39,735 --> 00:22:40,527 〈準備しろ〉 308 00:22:42,654 --> 00:22:43,614 〈質問は?〉 309 00:22:46,325 --> 00:22:47,492 〈いい答えだ〉 310 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 〈出撃する!〉 311 00:23:32,120 --> 00:23:34,164 〈川へ向かってます〉 312 00:23:36,208 --> 00:23:38,961 〈交戦するな 10分で着く〉 313 00:23:56,478 --> 00:23:58,522 ︿〝コロンビア陸軍〟﹀ 314 00:26:58,911 --> 00:27:02,247 〈コロンビア陸軍の ペレイラ大佐だ〉 315 00:27:03,081 --> 00:27:05,083 〈お前たちを包囲した〉 316 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 〈ここは私が掌握した〉 317 00:27:08,754 --> 00:27:11,381 〈お前たちの命運を 握ってる〉 318 00:27:12,591 --> 00:27:16,595 〈命が惜しければ 人質の2人を引き渡せ〉 319 00:27:19,806 --> 00:27:22,142 〈人質を解放しなければ〉 320 00:27:22,267 --> 00:27:24,353 〈お前たちを順に殺す〉 321 00:27:26,063 --> 00:27:27,481 〈時間はある〉 322 00:27:30,651 --> 00:27:31,777 〈決断しろ〉 323 00:27:50,671 --> 00:27:52,005 〈司令官を捕捉〉 324 00:27:55,509 --> 00:27:56,301 〈撃て〉 325 00:28:02,224 --> 00:28:04,351 〈司令官を射殺した〉 326 00:28:04,518 --> 00:28:05,727 〈たやすかった〉 327 00:28:10,983 --> 00:28:12,734 〈立ち去る気はない〉 328 00:28:14,570 --> 00:28:15,571 〈何時間も〉 329 00:28:17,573 --> 00:28:18,532 〈何週間も〉 330 00:28:21,243 --> 00:28:22,369 〈決断しろ〉 331 00:28:55,694 --> 00:28:57,070 〈電話して〉 332 00:29:17,424 --> 00:29:19,510 〝決行せよ 強くあれ〟 333 00:29:34,858 --> 00:29:37,069 カフェが爆破された 334 00:29:51,124 --> 00:29:53,544 国防長官につないで 335 00:29:56,088 --> 00:30:00,425 信ぴょう性があります 他にも爆弾があると 336 00:30:12,229 --> 00:30:15,691 〈中将 包囲しました 一網打尽にできる〉 337 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 〈ダメだ 更なる爆破予告があった〉 338 00:30:20,070 --> 00:30:23,699 〈ホワイトハウスと CIAの判断だ〉 339 00:30:23,949 --> 00:30:26,034 〈市民の犠牲は困る〉 340 00:30:32,499 --> 00:30:33,709 〈総員に告ぐ〉 341 00:30:34,168 --> 00:30:36,879 〈作戦を中止する 中止だ〉 342 00:30:37,045 --> 00:30:38,005 〈撤退する〉 343 00:30:38,463 --> 00:30:39,715 〈基地に戻る〉 344 00:30:44,761 --> 00:30:46,138 打つ手がない 345 00:31:51,370 --> 00:31:52,955 くたばれ! 346 00:32:03,298 --> 00:32:04,466 くたばれ! 347 00:32:17,646 --> 00:32:18,730 〈愛してる〉 348 00:33:33,597 --> 00:33:36,808 〈大佐 確かに 政治的判断だが〉 349 00:33:37,267 --> 00:33:40,187 〈撤退への圧力が強かった〉 350 00:33:41,396 --> 00:33:42,689 〈残念だ〉 351 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 〈まだ終わってません〉 352 00:33:45,234 --> 00:33:47,611 〈国境に着くまで 9時間ある〉 353 00:33:48,111 --> 00:33:51,365 〈ヘリで行けば もう一度 襲える〉 354 00:33:51,907 --> 00:33:54,326 〈マスコミの目が厳しい〉 355 00:33:55,619 --> 00:33:57,037 〈我々の国です〉 356 00:33:57,120 --> 00:33:58,247 〈分かってる〉 357 00:33:58,789 --> 00:34:00,165 〈我々の国だ〉 358 00:34:01,041 --> 00:34:02,960 〈正式な命令ではないが〉 359 00:34:03,502 --> 00:34:07,047 〈志願兵を連れて 信念を貫け〉 360 00:34:12,678 --> 00:34:14,596 〈9人 志願兵を募る〉 361 00:34:28,735 --> 00:34:30,696 まだ終わってない 362 00:34:30,987 --> 00:34:32,197 夜明けに発つ 363 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 敵は ジャングルを トラックで走行中 364 00:36:05,165 --> 00:36:08,710 〈我々は国境に先回りし 捕捉する〉 365 00:36:09,962 --> 00:36:12,297 〈待ち伏せには 絶好の場所だ〉 366 00:36:13,048 --> 00:36:14,216 〈3人は尾根へ〉 367 00:36:14,299 --> 00:36:17,010 〈残りは私と ここから攻撃する〉 368 00:36:17,094 --> 00:36:24,351 コロンビアと ベネズエラの国境 369 00:36:57,718 --> 00:37:00,053 即席爆弾 設置完了 370 00:37:00,220 --> 00:37:01,054 了解 371 00:37:40,802 --> 00:37:43,013 全隊員に告ぐ 372 00:37:43,388 --> 00:37:45,724 先頭の車両を攻撃する 373 00:38:36,900 --> 00:38:38,110 バンビ 状況は? 374 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 敵が見えない 375 00:39:01,341 --> 00:39:02,092 了解 376 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 何か見えるか? 377 00:40:42,568 --> 00:40:43,902 何も見えない 378 00:40:55,831 --> 00:40:56,707 クソッ 379 00:41:00,127 --> 00:41:01,128 姿が見えない 380 00:41:04,089 --> 00:41:05,507 攻撃停止 381 00:41:14,766 --> 00:41:16,727 さらに車両が接近中 382 00:41:19,271 --> 00:41:20,022 プリンス 383 00:41:20,355 --> 00:41:21,648 突入しろ 384 00:41:22,024 --> 00:41:23,358 アンバーがいない 385 00:41:24,943 --> 00:41:25,986 30秒で車が 386 00:41:27,487 --> 00:41:28,155 行け! 387 00:41:28,822 --> 00:41:30,115 何とかするんだ 388 00:41:32,367 --> 00:41:34,328 プリンス 突入しろ! 389 00:41:45,547 --> 00:41:46,215 プリンス 390 00:41:46,298 --> 00:41:47,591 行くんだ! 391 00:41:47,716 --> 00:41:48,300 急げ! 392 00:41:49,968 --> 00:41:52,596 大佐 ヴィオレッタがいた! 393 00:42:06,777 --> 00:42:07,945 俺は下へ 394 00:42:08,654 --> 00:42:10,030 援護してくれ 395 00:42:10,113 --> 00:42:10,864 分かった 396 00:43:09,840 --> 00:43:11,091 アンバーを確保! 397 00:43:54,343 --> 00:43:56,011 アレックス! 398 00:44:01,850 --> 00:44:03,227 アレックス! 399 00:44:46,937 --> 00:44:54,403 第1部 終了 400 00:45:03,120 --> 00:45:04,538 オムリ・ギヴォン制作の ドラマと–– 401 00:45:04,621 --> 00:45:06,540 アミール・グットフロイントの 小説に基づく 402 00:45:06,623 --> 00:45:10,043 製作 マーク・ボール 403 00:46:19,863 --> 00:46:23,784 日本語字幕 小野 郁子