1 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 ¡Ayuda! 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 ¿Qué es esto? 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 ¡Carajo! 4 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 ¡Mierda! 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Ya, no pasa nada. 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 - Maldita sea. - Solo son hormigas. 7 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Oye, calma. Empaca tus cosas. Debemos irnos. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 ¿Qué? 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 Nos vamos. Ya. Camina. 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 ¡Ahora! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 COLOMBIA A 640 KM. DE LA FRONTERA VENEZOLANA 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Sí. 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Eric, es un placer. 14 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Muchas gracias por hacer esto tan de improviso. 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,097 Es un placer. Lo que pueda hacer para ayudar. Por favor, sentémonos. 16 00:01:37,181 --> 00:01:39,057 LA PESADILLA DE UN VIAJERO: SECUESTRADA EN UN PAÍS EXTRANJERO 17 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 Hoy, el esposo de una científica estadounidense, tomada como rehén 18 00:01:51,403 --> 00:01:55,032 en Colombia, nos habla sobre la aterradora abducción. 19 00:01:55,115 --> 00:01:57,868 Sargento, gracias por darse el tiempo de hablar con nosotros. 20 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Gracias. 21 00:01:59,036 --> 00:02:01,580 ¿Qué fue lo primero que pensó cuando supo 22 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 que su esposa había sido secuestrada? 23 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Voy a recuperarla sana y salva aunque me cueste la vida. 24 00:02:07,669 --> 00:02:12,799 Nuestras fuentes dicen que, anoche, a un niño le dispararon y lo mataron, 25 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 en una operación de rescate. ¿Es algo que pueda confirmar? 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 No tengo idea. No estaba ahí. 27 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Pero sé de buena fuente que el ejército colombiano está metido en esto. 28 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Le dispararon a un secuestrador. No sé. 29 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Las operaciones de seguridad Delta son altamente clasificadas 30 00:02:27,606 --> 00:02:30,817 y podrían nunca ser conocidas por el público. 31 00:02:30,901 --> 00:02:35,906 ¿Es seguro decir que nunca confirmarían una operación como esta? 32 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Bueno, puedo confirmar esto. Quiero una misión. 33 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 Quiero que el ejército colombiano se responsabilice. 34 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 ¿Estás sugiriendo que el gobierno colombiano no está ni tratando? 35 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Estoy sugiriendo que siempre se puede hacer más por una mujer inocente. 36 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Suena a que estás criticando al presidente de Colombia 37 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 y tal vez al presidente de Estados Unidos. ¿Es así? 38 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Espero que me escuchen. 39 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 Deben hacerse cargo. 40 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 - Hola, amigo. - Me jodiste. 41 00:03:06,436 --> 00:03:09,398 Me jodiste, amigo. Pero eso ni siquiera me importa. 42 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 Te jodiste solo por ir a CNN. 43 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 ¿Qué parte de "mantén un bajo perfil" no entendiste? 44 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 ¿La presión pública no es algo bueno? 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Te pongo en el altavoz. 46 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 - Hola, Prince. - Hola, Mitch. 47 00:03:20,409 --> 00:03:22,327 La presión solo es buena cuando yo la genero 48 00:03:22,411 --> 00:03:24,788 ¿No ves que los de comunicaciones de la casa blanca 49 00:03:24,872 --> 00:03:27,374 y el sistema político se apoderarán del caso? 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 Y van a sacarle todo lo que puedan. 51 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 ¿Por qué querrías hacer eso en un año de elecciones? 52 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 No tuvimos opción. Todo avanza muy lento. 53 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 ¿Así que tirotean un vecindario entero 54 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 y exponen al presidente colombiano en televisión nacional? 55 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Qué gran estupidez. 56 00:03:43,849 --> 00:03:45,976 ¿Quieren que el ejército colombiano se una, 57 00:03:46,059 --> 00:03:48,604 con su récord de rescate de rehenes y fuego cruzado? 58 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Les disparan tanto a los rebeldes como a los rehenes. 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Debemos unírnosles. Para que esté segura. 60 00:04:13,504 --> 00:04:15,339 Ten cuidado. Nadie te va a cargar 61 00:04:15,422 --> 00:04:16,548 si te tuerces un tobillo. 62 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 Vamos en círculos. 63 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Oye. 64 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Pon tu hamaca y duerme un poco mientras puedas. 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 ¡Nos regresaste a este puto lugar! 66 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 Maldita… 67 00:05:46,263 --> 00:05:49,349 Si hubiéramos seguido mi plan, a mi modo, 68 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 tal vez podría haberlo solucionado. 69 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Pero esta operación ya no es secreta. 70 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Verán. Hay un nuevo portavoz y nos dio una nueva misión. 71 00:06:02,154 --> 00:06:03,155 Vamos a atacar. 72 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Suena bien. 73 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Cuando estén listos, inclúyanos como asesores para ayudar. 74 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Gracias por la oferta, pero no. 75 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 ¿Algo más? 76 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Sí, señor. Debemos ir allá. 77 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 No, no es así. 78 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Le solicitamos enviarnos. Cortesía profesional. 79 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 ¿Cortesía? Nos exhibiste en televisión. 80 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Bueno, tal vez tus amigos de la CIA nos fuercen a llevarlos, 81 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 pero no lo creo. 82 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - Señor… - Gracias, señor. Lo entendemos. 83 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Debemos verlo fuera de su oficina. 84 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 ¿Qué se te ocurre? 85 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Voy a sobornarlo. 86 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 ¿Ernesto no dijo que el general venía solo? 87 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Así fue. 88 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Buenas tardes a todos. Muchas gracias por estar hoy con nosotros. 89 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 Con Ernesto. Estamos muy felices de que nos estén acompañando 90 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 en nuestra quinta gala de recaudación de fondos de nuestra fundación Walasa. 91 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Y seguimos haciendo la diferencia acompañando a niños 92 00:07:58,270 --> 00:08:00,939 que sufren de la violencia en la Colombia rural. 93 00:08:01,023 --> 00:08:02,024 Muchas gracias. 94 00:08:05,360 --> 00:08:06,737 "A pesar de los avances, 95 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 la pobreza y el hambre siguen aumentando en muchas zonas de Colombia. 96 00:08:10,908 --> 00:08:15,204 Desde nuestros inicios, la fundación Walasa ha ayudado a cientos de niños 97 00:08:15,287 --> 00:08:16,830 con su nutrición. 98 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 Abasteciendo alimentos en áreas donde, antes, no había comida en sus mesas. 99 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 Y seguimos luchando cada día para traer alivio a los pequeños". 100 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Mi general. 101 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Señor, le agradezco la invitación. 102 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 ¿Pero qué hago yo acá? 103 00:08:33,514 --> 00:08:36,225 Parte de mi trabajo es relacionarme con esta gente, Pereira. 104 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Usted está aquí para evitar que yo los mate. 105 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Pero no se queje, que la comida está buenísima. 106 00:08:44,900 --> 00:08:45,901 Gracias. 107 00:08:45,984 --> 00:08:47,152 Mi general. 108 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 ¿Puedo hablar con el coronel un momento, por favor? 109 00:08:59,081 --> 00:09:00,415 Gracias. 110 00:09:02,835 --> 00:09:03,877 General… 111 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Sé que está al tanto de… 112 00:09:07,548 --> 00:09:09,758 …la terrible situación en la que está mi esposa. 113 00:09:09,842 --> 00:09:10,759 Sí. 114 00:09:10,843 --> 00:09:15,055 Y, bueno, sé que es un gran favor. 115 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 Pero, si cree que puede hacer esa excepción por nosotros, solo esta vez, 116 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 seguro también encontrará cómo cobrarnos el favor. 117 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 ¿Entienden la posición en la que me ponen? 118 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Se aprovecharon de mi confianza. 119 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 ¿Sabe? Mi familia es dueña de una compañía con mucho interés en la región. 120 00:09:34,658 --> 00:09:37,578 Pude ordenar que les dispararan, ¿lo sabes? 121 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Pero no lo hizo. 122 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Quiero ofrecerle un lugar en la junta de industriar Haas. 123 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Nos vemos tres veces al año. Le pagaríamos bien. 124 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 General. 125 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 General. 126 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Muchas gracias por haber venido. 127 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Qué pena no haber podido conversar con usted. 128 00:09:57,306 --> 00:09:58,724 Me gustaría poder ir a su oficina 129 00:09:58,807 --> 00:10:01,059 para conversar sobre el tiroteo de Ciudad Bolívar. 130 00:10:01,143 --> 00:10:03,520 Debería hablar con narcóticos. No tengo nada que ver con eso. 131 00:10:03,604 --> 00:10:05,856 Sin embargo, me gustaría saber su opinión. 132 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Lo lamento, pero eso no es posible. 133 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 ¿Es un oficial "sin comentarios"? 134 00:10:10,444 --> 00:10:12,529 Mire, yo aprecio mucho su espíritu caritativo. 135 00:10:12,613 --> 00:10:13,697 Pero yo sé quién es usted. 136 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 Y sé que en este país la hemos acogido mucho mejor que en el suyo. 137 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 Estoy seguro de que quiere que siga siendo así. 138 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Permiso. 139 00:10:33,634 --> 00:10:36,803 Soy Violeta Matíz y esto es "Bogotá al descubierto", 140 00:10:36,887 --> 00:10:38,514 en 103.1 F. M. 141 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 En muchas oportunidades hemos hablado en este programa sobre la guerra 142 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 y el terrible impacto que tienen en nuestro país. 143 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 Mientras se supone que la guerra ha terminado oficialmente, 144 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 sabemos que la violencia aún persiste. 145 00:10:51,401 --> 00:10:54,029 Hoy quiero hablarles de una mujer estadounidense 146 00:10:54,112 --> 00:10:56,823 que fue recientemente secuestrada en las afueras de Bogotá, 147 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Amber Chesborough. 148 00:10:59,368 --> 00:11:01,703 Hoy estamos aquí en el estudio con su hermano Alex, 149 00:11:01,787 --> 00:11:04,206 para que pueda dejarle un mensaje 150 00:11:04,289 --> 00:11:07,835 como lo hemos realizado en diferentes oportunidades en "Voces del secuestro". 151 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 Voy a pasarle el micrófono a su hermano para que pueda ponerse en contacto. 152 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Amber… 153 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 …si estás ahí y me escuchas, soy yo. Iré por ti. 154 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Estamos muy preocupados todos y… 155 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 …bueno, todos esperamos con paciencia a que se den las cosas. 156 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 Pero no hiciste nada malo, linda. Nada. 157 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Te amamos, cariño. 158 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Encontraremos una salida pacífica de esto. 159 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 Es bueno. 160 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Oigan a mi tía. Qué good ni qué nada. Es una mierda. 161 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 A ver, estamos perdiendo el control del discurso. 162 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Necesito que te mantengas cálida, 163 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 que estés seca y seas paciente, ¿vale? 164 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Quiero dejarles un mensaje a los secuestradores… 165 00:12:24,494 --> 00:12:26,997 Si quieren conversar conmigo, aquí estoy. 166 00:12:27,080 --> 00:12:28,081 Para escucharlos… 167 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 …sin precondiciones. 168 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 Para que piensen qué es lo que le quieren decir al mundo. 169 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Hay que decirle al jefe que traiga a esa perra acá. 170 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 Estamos fuera. 171 00:13:08,038 --> 00:13:09,039 ¿Qué pasa? 172 00:13:09,122 --> 00:13:11,416 ¿Por qué no podemos dejar ir a la gringa? 173 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 No. 174 00:13:12,584 --> 00:13:16,630 No sé. Simplemente estoy pensando que esto nos va a terminar matando. 175 00:13:16,713 --> 00:13:17,965 Eso no va a pasar. 176 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 Tenemos ventaja y tenemos mucho tiempo trabajando en esta oportunidad. 177 00:13:23,971 --> 00:13:25,931 Me pareció absurdo traer a una periodista 178 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 a la mitad de la selva. 179 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 No le veo el sentido. 180 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 Calma, cuando lleguemos a Venezuela, 181 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 el servicio bolivariano de inteligencia nacional nos va a poner un altar. 182 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Nos va a besar los pies. 183 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 ¿Y eso es lo que quieres? 184 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 ¡Quiero respeto! 185 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Bonito. 186 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Poético. 187 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Que tengamos la oportunidad de retener a una gringa es una chimba. 188 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Nos muestra fuertes y al gobierno débil. 189 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Rompe esa estúpida ilusión de gobierno… 190 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 …autoritario y con poder. 191 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Nos impulsa como movimiento revolucionario 192 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Y hace que la gente se pregunte: 193 00:14:11,935 --> 00:14:13,645 "El gobierno tiene que ser una mierda 194 00:14:13,729 --> 00:14:16,106 si no es capaz de salvar a una pinche gringa". 195 00:14:22,279 --> 00:14:25,115 Porque una vez que una idea se planta como una semillita… 196 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 …crece otra idea. 197 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "Si el gobierno es una mierda, al gobierno hay que cambiarlo". 198 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 Eso es lo que estamos haciendo. Creando esperanza en nuestra gente. 199 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 - Confía en mí. - ¿Cuándo no he confiado en ti? 200 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Te amo. 201 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Manipuladora. 202 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Para usted. ¡Rápido! 203 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Tú, muévete. Ándale. 204 00:16:08,677 --> 00:16:10,179 El comandante la está esperando. 205 00:16:15,517 --> 00:16:17,936 No lo vaya a torear. 206 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Mucho gusto. 207 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 El gusto es mío. 208 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 ¿Llegó bien? 209 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Imagino que, con ese viaje, estará agotada. 210 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 ¿Quiere tomar agua, comer algo? 211 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 ¿O descansar un rato? 212 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Estoy bien. 213 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Siéntese. 214 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Usted sabe que esto es un error, ¿verdad? 215 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 Que puede terminar muy mal. 216 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 El error es de ellos. 217 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Se creyeron intocables. 218 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 Y si esto sale mal, pues… 219 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 Son riesgos que toman en la guerra. 220 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Si quiere dar una lección, debería liberarla. 221 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Nadie quiere volver al pasado. 222 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Sí hay algunos que quieren volver a la guerra y con nosotros la van a tener. 223 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Si usted la libera, yo podría escribir una gran historia. 224 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Me gustaría. 225 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 Pero es que eso es demasiado romántico como para que las cosas terminen así. 226 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 ¿Cuál es su objetivo? 227 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 ¿Usted quién es? 228 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Solo un hombre. 229 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Un hombre tratando de cambiar la atmósfera. 230 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Cambiar mentalidades. 231 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 Y esta gente son mis amigos. 232 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Vaya, hable con ella. 233 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 Y usted me dice qué piensa. 234 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 ¿Qué pienso de qué? 235 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Sobre si es de la CIA o no. 236 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 ¿Usted piensa que me lo va a decir? 237 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Usted averigüe. Usted puede. 238 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Hágalo. 239 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Bueno. 240 00:17:57,578 --> 00:17:59,413 Deme un tiempo con ella. Lo voy a intentar. 241 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Prepare la retirada. 242 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Hola, Amber. 243 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 - Soy periodista. Quisiera hablar contigo. - Sí, creo que reconozco tu voz. 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - De la radio. - Sí. 245 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Tu hermano es mi amigo. 246 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 Y tu suegro es amigo de mi esposo. 247 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Quiero ayudarte. 248 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Gracias. 249 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 ¿Sabes por qué fuiste secuestrada así? 250 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Lugar y momento equivocados. 251 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Piensan que soy de la CIA. Qué puta ridiculez. 252 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Sé cómo te sientes. 253 00:19:04,937 --> 00:19:05,938 Fui secuestrada. 254 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Estuve en un cuarto muy pequeño durante dos meses. 255 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Espero que no pases por eso. 256 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Pero si sí, tienes que saber que sobrevivirás. 257 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Ellos quieren saber si eres una agente. 258 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 No me importa si eres o no. 259 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Voy a hablar con el comandante ahora y le diré que eres inocente. 260 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Deberías quedarte conmigo. Creo que es más seguro. 261 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Todos van a morir en este campamento. Uno por uno. 262 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 No fantasees con un rescate. 263 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 No encontrarán este lugar en medio de la selva. 264 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 No conoces a mi familia. 265 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Te aseguro que te rastrearon hasta aquí. 266 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 ¿Por qué crees que mi hermano hizo tu show? 267 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Eres un perro de caza. 268 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Sacas a la presa. 269 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 Se acabó el tiempo. 270 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - Todo va a estar bien. - Claro. 271 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Puedo ver a Violeta. 272 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Veo al menos a 20 % del campamento. 273 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Negativo para Amber. 274 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Píllela. 275 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Venga. 276 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Cuénteme cómo le fue. 277 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Tengo algo para usted. 278 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 No es de la CIA. 279 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 - ¿Pero esa es su opinión profesional? - Sí. 280 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Después de 20 años de entrevistas, se lo puedo confirmar. 281 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 Debe dejarla ir conmigo. 282 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 Graciela. 283 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Haga una cosa. 284 00:21:35,504 --> 00:21:37,548 - Llévese a esta vieja y amárrela. - Espere. 285 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 Y prepare la retirada. 286 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Ya nos vamos. 287 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Están empacando. Se preparan para irse. 288 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 ¿Coronel? 289 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Tenemos localizado el campamento de la guerrilla. 290 00:22:04,700 --> 00:22:06,577 Donde tienen a la rehén estadounidense. 291 00:22:08,370 --> 00:22:10,539 Ahora también tienen a otra rehén, una mujer, 292 00:22:10,622 --> 00:22:12,624 Violeta Matíz. Una periodista. 293 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 ¿Qué está pasando? 294 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Ellos te creen. 295 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Los vamos a detener acá. 296 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Los vamos a rodear. 297 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Los vamos a desesperar. 298 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Los vamos a forzar a negociar, a que cometan errores. 299 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Ya hay muchos ojos observándonos. 300 00:22:39,568 --> 00:22:40,569 A equiparse. 301 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 ¿Alguna pregunta? 302 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 Así me gusta. 303 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 ¡En marcha, comandos! 304 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Van a cruzar el río, señor. 305 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 No se confronten. Llegamos en diez minutos. 306 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Líder del ejército nacional colombiano. 307 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Están completamente rodeados. 308 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Ahora este es mi campo de batalla. 309 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Yo decidiré qué pasa con ustedes. 310 00:27:12,841 --> 00:27:14,468 Ninguno saldrá vivo de acá 311 00:27:14,551 --> 00:27:16,970 si no nos entregan a Amber Chesborough y Violeta Matíz. 312 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Ustedes van a morir uno por uno. 313 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 A menos que liberen a las rehenes. 314 00:27:26,188 --> 00:27:27,731 Yo tengo todo el tiempo. 315 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Ustedes deciden. 316 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Tengo al comandante. 317 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Disparen. 318 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Acabamos de matar a su comandante. 319 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 Y fue fácil. 320 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Puedo estar acá indefinidamente. 321 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Horas… 322 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 …semanas. 323 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Ustedes deciden. 324 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Haz la puta llamada. 325 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 ANON3673: ES HORA. SÉ FUERTE 326 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Bombardearon un café en Bogotá. 327 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Habla Foster. Conécteme con la secretaria de defensa. 328 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Señora, hay una amenaza creíble. 329 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 Dicen tener más bombas por toda la ciudad. 330 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 ¡Los tengo completamente rodeados! 331 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 ¡Los puedo capturar a todos! 332 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 No importa. Están amenazando con bombardear civiles. 333 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 Esto es de arriba. De la casa blanca y de la CIA. 334 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 ¿Comprende? 335 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 No quieren más muertes de civiles. 336 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 A todos los equipos. 337 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Aborten. 338 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Retirada. 339 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Regresamos a base. 340 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 No podemos hacer nada. 341 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 ¡Jódanse! 342 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 ¡Sí! 343 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 ¡Jódanse! 344 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 ¡Jódanse! 345 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Te amo. 346 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Confíe en mí, coronel. 347 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Yo sé. Son políticas. 348 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 Pero tenemos demasiada presión encima para retirarnos. 349 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Hoy es un día triste. 350 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 El día aún no terminó, mi general. 351 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Les tomará nueve horas llegar hasta la frontera. 352 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Si me autoriza un vuelo, un último pájaro, todavía puedo intentarlo. 353 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 Los medios nos tienen en una posición muy complicada. 354 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 Es nuestro país, señor. 355 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Tiene razón. 356 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 Es nuestro país. 357 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 Esto se lo digo extraoficialmente… 358 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Lleve voluntarios y haga lo que piense que es correcto. 359 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Comandos… 360 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 …necesito nueve voluntarios. 361 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Caballeros. 362 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 No hemos terminado. Carguen. Salimos al amanecer. 363 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Nuestra información 364 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 indica que están en un camino de selva. 365 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 Podemos cruzar la selva por aire 366 00:36:07,292 --> 00:36:08,794 y llegamos primero a la frontera. 367 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 Esta zona es perfecta para una emboscada. 368 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Tres hombres arriba. 369 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 Los demás conmigo. 370 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Atacamos desde abajo. 371 00:36:17,052 --> 00:36:18,720 FRONTERA ENTRE COLOMBIA Y VENEZUELA 372 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 Explosivo improvisado listo. 373 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Confirmado. 374 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 Todas las estaciones. Iniciaré con el vehículo principal. 375 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Bambi, dime qué ves. 376 00:38:59,840 --> 00:39:01,175 No hay muchos objetivos aquí. 377 00:39:01,258 --> 00:39:02,259 Copiado. 378 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 ¿Qué puedes ver? 379 00:40:42,734 --> 00:40:43,902 Bambi, no tengo nada. 380 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 Carajo. 381 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Están cubiertos. 382 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Mantengan su posición. 383 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Veo a más vehículos en camino. 384 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Prince, tienes que acercarte. 385 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 No puedo ver a Amber. 386 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Quedan 30 segundos. 387 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 ¡Anda! ¡Haz algo, carajo! 388 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 ¡Prince, ve ahora! 389 00:41:41,502 --> 00:41:43,253 No puede ser. 390 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Prince, ¡acércate ya! ¡Ya! 391 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 Coronel, veo a Violeta! ¡Veo a Violeta! 392 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Me acercaré. 393 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - Vigilen las camionetas. - ¡Sí! 394 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 ¡Tengo a Amber! 395 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 ¡Alex! 396 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 ¡Alex! 397 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 FIN DE LA PRIMERA PARTE 398 00:45:03,078 --> 00:45:04,663 BASADA EN CUANDO LOS HÉROES VUELAN DE OMRI GIVON 399 00:45:04,746 --> 00:45:06,498 INSPIRADA EN CUANDO LOS HÉROES VUELAN DE AMIR GUTFREUND 400 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 ECHO 3 CREADA POR MARK BOAL 401 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández