1 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 Tolong. 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 Oh, Tuhan. 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Tak guna! 4 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 Tak guna! 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Tak apa, jangan takut. 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 - Oh, Tuhan. - Itu cuma semut. 7 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Hei. Bertenang. Kemas barang. Kita perlu pergi sekarang. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Apa? 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 Kita perlu gerak sekarang. Cepat. 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 Hei. Sekarang! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 COLOMBIA 644 KILOMETER DARI SEMPADAN VENEZUELA 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Okey. 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Eric, seronok dapat berjumpa. 14 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Terima kasih sebab sudi tolong walaupun baru diberitahu. 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 Tiada masalah. Saya boleh tolong apa saja. Jemput duduk. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 MIMPI NGERI PENGEMBARA ANTARABANGSA: DICULIK DI NEGARA ASING 17 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 Malam ini, suami kepada saintis Amerika yang dijadikan tebusan 18 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 di Colombia, bersuara tentang penculikan mengerikan itu. 19 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Sarjan, terima kasih banyak sebab sudi ditemu bual. 20 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Terima kasih. 21 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 Sarjan, apa perkara pertama yang terlintas dalam fikiran apabila dapat tahu 22 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 isteri awak telah diculik? 23 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Saya akan pastikan dia kembali kepada saya dengan selamat walaupun saya mati. 24 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 Menurut sumber, ada budak lelaki ditembak mati dalam operasi menyelamat malam tadi. 25 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Awak boleh sahkan perkara itu? 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Saya tak tahu sebab tiada di situ. 27 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Tapi saya difahamkan, tentera Colombia ambil alih kes ini. 28 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Mungkin mereka yang tembak penculik itu. Saya tak tahu. 29 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Operasi keselamatan Delta adalah sulit, 30 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 dan mungkin takkan terdedah kepada awam. 31 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 Adakah boleh dianggap, awak takkan mengaku menjalankan operasi seperti ini? 32 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Saya boleh mengaku satu perkara. Saya mahukan misi. 33 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 Saya mahu tentera Colombia tampil. 34 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Maksud awak, kerajaan Colombia tak mencuba langsung? 35 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Maksud saya, mereka boleh saja bantu seorang wanita Amerika yang tak bersalah. 36 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Awak seolah-olah mengkritik presiden Colombia 37 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 dan juga presiden Amerika Syarikat. Betulkah begitu? 38 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Saya harap mereka mendengar. 39 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 Pemimpin perlu tanggungjawab. 40 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 - Hei. - Awak menyusahkan saya. 41 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 Awak dah menyusahkan saya. Tapi saya tak peduli pun. 42 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 Awak menyusahkan diri awak dengan muncul dalam CNN. 43 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 Apa yang awak tak faham tentang "jangan tarik perhatian"? 44 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 Bukankah desakan terbuka dapat membantu kita? 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Prince pun dengar perbualan ini. 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 - Hei, Prince. - Hei, Mitch. 47 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 Desakan boleh membantu kalau saya yang cetuskan. 48 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Kamu sedar tak, sekarang pegawai seranta di Rumah Putih 49 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 dan jentera politiknya akan ambil alih dan kawal 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 setiap pergerakan kami? 51 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Adakah tindakan itu membantu pada musim pilihan raya? 52 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Kami terpaksa. Perkembangan terlalu perlahan. 53 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 Sebab itu kamu tembak semua orang 54 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 dan kritik presiden Colombia dalam berita tempatan? 55 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Itu tindakan yang amat bodoh. 56 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Kamu betul-betul mahu tentera Colombia masuk campur 57 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 walaupun mereka gagal selamatkan tebusan dan orang lain selama ini? 58 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Mereka akan bunuh pemberontak dan tebusan. 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Kami akan sertai operasi mereka untuk pastikan Amber selamat. 60 00:04:13,504 --> 00:04:15,339 Hati-hati. Tiada siapa akan dukung awak 61 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 kalau awak cedera. 62 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 Kita pusing tempat yang sama. 63 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Hei. 64 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Dirikan khemah awak dan tidur sementara boleh. 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Awak bawa kita ke tempat yang sama! 66 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 Awak… 67 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 SEKOLAH PEGAWAI TANPA TAULIAH SARGENTO INOCENCIO CHINCA 68 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 Jika saya diberitahu dan serahkan kepada saya, 69 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 mungkin saya boleh selesaikan. 70 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Tapi sekarang, ini bukan lagi operasi sulit. 71 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Kami ada jurucakap baharu dan dia beri kami misi baharu. 72 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 Kami akan buat serangan. 73 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Baguslah begitu. 74 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Jadi, jika kamu dah bersedia, kami boleh membantu sebagai penasihat. 75 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Terima kasih atas tawaran. Saya perlu menolak. 76 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Ada apa-apa lagi? 77 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Ya, tuan. Kami perlu ke sana. 78 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Tak boleh. 79 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Kami mohon untuk ke sana. Etiket profesional. 80 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 Etiket? Kamu kritik kami dalam televisyen. 81 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Mungkin rakan-rakan kamu dalam CIA akan paksa kami terima kamu, 82 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 tapi saya enggan. 83 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - Tuan, kami… - Terima kasih, tuan. Kami faham. 84 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Kita perlu jumpa dia di tempat selain pejabatnya. 85 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Apa rancangan awak? 86 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Saya akan rasuah dia. 87 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 Bukankah Ernesto kata, jeneral akan datang seorang diri? 88 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Ya. 89 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Selamat tengah hari, semua. Terima kasih sebab datang. 90 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 Saya dan Ernesto amat gembira dengan kehadiran anda 91 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 di majlis kutipan derma kelima Yayasan Walasa. 92 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Kami akan terus melakukan perubahan dalam hidup kanak-kanak 93 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 yang terseksa akibat penderaan di pedalaman Colombia. 94 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 Terima kasih banyak. 95 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 "Walaupun banyak kemajuan, 96 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 kemiskinan dan kebuluran semakin meningkat di kebanyakan kawasan di Colombia. 97 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 Sejak permulaan, Yayasan Walasa telah membantu beratus kanak-kanak. 98 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 Kami bekalkan makanan di kawasan yang ketandusan. 99 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 Kami terus berjuang untuk memberikan bantuan kepada kanak-kanak." 100 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Jeneral. 101 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Terima kasih sebab jemput saya. 102 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Tapi, apa tujuan saya dijemput? 103 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 Sebahagian tugas saya ialah bergaul dengan orang-orang ini, Pereira. 104 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Awak perlu pastikan saya tak bunuh mereka. 105 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Jangan merungut. Setidaknya, makanannya sedap. 106 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Terima kasih. 107 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 Jeneral. 108 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Boleh saya cakap sekejap dengan Kolonel? 109 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Terima kasih. 110 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 Jeneral, 111 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Saya tahu awak sedar… 112 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 masalah serius yang isteri saya hadapi. 113 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 Ya. 114 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 Saya tahu permintaan kami agak melampau. 115 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 Kalau awak boleh bantu abaikan peraturan demi kami untuk kali ini saja, 116 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 kami akan balas budi awak jika awak perlukan bantuan. 117 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Awak tahu tak perbuatan awak menyusahkan saya? 118 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Awak ambil kesempatan atas kepercayaan saya. 119 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 Keluarga saya memiliki syarikat yang amat berpengaruh di negara kami. 120 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 Saya boleh arahkan penembak hendap tembak awak. Tahu tak? 121 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 Tapi awak tak arahkan pun. 122 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Kami mahu tawarkan jawatan dalam Haas Industries. 123 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Kami berjumpa tiga kali setahun. Awak akan dibayar. 124 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Jeneral. 125 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 Jeneral. 126 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Terima kasih sebab datang. 127 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 Maaf sebab tak sempat berbual. 128 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Saya nak tanya tentang kejadian tembakan di Ciudad Bolivar. 129 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Awak patut tanya Unit Narkotik. Saya tak terlibat. 130 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Apa-apa pun, saya mahu dengar pendapat awak. 131 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Maaf. Saya tak nak komen. 132 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Itu jawapan rasmi awak? 133 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Dengar sini, saya hargai semangat pemurah awak. 134 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 Tapi saya tahu siapa awak. 135 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 Saya juga tahu, awak dilayan lebih baik di sini berbanding di negara sendiri. 136 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 Tentu awak mahu kekalkan begitu. 137 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Saya minta diri dulu. 138 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Saya Violeta Matiz, dan ini "Dedah Bogota" 139 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 di 103.1 F.M. 140 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 Dalam program ini, sudah banyak kali kita bercakap tentang peperangan 141 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 dan kesannya terhadap negara kita. 142 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 Walaupun peperangan telah berakhir secara rasmi, 143 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 keganasan masih wujud. 144 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 Saya mahu bercakap tentang wanita Amerika yang diculik di Bogota baru-baru ini. 145 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Amber Chesborough. 146 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 Abangnya, Alex ada bersama saya di studio untuk menyampaikan mesej 147 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 seperti yang kami selalu lakukan dalam "Suara yang Diculik." 148 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 Saya akan serahkan kepada abangnya supaya dia boleh tujukan terus kepada adiknya. 149 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Amber… 150 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 kalau awak ada di luar sana dan sedang mendengar, ini saya. Saya sedang usahakan. 151 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Kami semua amat risau akan awak, dan… 152 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 semua orang sedang menunggu perkembangan dengan penuh sabar. 153 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 Tapi awak tak buat apa-apa kesalahan, adik. Tidak. 154 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Kami sayang kamu, adik. 155 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Kami akan fikirkan cara yang aman untuk selesaikan isu ini. 156 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 Dia hebat. 157 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Ini bukan hebat, tapi teruk. 158 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 Kita dah hilang pengaruh. 159 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Pastikan awak sentiasa tenang 160 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 selesa, serta bersabar, okey? 161 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Saya mahu tujukan mesej ini kepada penculik… 162 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 Saya ada jika kamu mahu bercakap dengan saya. 163 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 Jika kamu mahu saya dengar 164 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 tanpa sebarang syarat, 165 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 untuk menyampaikan apa saja mesej yang kamu mahu dunia tahu. 166 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Suruh bos bawa perempuan tak guna itu ke sini. 167 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 Siaran tamat. 168 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 Kenapa? 169 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Kenapa kita tak lepaskan orang Amerika itu? 170 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 Jangan. 171 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 Saya cuma fikir, tindakan ini akan buatkan kita terbunuh. 172 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Kita takkan mati. 173 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 Kita ada kelebihan dan dah bekerja keras untuk dapat peluang ini. 174 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 Kita tak boleh bawa wartawan 175 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 masuk ke dalam hutan. 176 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Saya tak faham tujuannya. 177 00:13:31,562 --> 00:13:32,437 EKONOMI HARIAN 178 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Bertenang. Apabila sampai di Venezuela, 179 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 SEBIN tentu akan puji kita. 180 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Mereka akan sanjung kita. 181 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Itu yang awak mahu? 182 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 Saya mahu dihormati! 183 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Bagus. 184 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Indah. 185 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Ganjaran paling hebat ialah dapat tahan seorang rakyat Amerika. 186 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Itu menunjukkan kita kuat dan kerajaan lemah. 187 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Kita juga dapat hancurkan andaian 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 yang memaparkan kerajaan ini kuat dan berkuasa. 189 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Ia mengesahkan kita sebagai gerakan revolusi. 190 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Rakyat akan terfikir, 191 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 "Tentu kerajaan ini lemah kalau gagal selamatkan seorang rakyat Amerika." 192 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 Sebaik saja mereka fikir begitu, 193 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 pengaruhnya akan tersebar. 194 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "Kalau kerajaan seteruk itu, kita perlu ubah." 195 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 Itulah yang kita sedang buat, memberi harapan kepada rakyat kita. 196 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 - Percayalah cakap saya. - Saya memang percayakan awak. 197 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Saya sayang awak. 198 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Penipu. 199 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Untuk awak. Cepat! 200 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Jalan. Cepat. 201 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 Komander sedang tunggu. 202 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 Jangan buat dia marah. 203 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Selamat berkenalan. 204 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Selamat berkenalan juga. 205 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Perjalanan awak lancar? 206 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Tentu awak penat. 207 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Nak makan atau minum? 208 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Atau berehat sekejap? 209 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Saya okey. 210 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Duduk. 211 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Awak tahu ini satu kesilapan, bukan? 212 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 Ia akan berakhir dengan tragis. 213 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Mereka yang silap. 214 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Mereka sangka mereka kebal. 215 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 Jika penamatnya tragis, 216 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 itu cuma risiko yang perlu diambil dalam peperangan. 217 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Jika awak nak hukum kerajaan, lepaskan dia. 218 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Tiada siapa mahu kembali ke masa silam. 219 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Ada orang mahukan peperangan dan kami akan berikan. 220 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Jika awak bebaskan dia, saya akan tulis artikel bagus tentang kamu. 221 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Boleh juga. 222 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 Tapi itu amat tak masuk akal sebab pengakhirannya tragis. 223 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Apa matlamat awak? 224 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Siapa awak? 225 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Saya cuma seorang lelaki. 226 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Lelaki yang cuba cipta budaya baharu. 227 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Pemikiran baharu. 228 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 Mereka rakan saya. 229 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Cakap dengan dia. 230 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 Beritahu saya pendapat awak. 231 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 Pendapat tentang apa? 232 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Sama ada dia CIA atau bukan. 233 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Awak ingat, dia akan beritahu saya? 234 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Siasatlah. Awak boleh. 235 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Pergi. 236 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Okey. 237 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Biar saya cakap dengan dia. Saya akan cuba. 238 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Bersiap untuk bergerak. 239 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Helo, Amber. 240 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 - Saya wartawan dan nak cakap dengan awak. - Saya cam suara awak. 241 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - Daripada radio. - Ya. 242 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Abang awak kawan saya. 243 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 Bapa mentua awak pula kawan suami saya. 244 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Saya mahu tolong awak. 245 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Terima kasih. 246 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Awak tahu punca awak diculik? 247 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Salah tempat, salah masa. 248 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Mereka sangka saya CIA. Mengarut betul. 249 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Saya faham perasaan awak. 250 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 Saya pernah diculik. 251 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Saya dikurung dalam sebuah bilik kecil selama dua bulan. 252 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Saya harap, awak takkan lalui semua itu. 253 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Tapi jika nasib awak malang, ketahuilah, awak akan selamat. 254 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Mereka nak tahu jika awak ejen Amerika. 255 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Saya tak kisah awak ejen atau tidak. 256 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Saya akan beritahu komander itu sekarang yang awak tak bersalah. 257 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Jangan jauh daripada saya. Lebih selamat begitu. 258 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Semua orang di tapak ini akan dibunuh. Semua. 259 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Jangan berangan akan diselamatkan. 260 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Mereka takkan jumpa tempat ini dalam hutan tebal begini. 261 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Awak tak kenal keluarga saya. 262 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Saya jamin, mereka jejak lokasi awak di sini. 263 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Awak rasa, kenapa abang saya muncul dalam program awak? 264 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Awak navigasi mereka. 265 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Awak umpan sasaran keluar. 266 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 Masa dah tamat. 267 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - Semuanya akan okey. - Baiklah. 268 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Saya nampak Violeta. 269 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Saya nampak sekurang-kurangnya 20 peratus tapak perkhemahan. 270 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Tak nampak Amber. 271 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Dia datang. 272 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Mari sini. 273 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Beritahu saya. 274 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Saya memang ada maklumat. 275 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 Dia bukan CIA. 276 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 - Itu pendapat profesional awak? - Ya. 277 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Saya dapat pastikan berdasarkan pengalaman 20 tahun menemu bual. 278 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 Benarkan dia ikut saya. 279 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 Graciela. 280 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 Tolong saya. 281 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 Ikat dia. 282 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 Kemudian, beritahu yang lain kita perlu bergerak. 283 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Kita bergerak sekarang. 284 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Mereka sedang mengemas dan bersiap untuk beredar. 285 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Kolonel? 286 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Kami dah jumpa tapak perkhemahan pemberontak. 287 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 Tempat mereka tahan tebusan Amerika itu. 288 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Kini ada tebusan kedua, seorang wartawan, Violeta Matiz. 289 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 Apa jadi? 290 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Mereka percayakan awak. 291 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Kita akan pintas mereka di sini. 292 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Kita akan kepung mereka. 293 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Kita akan desak sehingga mereka akur. 294 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Paksa mereka berunding dan tersilap langkah. 295 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Kita diperhatikan pelbagai pihak. 296 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Siap sedia. 297 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Ada soalan? 298 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 Inilah yang saya suka. 299 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Komando, bergerak! 300 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Mereka menuju ke sungai. 301 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Jangan serang. Sepuluh minit lagi kami sampai. 302 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Saya Kolonel Pereira dari Tentera Kebangsaan Colombia. 303 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Kamu telah dikepung. 304 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Kini, kawasan ini milik kami. 305 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Nasib kamu bergantung kepada saya. 306 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Kamu takkan keluar hidup-hidup dengan Amber Chesborough atau Violeta Matiz. 307 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Kamu akan mati di sini seorang demi seorang. 308 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 Melainkan kamu lepaskan kedua-dua tebusan. 309 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 Saya ada banyak masa. 310 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Kamu buatlah pilihan. 311 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Saya nampak komander. 312 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Tembak. 313 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Kami baru saja bunuh komander kamu. 314 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 Senang betul. 315 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Saya boleh tunggu di sini sampai bila-bila. 316 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Selama berjam-jam… 317 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 atau berminggu-minggu. 318 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Kamu pilihlah. 319 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Buat panggilan sekarang. 320 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 TAK DIKENALI3673: MASA DAH TIBA. BERTABAH 321 00:29:29,728 --> 00:29:31,063 KAFE PASAJE 322 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Mereka baru letupkan sebuah kafe di Bogota. 323 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Saya Foster. Sambungkan kepada Setiausaha Pertahanan. 324 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Tuan, musuh kita amat berkuasa. 325 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 Mereka dakwa, ada banyak lagi bom di sekitar bandar. 326 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 Jeneral, kami dah kepung mereka! 327 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Saya boleh tangkap mereka semua! 328 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 Itu tak penting. Mereka ugut nak letupkan lebih ramai orang awam. 329 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 Ini arahan pihak atasan. Daripada Rumah Putih dan CIA. 330 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Faham? 331 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Mereka tak nak lebih ramai orang awam terkorban. 332 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 Perhatian, semua. 333 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Batalkan misi. 334 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Berundur. 335 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Kembali ke pangkalan. 336 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 Kita tak boleh buat apa-apa. 337 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Padan muka! 338 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 Ya! Padan muka! 339 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Padan muka! 340 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Padan muka! 341 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Saya sayang awak. 342 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Percayalah, Kolonel. 343 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Saya tahu. Politik. 344 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 Tapi, kita terima desakan hebat supaya berundur. 345 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Hari ini memang menyedihkan. 346 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 Jeneral, hari ini masih belum berakhir. 347 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Mereka akan ambil masa sembilan jam untuk ke sempadan. 348 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Tuan, jika tuan beri kami pesawat, kami boleh cuba sekali lagi. 349 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 Media sedang menghentam kita. 350 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 Ini negara kita, tuan. 351 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Betul kata awak. 352 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 Ini negara kita. 353 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 Ini arahan tak rasmi daripada saya. 354 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Pilih askar sukarela dan buatlah apa awak fikirkan betul. 355 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Komando… 356 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 Saya perlukan sembilan sukarelawan. 357 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Tuan-tuan. 358 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 Tugas belum selesai. Bersedia. Kita bertolak subuh nanti. 359 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Berdasarkan risikan isyarat, 360 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 mereka menaiki trak dan melalui jalan hutan. 361 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 Kita boleh masuk ke hutan dari udara 362 00:36:07,292 --> 00:36:08,752 dan pintas mereka di sempadan. 363 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 Kawasan ini sesuai untuk serangan hendap. 364 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Tiga askar ke rabung. 365 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 Yang lain ikut saya. 366 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Kita akan serang dari darat. 367 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 SEMPADAN COLOMBIA / VENEZUELA 368 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 IED diaktifkan dan bersedia. 369 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Terima. 370 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 Semua stesen. Saya sasarkan kenderaan paling depan. 371 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Bambi, apa awak nampak? 372 00:38:59,882 --> 00:39:01,258 Tak banyak sasaran di sini. 373 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Terima. 374 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 Apa awak nampak? 375 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 Bambi, saya tak nampak apa-apa. 376 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 Tak guna. 377 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Mereka berselubung. 378 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Jangan tembak. 379 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Saya nampak lebih banyak kenderaan masuk. 380 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Prince, awak perlu berundur. 381 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Saya tak nampak Amber. 382 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Tiga puluh saat lagi. 383 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Lari! Buat sesuatu! 384 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 Prince, berundur sekarang! 385 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Prince, berundur! Sekarang! 386 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 Kolonel, saya tembak Violeta! 387 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Saya akan turun. 388 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - Perhatikan trak itu dan lindungi saya! - Okey! 389 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 Saya dapat Amber! 390 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Alex! 391 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 Alex! 392 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 BAHAGIAN SATU TAMAT 393 00:45:03,078 --> 00:45:04,663 BERDASARKAN SIRI 'WHEN HEROES FLY' OLEH OMRI GIVON 394 00:45:04,746 --> 00:45:06,498 DIINSPIRASIKAN DARI 'WHEN HEROES FLY' KARYA AMIR GUTFREUND 395 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 DIHASILKAN OLEH MARK BOAL 396 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 Terjemahan sari kata oleh Hamizah