1 00:00:10,344 --> 00:00:14,264 ODDZIAŁ SPECJALNY ECHO 3 2 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 Pomocy. 3 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 O Boże. 4 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 O kurwa! 5 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 O kurwa! 6 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 To nic takiego. 7 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 - O Boże. - To tylko mrówki. 8 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Hej, spokojnie. Spakuj się, musimy iść. 9 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Co? 10 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 Idziemy stąd. Chodź. 11 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 Hej, już! 12 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 KOLUMBIA 650 KM OD GRANICY Z WENEZUELĄ 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Eric, miło cię poznać. 14 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Dzięki, że tak szybko się zgodziłeś. 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 Zrobię wszystko, żeby pomóc. Usiądź, proszę. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 KOSZMAR PODRÓŻNEJ: PORWANA W OBCYM KRAJU 17 00:01:39,141 --> 00:01:40,100 WIADOMOŚCI 18 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 Mąż uprowadzonej w Kolumbii amerykańskiej naukowczyni 19 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 opowie dziś o przerażającym porwaniu. 20 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Dziękuję, że znalazł pan dla nas czas, sierżancie. 21 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Dziękuję. 22 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 Jaka była pańska pierwsza myśl, 23 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 kiedy porwano pańską żonę? 24 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Że ją uratuję, choćbym miał przy tym zginąć. 25 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 Według naszych źródeł wczoraj podczas akcji ratunkowej zastrzelono chłopca. 26 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Może to pan potwierdzić? 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Nie wiem. Nie było mnie tam. 28 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Wiem natomiast, że kolumbijskie wojsko się tym zajmuje. 29 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Może zastrzelili porywacza. 30 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Operacje bezpieczeństwa Delty są ściśle tajne 31 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 i możemy nigdy ich nie poznać. 32 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 Czy można powiedzieć, że nigdy nie potwierdziłby pan operacji? 33 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Mogę potwierdzić jedno. Chcę, żeby podjęto misję. 34 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 Żeby kolumbijskie wojsko stanęło na wysokości zadania. 35 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Sugeruje pan, że kolumbijski rząd nawet się nie stara? 36 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Sugeruję, że zawsze można zrobić więcej dla niewinnej kobiety. 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Czyżby krytykował pan prezydenta Kolumbii 38 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 i być może prezydenta Stanów Zjednoczonych? 39 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Liczę, że słuchają. 40 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 To leży w gestii góry. 41 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 Wyruchałeś mnie. 42 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 WIRGINIA 43 00:03:07,062 --> 00:03:10,941 Wyruchałeś mnie. Ale mam to gdzieś. Sam się wyruchałeś, idąc do CNN. 44 00:03:11,024 --> 00:03:15,946 - Nie rozumiesz, co to znaczy dyskrecja? - Presja opinii publicznej nie jest dobra? 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Daję ci Prince’a. 46 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 Presja jest dobra, jeśli ja ją wywieram. 47 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Spece od komunikacji z Białego Domu 48 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 i aparat polityczny przejmą to i przebadają 49 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 w każdym, kurwa, szczególe. 50 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Po co ci to w roku wyborczym? 51 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Nie mieliśmy wyboru. Wszystko działa zbyt wolno. 52 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 Dlatego rozwalacie całą dzielnicę 53 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 i krytykujecie prezydenta w telewizji? 54 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 To zajebiście głupie. 55 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Serio chcecie kolumbijskiej armii, 56 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 z jej historią odbić i ofiar cywilnych? 57 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Strzelają i do buntowników, i do zakładników. 58 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Weźmiemy udział w operacji. Ochronimy Amber. 59 00:04:13,504 --> 00:04:16,423 Uważaj. Nikt cię nie będzie niósł, jak skręcisz kostkę. 60 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 Chodzimy w kółko. 61 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Powieś hamak i prześpij się, póki możesz. 62 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Znowu nas tu nas, kurwa, przyprowadziłaś? 63 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 Ty… 64 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 SZKOŁA PODOFICERSKA 65 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 Gdyby wszystko zostało u mnie, 66 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 może bym to rozwiązał. 67 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Ale ta operacja nie jest już tajemnicą. 68 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Mamy nowego rzecznika, który wyznaczył nam nową misję. 69 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 Rozpoczniemy ją. 70 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 To dobrze. 71 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Kiedy będziecie gotowi, zaangażujcie nas jako doradców. 72 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Dzięki za ofertę, ale nie. 73 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Coś jeszcze? 74 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Tak. Musimy tam jechać. 75 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Nie musicie. 76 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Prosimy o to. W ramach zawodowej uprzejmości. 77 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 Uprzejmości? Skrytykowaliście nas w telewizji. 78 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Może wasi koledzy w CIA zmuszą nas, żebyśmy was zabrali, 79 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 ale nie wydaje mi się. 80 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - Ale… - Dziękuję. Rozumiemy to. 81 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Musimy porozmawiać z nim poza biurem. 82 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Co planujesz? 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Cholerne przekupstwo. 84 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 Ernesto nie mówił, że generał przyjdzie sam? 85 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Mówił. 86 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Dzień dobry. Dziękujemy za przybycie. 87 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 Ernesto i ja bardzo się cieszymy, że uczestniczą państwo 88 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 w piątej charytatywnej gali naszej Fundacji Walasa. 89 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 W dalszym ciągu pomagamy wielu dzieciom 90 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 cierpiącym z powodu przemocy w rejonach wiejskich. 91 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 Dziękuję bardzo. 92 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 „Mimo rozwoju 93 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 w wielu rejonach Kolumbii wzrasta poziom biedy i głodu. 94 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 Od początku istnienia Fundacja Walasa pomogła nakarmić setki dzieci, 95 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 dostarczając posiłki do miejsc, w których wcześniej ich nie miały. 96 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 Kontynuujemy starania o to, żeby udzielać zapomogi najmłodszym”. 97 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Panie generale. 98 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Dziękuję za zaproszenie. 99 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Ale co ja tu robię? 100 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 Do moich obowiązków należy znać tych ludzi. 101 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Pan powstrzymuje mnie przed ich zabiciem. 102 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Nie ma co narzekać. Jedzenie jest dobre. 103 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Gracias. 104 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 Panie generale. 105 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Mógłbym porozmawiać z panem pułkownikiem? 106 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Gracias. 107 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 General, 108 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 wiem, że słyszał pan… 109 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 o okropnym położeniu mojej żony. 110 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 Sí. 111 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 Wiem, że prosimy o przysługę, 112 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 ale gdyby mógł pan nagiąć dla nas zasady, ten jeden raz, 113 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 może pozwoliłby nam pan także się odwdzięczyć. 114 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 W jakiej stawia mnie pan sytuacji? 115 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Nadużył pan mojego zaufania. 116 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 Firma mojej rodziny ma wiele udziałów w tym regionie. 117 00:09:34,658 --> 00:09:38,579 - Mogłem kazać snajperom was zastrzelić. - Ale pan nie kazał. 118 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Oferuję panu miejsce w zarządzie Haas Industries. 119 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Trzy spotkania w roku. Płatne stanowisko. 120 00:09:49,214 --> 00:09:52,050 Panie generale. 121 00:09:52,759 --> 00:09:57,139 Dziękuję, że pan przyszedł. Szkoda, że nie mogliśmy porozmawiać. 122 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Chciałabym omówić strzelaninę w Ciudad Bolívar. 123 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 To sprawa wydziału narkotykowego. 124 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Mimo to ciekawi mnie pańska opinia. 125 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Niestety to niemożliwe. 126 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Czy to oficjalny brak komentarza? 127 00:10:10,444 --> 00:10:13,614 Bardzo cenię pani dobroczynność, ale wiem, kim pani jest. 128 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 Traktują tu panią dużo lepiej niż w ojczyźnie. 129 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 Na pewno chce pani, by tak pozostało. 130 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Przepraszam. 131 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Violeta Matíz, audycja „Bogota bez tajemnic” 132 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 na 103.1 FM. 133 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 Wiele razy mówiliśmy tu o wojnie 134 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 i jej okropnym wpływie na nasz kraj. 135 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 Choć oficjalnie się skończyła, 136 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 wiemy, że przemoc pozostała. 137 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 Chcę powiedzieć o Amerykance, którą niedawno porwano w pobliżu Bogoty. 138 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Amber Chesborough. 139 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 W studiu jest ze mną jej brat Alex, który chce przekazać wiadomość, 140 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 jak nie raz robiliśmy już w „Głosach porwanych”. 141 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 Oddaję mu mikrofon, żeby mógł zwrócić się do niej bezpośrednio. 142 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Amber… 143 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 jeśli gdzieś tam jesteś i to słyszysz, to ja. Pracuję nad tym. 144 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Wszyscy się o ciebie martwimy i… 145 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 cierpliwie czekamy, aż sytuacja się rozwiąże. 146 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 Nie zrobiłaś nic złego, skarbie. Nic. 147 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Kochamy cię, skarbie. 148 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Znajdziemy pokojowe rozwiązanie. 149 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 Dobry jest. 150 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 To wcale nie jest dobre. To do dupy. 151 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 Tracimy kontrolę nad narracją. 152 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Postaraj się, żeby było ci ciepło, 153 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 sucho i żebyś zachowała cierpliwość, dobrze? 154 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Mam wiadomość dla porywaczy. 155 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 Jeśli chcecie ze mną rozmawiać, jestem dostępna. 156 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 Wysłucham was 157 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 bezwarunkowo 158 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 i pozwolę wam przekazać światu, co tylko chcecie. 159 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Powiedzmy szefowi, żeby sprowadził tę sukę. 160 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 I już. 161 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 Co jest? 162 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Może ją puścimy? 163 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 No. 164 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 Po prostu wydaje mi się, że możemy zginąć. 165 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Nie ma szans. 166 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 Mamy przewagę i ciężko pracowaliśmy na tę okazję. 167 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 To głupota sprowadzać dziennikarkę do dżungli. 168 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 To bez sensu. 169 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 Spokojnie. Kiedy dotrzemy do Wenezueli, 170 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 tamtejsze służby specjalne zbudują nam ołtarz. 171 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Będą całować nasze stopy. 172 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Tego właśnie chcesz? 173 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 Chcę szacunku! 174 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Pięknie. 175 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Poetycko. 176 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 To rewelacja, że możemy przetrzymywać Amerykankę. 177 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Pokazuje, że my jesteśmy silni, a rząd słaby. 178 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Jesteśmy w stanie zniszczyć iluzję 179 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 silnego, autorytarnego rządu. 180 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Uprawomocnia nas jako rewolucjonistów. 181 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Daje ludziom do myślenia: 182 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 „Rząd musi być do dupy, jeśli nie może ocalić jednej Amerykanki”. 183 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 Kiedy ta myśl trafi na podatny grunt, 184 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 pojawi się nowa. 185 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 „Jeśli rząd jest do dupy, to trzeba go zmienić”. 186 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 Właśnie to robimy. Dajemy naszym ludziom nadzieję. 187 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 - Zaufaj mi. - A kiedykolwiek nie ufałam? 188 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Kocham cię. 189 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Manipulatorka. 190 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Dla pani. Szybko! 191 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Ándale. 192 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 Dowódca czeka. 193 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 Proszę go nie rozgniewać. 194 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Miło pana poznać. 195 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Mnie również miło. 196 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Podróż minęła dobrze? 197 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Pewnie jest pani wykończona. 198 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Chce pani jeść albo pić? 199 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 A może trochę odpocząć? 200 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Nie, dziękuję. 201 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Proszę usiąść. 202 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Wie pan, że to błąd, prawda? 203 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 Może bardzo źle się skończyć. 204 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 To ich błąd. 205 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Myśleli, że są nietykalni. 206 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 A jeśli skończy się źle, no cóż, 207 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 takie jest ryzyko na wojnie. 208 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Jeśli chcecie dać im nauczkę, wypuśćcie ją. 209 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Nikt nie chce wracać do przeszłości. 210 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Niektórzy chcą następnej wojny i my im ją damy. 211 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Jeśli ją wypuścicie, napiszę o was pozytywny artykuł. 212 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Chciałbym. 213 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 Ale takie zakończenie byłoby trochę zbyt romantyczne. 214 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Jaki jest wasz cel? 215 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Kim pan jest? 216 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Tylko człowiekiem, 217 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 który próbuje zmienić atmosferę. 218 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Zmienić mentalność. 219 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 A to są moi przyjaciele. 220 00:17:38,267 --> 00:17:42,145 Proszę z nią porozmawiać i powiedzieć mi, co pani myśli. 221 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 Ale o czym? 222 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Czy jest z CIA, czy nie. 223 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Myśli pan, że mi powie? 224 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Proszę się dowiedzieć. Da pani radę. 225 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Proszę iść. 226 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Dajcie mi z nią chwilę, spróbuję. 227 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Przygotujcie się do wyjścia. 228 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Witaj, Amber. 229 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 - Jestem dziennikarką. Chcę porozmawiać. - Poznaję twój głos. 230 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - Z radia. - Tak. 231 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Twój brat jest moim przyjacielem. 232 00:18:36,658 --> 00:18:40,037 A twój teść jest przyjacielem mojego męża. Chcę ci pomóc. 233 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Dziękuję. 234 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Wiesz, dlaczego cię porwali? 235 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Złe miejsce, zły czas. 236 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Myślą, że jestem z CIA. To jakiś absurd. 237 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Wiem, jak się czujesz. 238 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 Mnie też porwano. 239 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Siedziałam w bardzo małym pokoju przez dwa miesiące. 240 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Obyś przez to nie przechodziła. 241 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Ale jeśli do tego dojdzie, musisz wiedzieć, że przetrwasz. 242 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Chcą wiedzieć, czy jesteś agentką. 243 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Nie obchodzi mnie, czy jesteś. 244 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Porozmawiam teraz z dowódcą i powiem mu, że jesteś niewinna. 245 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Powinnaś ze mną zostać. Tak jest bezpieczniej. 246 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Wszyscy w tym obozie zginą. Wszyscy. 247 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Nie marz o ratunku. 248 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Nie znajdą tego miejsca w środku dżungli. 249 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Nie znasz mojej rodziny. 250 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Zapewniam, że cię tu namierzyli. 251 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Co innego mój brat robił w twojej audycji? 252 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Jesteś psem gończym. 253 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Wywabiasz zdobycz. 254 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 Koniec czasu. 255 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - Wszystko będzie dobrze. - Tak. 256 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Widzę Violetę. 257 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Widzę co najmniej 20% obozu. 258 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Ale nie Amber. 259 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Już jest. 260 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Zapraszam. 261 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Jak poszło? 262 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Mam coś dla pana. 263 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 Nie jest z CIA. 264 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 - To pani zawodowa opinia? - Sí. 265 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Po 20 latach wywiadów z ludźmi mogę to potwierdzić. 266 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 Proszę mnie z nią puścić. 267 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 Graciela. 268 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 Zrób coś dla mnie. 269 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 Zwiąż ją z tamtą. 270 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 I zarządź wymarsz. 271 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Idziemy stąd. 272 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Pakują się i szykują do wymarszu. 273 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Pułkowniku? 274 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Znaleźliśmy obóz partyzantów. 275 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 Trzymają tam zakładniczkę. 276 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Teraz pojmali też drugą kobietę, Violetę Matíz, dziennikarkę. 277 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 Co się dzieje? 278 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Wierzą ci. 279 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Przechwycimy je tutaj. 280 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Otoczymy ich 281 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 i pozbawimy nadziei. 282 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Zmusimy ich do negocjacji, żeby popełnili błędy. 283 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Obserwuje nas wiele par oczu. 284 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Przygotować się. 285 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Jakieś pytania? 286 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 To mi się podoba. 287 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Komandosi, wymarsz! 288 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Idą w stronę rzeki. 289 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Nie wchodźcie. Będziemy za dziesięć minut. 290 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Mówi pułkownik Pereira z Narodowej Armii Kolumbii. 291 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Jesteście całkowicie otoczeni. 292 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 To jest teraz moje pole bitwy. 293 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Ja decyduję, co z wami będzie. 294 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Nikt nie wyjdzie stąd żywy z Amber Chesborough i Violetą Matíz. 295 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Zginiecie tu jedno po drugim, 296 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 chyba że uwolnicie zakładniczki. 297 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 Mam dużo czasu. 298 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Wasza decyzja. 299 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Mam dowódcę. 300 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Strzelaj. 301 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Zabiliśmy waszego dowódcę. 302 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 To było łatwe. 303 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Mogę czekać bez końca. 304 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Godzinami… 305 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 tygodniami. 306 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Wasza decyzja. 307 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Dzwoń, kurwa. 308 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 JUŻ CZAS. BĄDŹ SILNY. 309 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Wysadzili kawiarnię w Bogocie. 310 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Mówi Foster. Połącz mnie z sekretarzem obrony. 311 00:29:56,129 --> 00:30:00,175 Mamy wiarygodne zagrożenie. Twierdzą, że mają w mieście więcej bomb. 312 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 Otoczyliśmy ich. 313 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Mogę pojmać wszystkich. 314 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 To nieważne. Zagrozili, że zbombardują więcej cywili. 315 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 To rozkaz z góry. Z Białego Domu i CIA. 316 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Zrozumiano? 317 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Nie chcą więcej ofiar cywilnych. 318 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 Uwaga. 319 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Przerywamy misję. 320 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Wycofać się. 321 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Wracamy do bazy. 322 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 Nic nie możemy zrobić. 323 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Spierdalać! 324 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 Spierdalać! 325 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Spierdalać! 326 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Spierdalać! 327 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Kocham cię. 328 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Musi mi pan zaufać. 329 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Wiem. To polityka. 330 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 Ale jesteśmy pod dużą presją. Musimy się wycofać. 331 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 To smutny dzień. 332 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 Jeszcze się nie skończył. 333 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Dotarcie do granicy zajmie im dziewięć godzin. 334 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Jeśli dostaniemy samolot, możemy spróbować jeszcze raz. 335 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 Media postawiły nas w trudnym położeniu. 336 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 To nasz kraj. 337 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Ma pan rację. 338 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 To nasz kraj. 339 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 Mówię to nieoficjalnie. 340 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Proszę wziąć ochotników i robić to, co uważa pan za stosowne. 341 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Komandosi. 342 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 Potrzebuję dziewięciu ochotników. 343 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Caballeros. 344 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 To jeszcze nie koniec. Przygotujcie się. Wylatujemy o świcie. 345 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Sygnał wskazuje, 346 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 że jadą przez dżunglę. 347 00:36:05,249 --> 00:36:08,752 Możemy ją przeciąć i być pierwsi na granicy. 348 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 To idealne miejsce na zasadzkę. 349 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Trzech na górze. 350 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 Reszta ze mną. 351 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Uderzymy z dołu. 352 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 GRANICA KOLUMBIJSKO-WENEZUELSKA 353 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 Mina gotowa. 354 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Przyjąłem. 355 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 Uwaga, uwaga. Otworzę ogień do czołowego pojazdu. 356 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Bambi, co tam? 357 00:38:59,882 --> 00:39:01,258 Niewiele tu celów. 358 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Przyjąłem. 359 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 Co widzisz? 360 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 Nic, Bambi. 361 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 Kurwa. 362 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Przykryli się. 363 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Nie strzelać. 364 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Nadjeżdża więcej pojazdów. 365 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Prince. Wchodź, kurwa. 366 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Nie widzę Amber. 367 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Zostało 30 sekund. 368 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Idź! Zrób coś, kurwa! 369 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 Prince, teraz! 370 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Prince, teraz, kurwa! 371 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 Pułkowniku, mam Violetę! 372 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Schodzę. 373 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - Osłaniajcie mnie! - Dobra! 374 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 Mam Amber! 375 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Alex! 376 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 Alex! 377 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 KONIEC CZĘŚCI PIERWSZEJ 378 00:45:03,078 --> 00:45:06,498 OPARTE NA SERIALU ZAINSPIROWANE POWIEŚCIĄ 379 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 TWÓRCA SERIALU 380 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 Napisy: Marzena Falkowska