1 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 Socorro! 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 Meu Deus! 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Merda! 4 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 Merda! 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Pronto, não é nada. 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 - Céus! - São formigas. 7 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Calma. Arruma as tuas merdas. Temos de ir, agora. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 O quê? 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 Vamos partir agora. Vamos. 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 Agora! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 COLÔMBIA 640 KM DA FRONTEIRA COM A VENEZUELA 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Certo. 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 COLÔMBIA 14 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Eric, é um prazer conhecê-lo. 15 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Obrigado por fazer isto assim, em cima da hora. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 O prazer é meu. Tudo para ajudar. Por favor, vamos sentar-nos. 17 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 PESADELO EM VIAGEM: RAPTADA NUM PAÍS ESTRANGEIRO 18 00:01:39,141 --> 00:01:40,100 TNC NOTÍCIAS 19 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 O marido de uma cientista norte-americana que foi raptada, 20 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 na Colômbia, fala sobre o terrível rapto. 21 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Sargento, muito obrigado por falar connosco. 22 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Eu é que agradeço. 23 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 Sargento, qual foi a primeira coisa que pensou quando soube 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 que a sua esposa tinha sido raptada? 25 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Vou tê-la a salvo nos meus braços, nem que morra a tentar fazê-lo. 26 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 As nossas fontes dizem que, ontem à noite, morreu um rapaz numa operação de resgate. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 É algo que pode confirmar? 28 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Não faço ideia. Não estava lá. 29 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Mas sei de fonte segura que os militares colombianos estão a tratar disto. 30 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Podem ter matado um raptor. Não sei. 31 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 As operações de segurança Delta são altamente sigilosas, 32 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 e podem nunca ser conhecidas do público. 33 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 Podemos dizer que nunca confirmaria uma operação, algo deste género? 34 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Bem, posso confirmar-lhe uma coisa. Quero uma missão. 35 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 Quero que os militares colombianos façam mais. 36 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Está a sugerir que o governo da Colômbia nem sequer está a tentar? 37 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Estou a sugerir que há sempre mais a fazer para salvar uma mulher inocente. 38 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Parece que está a apelar ao presidente da Colômbia 39 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 e talvez ao presidente dos Estados Unidos. É isso? 40 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Espero que estejam a ouvir. 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 É responsável quem manda. 42 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 - Olá, meu. - Lixaste-me. 43 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 LANGLEY, VIRGÍNIA 44 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 Lixaste-me à grande. Mas nem quero saber. 45 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 Lixaste-te sozinho ao ires à CNN. 46 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 Que parte de "sê discreto" é que não percebes? 47 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 Pois, a pressão pública não é boa para nós? 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Estás em alta-voz com o Prince. 49 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 - Olá, Prince. - Olá, Mitch. 50 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 A pressão só é boa quando eu a exerço. 51 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Percebem que a malta da comunicação na Casa Branca 52 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 e a malta da política vão controlar e vigiar isto, 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 a cada passo do caminho? 54 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Porque quereríamos isso em ano de eleições? 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Não tínhamos alternativa. Está tudo a andar muito devagar. 56 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 Então, vão para um bairro dar tiros 57 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 e pedir responsabilidades ao presidente colombiano na televisão? 58 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Do mais idiota possível. 59 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Querem mesmo os militares colombianos envolvidos 60 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 com o historial deles de resgate de reféns e fogo cruzado? 61 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Eles matam os rebeldes e os reféns. 62 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Faremos parte da operação. Garantimos a segurança dela. 63 00:04:13,504 --> 00:04:15,339 Tem mais cuidado. Ninguém te vai levar ao colo 64 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 se torceres um tornozelo. 65 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 Estamos a andar em círculos. 66 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Pendura a tua rede e dorme enquanto podes. 67 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Voltaste a trazer-nos aqui, porra! 68 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 Tu… 69 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 ESCOLA MILITAR DE SUBOFICIAIS 70 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 Se as coisas tivessem ficado do meu lado, 71 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 talvez as pudesse ter resolvido. 72 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Mas, agora, esta operação já não é um segredo. 73 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Temos um novo porta-voz e ele deu-nos uma nova missão. 74 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 Vamos avançar. 75 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Isso é uma boa notícia. 76 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Quando estiverem prontos a partir, vamos como conselheiros, para ajudar. 77 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Obrigado pela oferta, mas não. 78 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Mais alguma coisa? 79 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Sim, senhor. Nós temos de ir. 80 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Não, não têm. 81 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Estamos a pedir para ir. Por cortesia profissional. 82 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 Cortesia? Criticou-nos na televisão. 83 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Bem, talvez os vossos amigos da CIA nos obriguem a levar-vos, 84 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 mas não me parece. 85 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - General, nós… - Obrigado, general. Nós entendemos. 86 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Temos de falar com ele fora do gabinete. 87 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Estás a pensar no quê? 88 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Vou suborná-lo. 89 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 O Ernesto não disse que o general vinha sozinho? 90 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Disse. 91 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Boa tarde a todos. Muito obrigada por estarem connosco. 92 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 Eu e o Ernesto estamos muito felizes por se juntarem a nós 93 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 na nossa 5.ª Gala de Angariação de Fundos para a Fundação Walasa. 94 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Continuamos a fazer a diferença nas vidas de muitas crianças 95 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 que sofrem de violência na zona rural da Colômbia. 96 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 Muito obrigada. 97 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 "Apesar dos progressos, 98 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 a pobreza e a fome continuam a aumentar em muitas regiões da Colômbia. 99 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 Desde o início que a Fundação Walasa ajudou a nutrir centenas de crianças, 100 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 entregando alimentos em regiões onde antes não tinham comida na mesa. 101 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 E continuamos a lutar diariamente para ajudar os mais pequenos." 102 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 General. 103 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Obrigado por me convidar. 104 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Mas o que faço aqui? 105 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 Parte do meu trabalho é relacionar-me com estas pessoas, Pereira. 106 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 O general está aqui para evitar que eu os mate. 107 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Não se queixe. A comida está ótima. 108 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Gracias. 109 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 General. 110 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Posso falar com o coronel por um instante, por favor? 111 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Gracias. 112 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 General… 113 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Sei que está a par… 114 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 … da situação terrível da minha mulher. 115 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 Sí. 116 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 E… Bem, sei que estamos a pedir um favor. 117 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 Mas se vir alguma maneira de contornar as regras por nós, só desta vez, 118 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 espero que também entenda que lhe vamos retribuir o favor. 119 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Entende a posição em que me coloca? 120 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Tirou proveito da minha confiança. 121 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 A minha família tem uma empresa com vários interesses na região. 122 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 Podia ter pedido aos meus atiradores para vos matar, sabia? 123 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 Mas não pediu. 124 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Quero oferecer-lhe um lugar na administração das Indústrias Haas. 125 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Reunimo-nos três vezes por ano. É um cargo remunerado. 126 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 General. 127 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 General. 128 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Muito obrigada por ter vindo. 129 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 É pena não termos podido conversar. 130 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Gostaria de falar consigo sobre o tiroteio em Ciudad Bolívar. 131 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Fale com os Narcóticos. Não tenho que ver com isso. 132 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Mesmo assim, gostaria de saber a sua opinião. 133 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Lamento, mas não será possível. 134 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 É um "sem comentários" oficial? 135 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Ouça, dou muito valor ao seu espírito beneficente. 136 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 Mas sei quem é. 137 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 E tem sido tratada melhor aqui do que no seu próprio país. 138 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 Estou certo de que pretende continuar assim. 139 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Com licença. 140 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Fala Violeta Matíz e este é o "Bogotá Revelada" 141 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 na 103.1 FM. 142 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 Neste programa, já falámos muitas vezes da guerra 143 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 e do terrível impacto que tem no nosso país. 144 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 E embora a guerra tenha acabado, oficialmente, 145 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 sabemos que a violência persiste. 146 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 Quero falar-vos de uma norte-americana que foi raptada perto de Bogotá. 147 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Amber Chesborough. 148 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 Alex, irmão dela, está comigo em estúdio para transmitir uma mensagem 149 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 tal como já fizemos várias vezes no "Vozes Raptadas". 150 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 Vou passar o microfone ao irmão para que possa falar diretamente para ela. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Amber… 152 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 … se estás por aí e me estás a ouvir, sou eu e estou em cima disto. 153 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Estamos todos preocupados contigo e… 154 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 … estamos todos à espera, pacientemente, que o processo se desenrole. 155 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 Mas não fizeste nada de mal. Nada. 156 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Adoramos-te, querida. 157 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Vamos arranjar uma solução pacífica. 158 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 Ele é bom. 159 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Não, isto não é bom. É uma merda. 160 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 Estamos a perder o controlo da narrativa. 161 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Preciso que te mantenhas quente, 162 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 te mantenhas seca e tenhas paciência, sim? 163 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Quero dizer algo aos raptores. 164 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 Se quiserem falar comigo, estou aqui. 165 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 Para ouvir-vos 166 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 sem quaisquer condições, 167 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 para transmitirem ao mundo a mensagem que quiserem. 168 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Vamos dizer ao chefe que traga essa cabra. 169 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 Saímos do ar. 170 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 O que foi? 171 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Porque não soltamos a americana? 172 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 No. 173 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 Começo a pensar que este plano ainda nos vai matar. 174 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Nada disso. 175 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 Temos a vantagem e trabalhámos muito por esta oportunidade. 176 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 É absurdo trazer uma jornalista 177 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 para o meio da selva. 178 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Não entendo a razão. 179 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Relaxa. Quando chegarmos à Venezuela, 180 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 os Serviços de Informações da Bolívia vão louvar-nos. 181 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Vão beijar-nos os pés. 182 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 E é isso que queres? 183 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 Quero respeito! 184 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Lindo. 185 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Poético. 186 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Termos conseguido raptar uma americana é a derradeira conquista. 187 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Mostra que somos fortes e o governo é fraco. 188 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 E poderemos acabar com a ideia estúpida 189 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 de um governo poderoso e autoritário. 190 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Torna-nos um movimento revolucionário legítimo. 191 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 E fará as pessoas pensarem: 192 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 "O governo deve ser uma merda, se nem consegue salvar uma americana." 193 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 Quando a ideia for plantada como uma semente, 194 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 cresce outra ideia. 195 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "Se o governo é uma merda, temos de mudá-lo." 196 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 É isso que estamos a fazer. A dar esperança à nossa gente. 197 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 - Confia em mim. - Quando é que não confiei? 198 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Amo-te. 199 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Manipuladora. 200 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Para si. Depressa! 201 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Vamos. Ándale. 202 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 O Comandante está à espera. 203 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 Não o irrite. 204 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Muito prazer. 205 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 O prazer é meu. 206 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Fez uma boa viagem? 207 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Deve estar exausta. 208 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Quer comer ou beber alguma coisa? 209 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Ou descansar um pouco? 210 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Estou bem. 211 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Sente-se. 212 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Sabe que isto é um erro, certo? 213 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 E vai acabar muito mal. 214 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 O erro é deles. 215 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Achavam-se intocáveis. 216 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 E se isto acabar mal, bem, 217 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 são riscos que corremos na guerra. 218 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Se quer dar-lhes uma lição, devia libertá-la. 219 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Ninguém quer regressar ao passado. 220 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Há pessoas que querem outra guerra e vão tê-la, connosco. 221 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Se a libertarem, posso escrever uma história boa sobre vocês. 222 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Eu gostaria disso. 223 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 Mas esse final é um pouco romântico. 224 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Quais são os seus objetivos? 225 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Quem é o senhor? 226 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Sou apenas um homem. 227 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Um homem que tenta criar outro ambiente. 228 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Uma nova mentalidade. 229 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 E estes são os meus amigos. 230 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Fale com ela. 231 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 Diga-me o que pensa. 232 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 O que penso do quê? 233 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Se ela é ou não da CIA. 234 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Acha que ela me vai dizer? 235 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Descubra. É capaz disso. 236 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Vá lá. 237 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Está bem. 238 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Dê-me algum tempo com ela. Vou tentar. 239 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Preparem-se para irmos. 240 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Olá, Amber. 241 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 - Sou jornalista. Quero falar contigo. - Eu reconheço a tua voz. 242 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - Do programa de rádio. - Sim. 243 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 O teu irmão é meu amigo. 244 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 E o teu sogro é amigo do meu marido. 245 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Quero ajudar-te. 246 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Obrigada. 247 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Sabes porque te raptaram? 248 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Estava no sítio errado à hora errada. 249 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Acham que sou da CIA. É ridículo. 250 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Sei como te sentes. 251 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 Eu fui raptada. 252 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Passei dois meses num quarto minúsculo. 253 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Espero que não tenhas de passar por isso. 254 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Mas, se passares, tens de saber que vais sobreviver. 255 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Eles querem saber se és uma agente norte-americana. 256 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Não me interessa se és ou não. 257 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Vou falar agora com o Comandante e dizer-lhe que és inocente. 258 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Devias ficar comigo. É muito mais seguro. 259 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Vão ser todos mortos. Toda a gente. 260 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Não sonhes com um salvamento. 261 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Nunca encontrarão este lugar no meio da selva. 262 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Não conheces a minha família. 263 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Garanto que te seguiram até cá. 264 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Porque achas que o meu irmão foi ao teu programa? 265 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 És um cão pisteiro. 266 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Revelas as presas. 267 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 Acabou o tempo. 268 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - Vai correr tudo bem. - Certo. 269 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Vejo a Violeta. 270 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Vejo pelo menos 20 % do acampamento. 271 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Não vejo a Amber. 272 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Aqui está ela. 273 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Venha cá. 274 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Diga-me como correu. 275 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Tenho uma coisa para si. 276 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 Ela não é da CIA. 277 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 - É a sua opinião profissional? - Sí. 278 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Depois de 20 anos a fazer entrevistas, posso confirmá-lo. 279 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 Deixe-a partir comigo. 280 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 Graciela. 281 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 Faz uma coisa por mim. 282 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 Leva-a e amarra-a com a outra. 283 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 Depois diz a todos que vamos partir. 284 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Vamos partir. 285 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Estão a arrumar e a prepararem-se para partir. 286 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Coronel? 287 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Localizámos o acampamento rebelde 288 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 onde está detida a refém americana. 289 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Agora fizeram uma segunda refém, a jornalista Violeta Matíz. 290 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 O que se passa? 291 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Acreditam em ti. 292 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Vamos intercetá-los aqui. 293 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Vamos cercá-los. 294 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Vamos deixá-los desesperados. 295 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Vamos obrigá-los a negociar e a cometer erros. 296 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Há muita gente de olhos postos em nós. 297 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Preparem-se. 298 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Dúvidas? 299 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 É assim que eu gosto. 300 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Comandos, avançar! 301 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Vão na direção do rio. 302 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Não os confrontem. Estamos a dez minutos. 303 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 EXÉRCITO DA COLÔMBIA 304 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Fala o Coronel Pereira do Exército Nacional da Colômbia. 305 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Estão completamente cercados. 306 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Agora, este é o meu campo de batalha. 307 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Sou eu que decido o que vos acontece. 308 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Ninguém sairá daqui vivo com a Amber Chesborough ou a Violeta Matíz. 309 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Vão todos morrer, um a um. 310 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 A menos que libertem as reféns. 311 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 Tenho muito tempo. 312 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Decidam. 313 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Tenho o Comandante. 314 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Dispara. 315 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Acabámos de matar o Comandante. 316 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 E foi fácil. 317 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Posso ficar aqui para sempre. 318 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Durante horas… 319 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Semanas. 320 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Vocês decidem. 321 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Faz a merda da chamada. 322 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 Está na hora. Sê forte. 323 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Fizeram explodir um café em Bogotá. 324 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Fala Foster. Ligue-me ao Secretário da Defesa, por favor. 325 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Temos uma ameaça credível. 326 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 Alegam ter mais bombas pela cidade. 327 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 General, eles estão cercados! 328 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Posso capturá-los a todos! 329 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 Não importa. Ameaçaram matar mais civis com bombas. 330 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 São ordens de cima. Da Casa Branca e da CIA. 331 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Compreende? 332 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Não querem mais vítimas civis. 333 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 Atenção a todos. 334 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Abortar. 335 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Vamos retirar. 336 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Regressamos à base. 337 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 Não podemos fazer nada. 338 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Vão-se foder! 339 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 Sim! Vão-se foder! 340 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Vão-se foder! 341 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Vão-se foder! 342 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Amo-te. 343 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Acredite, Coronel. 344 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Eu bem sei. É política. 345 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 Mas a pressão para nos retirarmos é demasiada. 346 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Hoje é um dia triste. 347 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 General, o dia ainda não acabou. 348 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Eles vão demorar nove horas para chegar à fronteira. 349 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Se me autorizar um voo, podemos tentar mais uma vez. 350 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 Os média têm-nos encurralados. 351 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 É o nosso país. 352 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Tem razão. 353 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 É o nosso país. 354 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 Digo isto informalmente. 355 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Leve voluntários e faça o que achar melhor. 356 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Comandos… 357 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 Preciso de nove voluntários. 358 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Caballeros. 359 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 Ainda não terminámos. Preparem-se. Partimos ao amanhecer. 360 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Temos informações 361 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 de que seguem em camiões numa estrada da selva. 362 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 Podemos sobrevoar a selva 363 00:36:07,292 --> 00:36:08,752 e chegar antes deles à fronteira. 364 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 Este local é perfeito para uma emboscada. 365 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Três homens ali em cima. 366 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 Os restantes vêm comigo. 367 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Atacamos do solo. 368 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 FRONTEIRA COLÔMBIA - VENEZUELA 369 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 Explosivo armado e preparado. 370 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Confirmado. 371 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 Todos os postos. Começo com o veículo da frente. 372 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Bambi, o que tens? 373 00:38:59,882 --> 00:39:01,258 Não há muitos alvos. 374 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Entendido. 375 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 O que vês? 376 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 Nada, Bambi. 377 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 Foda-se. 378 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Estão tapados. 379 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Suspendam o fogo. 380 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Há mais veículos a chegar. 381 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Prince, tens de avançar. 382 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Não vejo a Amber. 383 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Estão a 30 segundos. 384 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Avança! Faz alguma coisa, porra! 385 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 Prince, avança agora! 386 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Prince, avança, caralho! Agora! 387 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 Coronel, tenho a Violeta! A Violeta! 388 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Vou descer. 389 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - Vigiem os camiões e cubram-me! - Sim! 390 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 Tenho a Amber! 391 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Alex! 392 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 Alex! 393 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 FIM DA PARTE UM 394 00:45:03,078 --> 00:45:04,663 BASEADA NA SÉRIE WHEN HEROES FLY 395 00:45:04,746 --> 00:45:06,498 INSPIRADA NO LIVRO WHEN HEROES FLY 396 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 CRIADA POR 397 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 Legendas: Cláudia Nobre