1 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 Socorro! 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 Meu Deus! 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Merda! 4 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 Merda! 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Não foi nada. 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 - Nossa. - São só formigas. 7 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Ei, calma. Junte suas coisas, temos que ir agora. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 O quê? 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 Estamos indo agora. Vamos. 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 Ei. Agora! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 A 650KM DA FRONTEIRA VENEZUELANA 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Certo. 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Eric, prazer em conhecê-lo. 14 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Obrigado por me receber de última hora. 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 É um prazer. Tudo para ajudar. Por favor, sente-se. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 PESADELO DE VIAJANTES: SEQUESTRO EM OUTRO PAÍS 17 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 Hoje, o marido de uma cientista americana que virou refém 18 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 na Colômbia, fala do terrível sequestro. 19 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Sargento, obrigado por vir conversar conosco. 20 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Obrigado. 21 00:01:58,952 --> 00:02:03,874 Sargento, o que te passou pela cabeça ao saber do sequestro da sua esposa? 22 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Vou tê-la de volta em meus braços mesmo que morra tentando. 23 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 Fontes nos contaram que ontem um rapaz foi morto numa operação de resgate. 24 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Pode confirmar? 25 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Não sei, eu não estava lá. 26 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Mas eu entendo que o Exército colombiano está no caso. 27 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Podem ter matado um sequestrador, não sei. 28 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 As operações de segurança da Delta são confidenciais, 29 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 e talvez nunca sejam reveladas ao público. 30 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 É seguro dizer que jamais confirmaria uma operação, algo assim? 31 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Bem, posso confirmar o seguinte: quero uma missão. 32 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 Quero que o Exército colombiano aja. 33 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Está dizendo que o governo colombiano não está se esforçando? 34 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Estou dizendo que sempre há mais a fazer por uma mulher inocente. 35 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Parece que está criticando o presidente da Colômbia 36 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 e talvez o dos EUA também. É isso mesmo? 37 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Espero que ouçam. 38 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 A bola está com eles. 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 - Ei, cara. - Você me ferrou. 40 00:03:05,978 --> 00:03:09,398 Você me ferrou de verdade. Mas não estou nem aí. 41 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 Você se fodeu indo à CNN. 42 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 Não entende o que é "ser discreto"? 43 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 A pressão pública não é boa pra nós? 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Está no viva-voz com o Prince. 45 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 - Oi, Prince. - Oi, Mitch. 46 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 A pressão só é boa vinda de mim. 47 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Sabe que a comunicação da Casa Branca 48 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 e a cena política vão assumir e discutir 49 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 cada passo do caminho. 50 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Pra que ia querer isso num ano de eleição? 51 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Não tínhamos opção. Está tudo muito devagar. 52 00:03:35,841 --> 00:03:41,263 Então vão matar um bairro todo e reclamar do presidente colombiano em rede nacional? 53 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Uma puta burrice. 54 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Querem o Exército colombiano nessa, 55 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 com a ficha deles de resgate e fogo cruzado? 56 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Eles matam rebeldes e reféns. 57 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Estaremos na operação deles pra protegê-la. 58 00:04:13,504 --> 00:04:16,423 Tenha cuidado. Ninguém vai carregá-la se torcer o pé. 59 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 Estamos andando em círculos. 60 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Ei. 61 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Monte sua rede e durma enquanto pode. 62 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Você nos trouxe de volta pra cá! 63 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 Você… 64 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 ESCOLA MILITAR DE SUBOFICIAIS 65 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 Se tudo tivesse seguido os meus planos, 66 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 talvez eu pudesse ter dado um jeito. 67 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Mas agora a operação já não é secreta. 68 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Temos um novo porta-voz, e ele nos arrumou uma nova missão. 69 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 Vamos à ação. 70 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Isso é boa notícia. 71 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Quando estiverem prontos, nos incluam como consultores pra ajudarmos. 72 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Obrigado pela disponibilidade, mas não. 73 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Algo mais? 74 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Sim, senhor. Precisamos ir junto. 75 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Não, não precisam. 76 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Estamos pedindo para acompanhá-los. É cortesia profissional. 77 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 Cortesia? Você reclamou de nós na TV. 78 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Talvez seus amigos na CIA nos obriguem a levá-los, 79 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 mas acho que não. 80 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - Senhor, nós… - Obrigado, senhor. Entendemos. 81 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Temos que falar com ele fora desta sala. 82 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 No que pensou? 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Vou suborná-lo. 84 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 Ernesto não disse que o general viria sozinho? 85 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Disse. 86 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Boa tarde a todos. Muito obrigada por estarem aqui. 87 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 Ernesto e eu estamos felizes em recebê-los 88 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 em nossa 5ª gala de arrecadação para a Fundação Walasa. 89 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Continuamos a fazer diferença na vida de muitas crianças 90 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 que sofrem de violência na Colômbia rural. 91 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 Muito obrigada. 92 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 "Apesar do progresso, 93 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 a pobreza e a fome estão aumentando em muitas regiões da Colômbia. 94 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 Desde o início, a Fundação Walasa está ajudando a nutrir centenas de crianças, 95 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 fornecendo alimentos em áreas desprovidas de comida na mesa. 96 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 E continuamos a lutar diariamente para levar auxílio aos pequeninos." 97 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 General. 98 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Obrigado por me convidar. 99 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Mas por que estou aqui? 100 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 Também é meu trabalho socializar com essa gente. 101 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Você veio para evitar que eu os mate. 102 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Não reclame. Ao menos a comida é ótima. 103 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Gracias. 104 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 General. 105 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Posso falar com o coronel um instante? 106 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Gracias. 107 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 General. 108 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Sei que o senhor sabe… 109 00:09:07,798 --> 00:09:10,676 - da péssima situação da minha esposa. - Sí. 110 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 E… Sei que estamos pedindo um favor. 111 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 Mas se for possível dar um jeito de infringir as regras por nós só desta vez… 112 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 Espero que também nos permita retribuir o favor. 113 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Viram a situação em que me puseram? 114 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Vocês abusaram da minha confiança. 115 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 Minha família é dona de uma empresa com muitos negócios na região. 116 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 Eu poderia ter mandado meus atiradores matarem vocês. 117 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 Mas não mandou. 118 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Ofereço um cargo no conselho das Indústrias Haas. 119 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 São três reuniões por ano. É um cargo remunerado. 120 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 General. 121 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 General. 122 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Muito obrigada por vir. 123 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 Lamento não podermos conversar. 124 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Quero ir ao seu escritório pra falar do tiroteio em Ciudad Bolívar. 125 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Fale com Narcóticos, não é comigo. 126 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Mas eu gostaria de ouvir sua opinião. 127 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Lamento, não é possível. 128 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 É um "sem comentários" oficial? 129 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Gosto do seu espírito colaborativo. 130 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 Mas sei quem é. 131 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 E sei que aqui a tratamos melhor que em seu país. 132 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 Certamente, quer que continue assim. 133 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Com licença. 134 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Sou Violeta Matíz, e aqui é o "Bogotá Descoberta", 135 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 na 103.1 FM. 136 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 Em muitas oportunidades, falamos dos problemas da guerra 137 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 e do impacto que ela causa no país. 138 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 E embora pareça que a guerra tenha terminado oficialmente, 139 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 sabemos que ainda há violência. 140 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 Quero falar da norte-americana que foi recentemente sequestrada perto de Bogotá. 141 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Amber Chesborough. 142 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 Temos hoje no estúdio o irmão dela, Alex, para enviar uma mensagem, 143 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 como já fizemos outras vezes no "Vozes Sequestradas". 144 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 Vou passar para o irmão, para ele falar direto com ela. 145 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Amber… 146 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 se você estiver aí e estiver ouvindo, sou eu, e estou resolvendo isso. 147 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Estamos muito preocupados com você e… 148 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 todos estão esperando pacientemente a resolução do processo. 149 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 Mas você não fez nada de errado, querida. Nada. 150 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Nós te amamos, querida. 151 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Vamos achar uma solução pacífica pra isso. 152 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 Ele é bom. 153 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Não, não é nada bom. É uma merda. 154 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 Estamos perdendo controle da narrativa. 155 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Você precisa ficar aquecida, 156 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 ficar seca e ter paciência, está bem? 157 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Quero mandar um recado aos sequestradores… 158 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 Se quiserem conversar comigo, aqui estou. 159 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 Ouvirei vocês 160 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 sem impor condições, 161 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 pra enviar a mensagem que quiserem ao mundo. 162 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Vamos dizer ao chefe pra trazer aquela vadia. 163 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 E encerramos. 164 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 O que houve? 165 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Por que não libertamos a gringa? 166 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 Não. 167 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 É que estou achando que esse plano vai acabar nos matando. 168 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Não vai acontecer. 169 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 Temos vantagem e trabalhamos nessa oportunidade há tempos. 170 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 É um absurdo trazer uma jornalista pro meio da selva. 171 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Não tem sentido. 172 00:13:31,562 --> 00:13:32,437 ECONOMIA DIÁRIA 173 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Calma. Ao chegarmos na Venezuela, 174 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 o Serviço Bolivariano de Inteligência Nacional vai nos colocar num altar. 175 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Vão beijar nossos pés. 176 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 É isso que você quer? 177 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 - Quero respeito! - É? 178 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Que bonito. 179 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Poético. 180 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Termos a capacidade de manter uma americana como refém é o máximo. 181 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Mostra que somos fortes, e o governo, fraco. 182 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 E podemos acabar com a ilusão idiota 183 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 de um governo autoritário e com poder. 184 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Somos um movimento revolucionário legítimo. 185 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 E faz todos pensarem: 186 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 "O governo deve ser uma merda, pois não salva nem uma maldita gringa." 187 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 Quando essa ideia é plantada, como uma semente, 188 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 uma outra cresce. 189 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "Se o governo é uma merda, nós temos que mudá-lo." 190 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 É o que estamos fazendo, dando esperança ao nosso povo. 191 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 - Confia em mim? - Quando não confiei? 192 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Eu te amo. 193 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Manipuladora. 194 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Pra você. Rápido! 195 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Ande. Ándale. 196 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 O comandante aguarda. 197 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 Não vá deixá-lo bravo. 198 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Muito prazer. 199 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 O prazer é meu. 200 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Fez boa viagem? 201 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Você deve estar exausta. 202 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Quer tomar água, comer algo? 203 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Ou descansar um pouco? 204 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Estou bem. 205 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Sente-se. 206 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Sabe que isso é um erro, não é? 207 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 E que pode acabar mal. 208 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 O erro é deles. 209 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Acharam que eram intocáveis. 210 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 E, se algo acabar mal, 211 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 esses são os riscos da guerra. 212 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Se querem dar uma lição, libertem-na. 213 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Ninguém quer voltar ao passado. 214 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Sim, alguns querem a guerra de volta, e vamos dar isso a eles. 215 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Se a libertarem, escrevo uma bela história sobre vocês. 216 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Eu adoraria. 217 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 Mas é muito romântico as coisas terminarem assim. 218 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Qual é seu objetivo? 219 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Quem é você? 220 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Sou um homem. 221 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Um homem tentando mudar as coisas. 222 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Mudar a mentalidade. 223 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 E eles são meus amigos. 224 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Converse com ela. 225 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 Me diga o que acha. 226 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 Sobre o quê? 227 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Se ela é ou não da CIA. 228 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Acha que ela vai me dizer? 229 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Descubra. Você consegue. 230 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Vá em frente. 231 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Muito bem. 232 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Me dê um tempo com ela, tentarei. 233 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Preparem-se pra sair. 234 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Olá, Amber. 235 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 - Sou jornalista. Quero conversar. - Reconheci a sua voz. 236 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - Do rádio. - Isso. 237 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Seu irmão é um amigo. 238 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 E seu sogro é amigo do meu marido. 239 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Quero te ajudar. 240 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Obrigada. 241 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Sabe por que te sequestraram? 242 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Lugar errado na hora errada. 243 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Acham que sou da CIA. Isso é ridículo. 244 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Sei como se sente. 245 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 Já fui sequestrada. 246 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Fiquei em um quartinho durante dois meses. 247 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Espero que não passe por isso. 248 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Mas, se passar, precisa saber que vai sobreviver. 249 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Querem saber se você é uma agente americana. 250 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Não me importa se é ou não. 251 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Vou conversar com o comandante agora e dizer a ele que você é inocente. 252 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Você deveria ficar comigo. É mais seguro. 253 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Todos serão mortos neste acampamento. Todos. 254 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Não espere um regate. 255 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Não acharão este lugar no meio da selva. 256 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Você não conhece minha família. 257 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Garanto que te rastrearam até aqui. 258 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Por isso meu irmão foi ao seu programa. 259 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Você é a guia. 260 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Você desentocou a presa. 261 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 Acabou o tempo. Vamos. 262 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - Tudo vai dar certo. - Tá. 263 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Estou vendo a Violeta. 264 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Vejo ao menos 20% do acampamento. 265 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Nada da Amber. 266 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Aqui está ela. 267 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Venha cá. 268 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Me conte como foi. 269 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Tenho algo pra te contar. 270 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 Ela não é da CIA. 271 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 - É sua opinião profissional? - Sim. 272 00:21:17,027 --> 00:21:21,240 Após 20 anos fazendo entrevistas, posso confirmar. Deixe-a ir comigo. 273 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 Graciela. 274 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 Faça algo pra mim. 275 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 Leve-a e prenda-a com a outra. 276 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 Avise que vamos sair daqui. 277 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Vamos sair daqui. 278 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Estão levantando acampamento. 279 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Coronel? 280 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Localizamos o acampamento da guerrilha. 281 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 É onde estão com a americana. 282 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 E fizeram agora outra refém, a jornalista Violeta Matíz. 283 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 O que houve? 284 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Eles acreditam em você. 285 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Vamos interceptá-los aqui. 286 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Vamos cercá-los. 287 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Vamos deixá-los desesperados. 288 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Vamos obrigá-los a negociar, a cometer erros. 289 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Tem muita gente nos observando. 290 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Preparem-se. 291 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Alguma pergunta? 292 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 Assim que eu gosto. 293 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Soldados, avancem! 294 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Estão indo para o rio, senhor. 295 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Não os confrontem. Chegaremos em dez minutos. 296 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 EXÉRCITO NACIONAL COLOMBIANO 297 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Aqui é o coronel Pereira, do Exército Nacional Colombiano. 298 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Vocês estão totalmente cercados. 299 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Agora este é meu campo de batalha. 300 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Eu decidirei o que acontecerá com vocês. 301 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Ninguém sairá daqui vivo com Amber Chesborough nem Violeta Matíz. 302 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Todos vão morrer, um a um. 303 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 A menos que soltem as reféns! 304 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 Tenho muito tempo. 305 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Vocês decidem. 306 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Comandante na mira. 307 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Atire. 308 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Acabamos de matar o comandante. 309 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 E foi fácil. 310 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Posso ficar aqui indefinidamente. 311 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Durante horas… 312 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 ou semanas. 313 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Vocês decidem. 314 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Faça a ligação. 315 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 Está na hora. Seja forte. 316 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Eles explodiram um café em Bogotá. 317 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Foster falando. Passe para o Secretário de Defesa. 318 00:29:56,129 --> 00:30:00,175 Senhor, temos uma ameaça crível. Eles dizem ter mais bombas na cidade. 319 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 Nós os cercamos, general. 320 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Posso capturar todos eles. 321 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 Não importa. Eles ameaçaram bombardear mais civis. 322 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 Veio de cima. Da Casa Branca e da CIA. 323 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Você entende? 324 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Não querem mais mortes de civis. 325 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 Atenção, todas as equipes. 326 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Abortar. 327 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Recuar. 328 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Vamos voltar à base. 329 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 Não podemos fazer nada. 330 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Vão se foder! 331 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 É! Vão se foder! 332 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Vão se foder! 333 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Vão se foder! 334 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Eu te amo. 335 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Confie em mim, coronel. 336 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Eu sei, é política. 337 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 Mas sofremos pressão pra nos retirarmos. 338 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Hoje é um dia triste. 339 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 O dia não acabou, general. 340 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Eles levarão nove horas pra chegar à fronteira. 341 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Se me autorizar um helicóptero, farei uma última tentativa. 342 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 A mídia nos colocou numa posição complicada. 343 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 É o nosso país, senhor. 344 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Você tem razão. 345 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 É o nosso país. 346 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 E vou falar extraoficialmente. 347 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Leve voluntários e faça o que julgar correto. 348 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Soldados… 349 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 preciso de nove voluntários. 350 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Caballeros. 351 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 Não acabamos. Preparem-se, sairemos ao amanhecer. 352 00:36:01,161 --> 00:36:05,165 O sinal da inteligência indica que estão em caminhões numa estrada da selva. 353 00:36:05,249 --> 00:36:08,752 Podemos cruzar a selva voando e chegar à fronteira primeiro. 354 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 É o lugar perfeito para a emboscada. 355 00:36:13,090 --> 00:36:15,551 Três homens no alto. Os demais comigo. 356 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Vamos atacar em solo. 357 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 FRONTEIRA 358 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 Explosivo armado e pronto. 359 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Confere. 360 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 Todas as estações. Vou iniciar pelo veículo principal. 361 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Bambi, o que está vendo? 362 00:38:59,882 --> 00:39:01,258 Sem alvos por aqui. 363 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Entendido. 364 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 O que está vendo? 365 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 Bambi, não vejo nada. 366 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 Porra. 367 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Eles estão cobertos. 368 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Estações, aguardem. 369 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Há mais veículos chegando. 370 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Prince, você tem que atirar. 371 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Não estou vendo a Amber. 372 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Estão a 30 segundos. 373 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Ande! Faça alguma coisa, porra! 374 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 Prince, agora! 375 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Prince, ande, porra! Agora! 376 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 Coronel, acertei a Violeta! 377 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Estou descendo. 378 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - Segure os caminhões, me dê cobertura! - Sim! 379 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 Peguei a Amber! 380 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Alex! 381 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 Alex! 382 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 FIM DA PARTE UM 383 00:45:03,078 --> 00:45:06,498 BASEADA NA SÉRIE E NO LIVRO WHEN HEROES FLY 384 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 CRIADA POR MARK BOAL 385 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 Legendas: Flávia Fusaro