1 00:00:10,511 --> 00:00:14,223 ЭХО-3 2 00:00:36,245 --> 00:00:39,081 Помогите. 3 00:00:39,915 --> 00:00:41,875 О боже. 4 00:00:41,959 --> 00:00:44,044 О, черт! 5 00:00:44,837 --> 00:00:46,713 О, черт! 6 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Спокойно, ерунда. 7 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 - Боже. - Муравьи. 8 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Тихо. Собирай манатки. Мы уходим. Сейчас. 9 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Что? 10 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 Мы уходим сейчас. Давай. 11 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 Сейчас! 12 00:01:03,272 --> 00:01:06,233 КОЛУМБИЯ 650 КМ ОТ ГРАНИЦЫ С ВЕНЕСУЭЛОЙ 13 00:01:06,316 --> 00:01:07,776 Ладно. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 БОГОТА - КОЛУМБИЯ 15 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Эрик, очень приятно. 16 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Спасибо, что успели в сжатые сроки. 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 Мне в радость. Всегда готов помочь. Пожалуйста, садитесь. 18 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 УЖАС ПУТЕШЕСТВЕННИКА: ПОХИЩЕНИЕ В ЧУЖОЙ СТРАНЕ 19 00:01:39,141 --> 00:01:40,100 НОВОСТИ ТНК 20 00:01:40,184 --> 00:01:43,020 Пять, четыре, три... 21 00:01:47,024 --> 00:01:49,234 Сегодня муж ученой американки, взятой в заложники... 22 00:01:49,318 --> 00:01:51,320 СЕВЕРОАМЕРИКАНСКАЯ УЧЕНАЯ ПОХИЩЕНА В ДЖУНГЛЯХ 23 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 ...в Колумбии, раскроет детали преступного похищении. 24 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Сержант, спасибо, что нашли время поделиться с нами. 25 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Спасибо. 26 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 Сержант, какой была ваша первая мысль, когда вы узнали, 27 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 что ваша жена похищена? 28 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Я верну ее, даже если сам при этом погибну. 29 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 Нам стало известно, что ночью ребенок был застрелен во время спасательной операции. 30 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Можете подтвердить? 31 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Я там не был, не знаю. 32 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Но по моим сведениям дело ведет колумбийская армия. 33 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Возможно, они застрелили похитителя. Я не знаю. 34 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Все операции "Дельты" строго засекречены. 35 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 Общественность может о них и не узнать. 36 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 Логично предположить, что вы не подтвердите подобную операцию. 37 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Одно я могу подтвердить: я жду действий, 38 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 решительных действий от колумбийской армии. 39 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Вы намекаете, что правительство Колумбии даже не пытается? 40 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Я намекаю, что для спасения женщины можно сделать и больше. 41 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Звучит как вызов президенту Колумбии, 42 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 а может, и президенту Соединенных Штатов. Это так? 43 00:02:59,012 --> 00:02:59,847 ЭРИК ХААС, МУЖ 44 00:02:59,930 --> 00:03:01,598 Надеюсь, слышат. 45 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 Высшая инстанция. 46 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 - Привет. - Вы подставили меня. 47 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 ЛЭНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ 48 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 Подставили. Но это такие мелочи. 49 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 Вы сами налажали на Си-эн-эн. 50 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 Велено было сидеть как мышам под веником. 51 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 Общественное давление нам не на пользу? 52 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Громкая связь с Принцем. 53 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 - Привет, Принц. - Привет, Митч. 54 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 Полезно лишь давление, что идет от меня. 55 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Вы осознаете, что ребята из Белого дома 56 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 и политотдела возьмут это на себя, и будут контролировать 57 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 каждый ваш шаг? 58 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 А нам это надо? Да еще в год выборов? 59 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 А что нам оставалось? Тут никто не торопится. 60 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 Поэтому вы там кладете половину района 61 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 и полощите президента Колумбии по национальному телевидению? 62 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Обалденный ход. 63 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Хотите привлечь колумбийских военных 64 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 с их опытом спасения под перекрестным огнем? 65 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Они положат и бандитов, и заложников. 66 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Мы пойдем с ними, обеспечим безопасность. 67 00:04:11,418 --> 00:04:14,087 Осторожнее. 68 00:04:14,171 --> 00:04:16,839 Подвернешь лодыжку - никто тебя не понесет. 69 00:04:34,107 --> 00:04:36,527 Мы ходим по кругу. 70 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Повесь гамак и поспи, пока есть такая возможность. 71 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Зачем мы сюда вернулись? 72 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 Ты... 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 ВОЕННАЯ ШКОЛА ИНОСЕНСИО ЧИНКА 74 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 Если бы всё зависело лишь от меня и моей части, 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 может, я и решил бы вопрос. 76 00:05:51,768 --> 00:05:52,769 ГЕНЕРАЛ БОЛЕРО 77 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Но теперь операция уже несекретная. 78 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Знаете, у нас тут новый представитель, и он дал нам задание. 79 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 Это наша операция. 80 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Хорошие новости. 81 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Когда будете готовы, берите нас в консультанты, мы поможем. 82 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Спасибо большое, но нет. 83 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Что-то еще? 84 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Да, сэр. Нам нужно туда. 85 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Нет, не нужно. 86 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Пожалуйста, разрешите. Профсолидарность. 87 00:06:27,179 --> 00:06:31,975 Солидарность? Вы обгадили нас в новостях. 88 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Ну, может, ваши друзья из ЦРУ за вас похлопочут. 89 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 Но это вряд ли. 90 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 - Сэр, мы... - Спасибо, сэр. Мы понимаем. 91 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Это разговор не для его кабинета. 92 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Что ты решил? 93 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Попробую его подкупить. 94 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 Эрнесто не говорил, что генерал приедет один? 95 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Говорил. 96 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Всем добрый день. Спасибо за то, что вы сегодня с нами. 97 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 Мы с Эрнесто счастливы, что вы присоединились к нам 98 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 на нашем пятом благотворительном вечере Фонда Валаса. 99 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Мы продолжаем менять жизнь детей, 100 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 страдающих от насилия в селах в Колумбии. 101 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 Большое спасибо. 102 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 "Несмотря на успехи, 103 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 масштабы нищеты и голода ширятся во многих районах Колумбии. 104 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 С момента своего основания, Фонд Валаса обеспечил питанием сотни детей, 105 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 доставляя продукты в те районы, где раньше на столах не было еды. 106 00:08:21,668 --> 00:08:26,048 И мы продолжаем бороться за улучшение жизни наших детей". 107 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Генерал. 108 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Спасибо за приглашение. 109 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Но почему я здесь? 110 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 Часть моей работы - общаться с этими людьми, Перейра. 111 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Вы здесь, чтобы помешать мне прибить их. 112 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 И не жалуйтесь. Еда тут отменная. 113 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Спасибо. 114 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 Генерал. 115 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Позволите чуть пообщаться с полковником? 116 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Спасибо. 117 00:09:02,918 --> 00:09:04,253 Генерал... 118 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Вы в курсе... 119 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 ужасной трагедии с моей женой. 120 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 Да. 121 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 И мы просим об одолжении. 122 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 И если вы сочтете для себя возможным поступиться правилами, 123 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 мы будем счастливы отплатить вам услугой за услугу. 124 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Вы понимаете, в какое положение меня ставите? 125 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Вы воспользовались моим доверием. 126 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 У моей семьи обширные финансовые интересы в вашей стране. 127 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 Я мог приказать снайперам вас пристрелить. Вы это осознаете? 128 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 Но не приказали. 129 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Я предлагаю вам место в правлении "Хаас Индастриз". 130 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Встречи три раза в год, должность оплачивается. 131 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Генерал. 132 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 Генерал. 133 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Большое спасибо, что пришли. 134 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 Жаль, не удалось пообщаться. 135 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Я бы хотела заехать к вам в офис, обсудить стрельбу в Сьюдад-Боливар. 136 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Обратитесь в ОБН, я ни при чем. 137 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Тем не менее, хочу узнать ваше мнение. 138 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Сожалею, это невозможно. 139 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Это официальное "без комментариев"? 140 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Я ценю вашу благотворительность. 141 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 Но я знаю, кто вы. 142 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 Здесь вас приняли лучше, чем в вашей родной стране. 143 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 И вы наверняка хотите, чтобы так было и дальше. 144 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Простите. 145 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 С вами Виолета Матис и "Богота без прикрас" 146 00:10:36,803 --> 00:10:37,804 на 103,1 FM. 147 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 Мы часто говорим в нашей программе о войне 148 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 и горе, которое она приносит нашей стране. 149 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 И хотя война считается законченной официально, 150 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 насилие еще продолжается. 151 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 Я хочу поговорить об американке, недавно похищенной в окрестностях Боготы. 152 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Эмбер Чесборо. 153 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 Со мной в студии ее брат Алекс, чтобы передать ей сообщение, 154 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 как мы часто делаем в нашей программе "Голоса похищенных". 155 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 Я передаю микрофон ее брату, чтобы он обратился к ней напрямую. 156 00:11:22,808 --> 00:11:26,478 Эмбер... 157 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 ...если ты здесь, если ты меня слышишь, это я. Я с тобой. 158 00:11:36,572 --> 00:11:40,784 Мы все за тебя переживаем, и... 159 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 ...мы все терпеливо ждем, когда всё это закончится. 160 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 Но ты не сделала ничего плохого, ничего. 161 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Мы любим тебя, малыш. 162 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Мы найдем мирное решение. 163 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 А он ничего. 164 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Ну да, ничего. Ничего хорошего. Скотина! 165 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 Мы теряем контроль над ситуацией. 166 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Я хочу, чтобы тебе было тепло 167 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 и сухо, наберись терпения, хорошо? 168 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Я хочу обратиться к похитителям. 169 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 Хотите пообщаться - я здесь, 170 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 чтобы вас услышать, 171 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 без всяких условий. 172 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 Подумайте, что вы хотите сказать миру. 173 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Пусть босс приведет сюда эту стерву. 174 00:12:44,723 --> 00:12:47,476 Вот и всё. 175 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 Что такое? 176 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Почему бы не отпустить американку? 177 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 Нет. 178 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 Просто мне вдруг подумалось, что нас из-за нее прикончат. 179 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Нет. 180 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 У нас преимущество, мы долго вынашивали этот вариант. 181 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 Безумие - тащить журналистку 182 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 в дикие джунгли. 183 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Не вижу смысла. 184 00:13:31,562 --> 00:13:32,437 ЕЖЕДНЕВНАЯ ЭКОНОМИКА 185 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Спокойно. Доберемся до Венесуэлы, 186 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 и национальная разведслужба поставит нам памятник. 187 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Будут ноги целовать. 188 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Так ты этого хочешь? 189 00:13:41,613 --> 00:13:43,365 Я хочу уважения! 190 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Чудесно. 191 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Поэтично. 192 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Если мы сумеем доставить американскую заложницу - это будет бомба. 193 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Это значит, что мы сильные, а правительство слабое. 194 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Это наш шанс разрушить иллюзию 195 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 мощи авторитарного правительства. 196 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Это докажет, что мы - революционное движение. 197 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Люди будут думать: 198 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 "Дерьмовое у нас правительство, если не может спасти одну американку". 199 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 И как только эта идея укоренится, 200 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 появится и другая: 201 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "Если правительство настолько дерьмовое, его надо сменить". 202 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 Вот, что мы делаем: дарим надежду нашим людям, нашему народу. 203 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 - Поверь мне. - А я не верила? 204 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Люблю тебя. 205 00:15:02,611 --> 00:15:04,947 Манипулятор. 206 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Это тебе. Быстрее. 207 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Шагай. Давай. 208 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 Команданте ждет. 209 00:16:15,517 --> 00:16:17,936 Не зли его. 210 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Приятно познакомиться. 211 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Взаимно. 212 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Хорошо добрались? 213 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Наверняка устали с дороги. 214 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Хотите воды или перекусить? 215 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Может, отдохнуть? 216 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Всё хорошо. 217 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Садитесь. 218 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Вы знаете, что это ошибка? 219 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 И может плохо закончиться. 220 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 Это их ошибка. 221 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Возомнили себя неприкасаемыми. 222 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 И если всё закончится плохо, 223 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 что ж, на войне приходится рисковать. 224 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Хотите преподать урок, освободите ее. 225 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Никто не хочет возвращаться в прошлое. 226 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Кое-кто хочет вновь развязать войну, и мы им в этом поможем. 227 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Если освободите ее, я напишу хорошую статью о вас. 228 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Хотелось бы. 229 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 Но это слишком романтично, чтобы вот так всё закончить. 230 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Какова ваша цель? 231 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Кто вы? 232 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Просто человек. 233 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Который пытается изменить атмосферу. 234 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Изменить менталитет. 235 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 А это мои друзья. 236 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Поговорите с ней. 237 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 И скажите, что думаете. 238 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 О чём думаю? 239 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Она из ЦРУ или нет. 240 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Верите, что она мне скажет? 241 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Так выясните. Вы можете. 242 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Вперед. 243 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Ладно. 244 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Оставьте меня с ней. Я постараюсь. 245 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Подготовьте местечко. 246 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Привет, Эмбер. 247 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 - Я журналист. Хочу поговорить. - Я узнала твой голос. 248 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 - По радио. - Да. 249 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Твой брат - мой друг. 250 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 А твой свекор - друг моего мужа. 251 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Я хочу помочь. 252 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Спасибо. 253 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Знаешь, почему тебя так забрали? 254 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Не то время, не то место. 255 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Они думают, что я из ЦРУ, но это бред. 256 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Я знаю, каково тебе. 257 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 И меня похищали. 258 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Просидела в маленькой комнате два месяца. 259 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Надеюсь, тебе не придется. 260 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 А если придется, помни, что ты выживешь. 261 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Они хотят знать, ты американский агент? 262 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Мне-то все равно. 263 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Я поговорю с их командиром и скажу, что ты невиновна. 264 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Оставайся со мной. Это безопаснее. 265 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 В этом лагере всех убьют. Всех положат. 266 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Не фантазируй о спасении. 267 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Никто не найдет лагерь посреди джунглей. 268 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Ты не знаешь мою семью. 269 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Поверь, они отследили тебя здесь. 270 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Почему мой брат участвовал в шоу? 271 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Ты будто ищейка. 272 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Выслеживаешь добычу. 273 00:20:28,437 --> 00:20:30,606 Время вышло. 274 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 - Всё будет хорошо. - Да. 275 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Вижу Виолету. 276 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Вижу где-то 20% их лагеря. 277 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Эмбер пока нет. 278 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Вот она. 279 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Иди сюда. 280 00:21:07,017 --> 00:21:08,727 Как прошло? 281 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 У меня есть кое-что для вас. 282 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 Она не из ЦРУ. 283 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 - Это ваше профессиональное мнение? - Да. 284 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Я 20 лет беру интервью и могу подтвердить. 285 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 Отпустите ее со мной. 286 00:21:31,333 --> 00:21:33,085 Грасиэла. 287 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 Сделай вот что. 288 00:21:35,504 --> 00:21:37,548 Свяжи эту с другой. 289 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 И готовь наш отъезд. 290 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Мы уезжаем. 291 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Собираются, готовятся выступить. 292 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Полковник? 293 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Мы обнаружили лагерь повстанцев, 294 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 где держат американскую заложницу. 295 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Теперь у них и вторая заложница, Виолета Матис, журналистка. 296 00:22:13,292 --> 00:22:14,668 Что там? 297 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Они тебе верят. 298 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Мы перехватим их здесь. 299 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Окружим их. 300 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Лишим их надежды. 301 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Вынудим их вступить в переговоры, совершить ошибки. 302 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 За нами наблюдает много глаз. 303 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Боевая готовность! 304 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Вопросы есть? 305 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 Вот это по-моему. 306 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Коммандосы, вперед! 307 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Они направились к реке. 308 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 В бой не вступать. Будем через 10 минут. 309 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Я полковник Перейра из Национальной армии Колумбии. 310 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Вы полностью окружены. 311 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Теперь это мое поле боя. 312 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Я буду решать, что с вами будет. 313 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Никто не уйдет отсюда живым с Эмбер Чесборо или Виолетой Матис. 314 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Вы все погибните тут один за другим, 315 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 если не освободите заложников. 316 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 У меня есть время. 317 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Вам решать. 318 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Вижу команданте. 319 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Огонь. 320 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Мы убили вашего команданте. 321 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 Это было легко. 322 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Я могу оставаться здесь бесконечно. 323 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Часы... 324 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 недели. 325 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Вам решать. 326 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Давай звони. 327 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 ПОРА. БУДЬ СИЛЬНЫМ 328 00:29:29,728 --> 00:29:31,063 КАФЕ ПАСАХЕ 329 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Они взорвали кафе в Боготе. 330 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Это Фостер. Соедините меня с министром обороны. 331 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Сэр, реальная угроза. 332 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 Они уверяют, что у них бомбы по всему городу. 333 00:30:02,719 --> 00:30:06,431 ПРЯМОЙ ЭФИР ВЗРЫВ КАФЕ В ЦЕНТРЕ БОГОТЫ 334 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 Генерал, они окружены! 335 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Я могу всех взять! 336 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 Это неважно, они угрожают новыми взрывами. 337 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 Приказ сверху. Из Белого дома и ЦРУ. 338 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Понятно? 339 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Они не хотят новых жертв среди гражданских. 340 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 Внимание всем. 341 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Отбой, отбой, отбой. 342 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Отступаем. 343 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Возвращаемся на базу. 344 00:30:44,386 --> 00:30:46,263 Мы тут бессильны. 345 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Пошли вы! 346 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 Да! Пошли вы! 347 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Пошли вы! 348 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Пошли вы! 349 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Люблю тебя. 350 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Поверьте мне, полковник. 351 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Я знаю. Это политика. 352 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 Но на нас слишком сильно давят. 353 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Печальный день. 354 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 Генерал, день еще не закончился. 355 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Им потребуется 9 часов, чтобы добраться до границы. 356 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Если дадите разрешение на вылет, я еще попытаюсь. 357 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 У нас непростое положение из-за СМИ. 358 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 Это наша страна, сеньор. 359 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Вы правы. 360 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 Это наша страна. 361 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 А это неофициальный разговор. 362 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Берите добровольцев и делайте то, что считаете нужным. 363 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Коммандосы... 364 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 Мне нужно 9 добровольцев. 365 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Кабальерос. 366 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 Мы еще не закончили. По коням. Выступаем на рассвете. 367 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 По данным разведки, 368 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 они в грузовиках на грунтовке в джунглях. 369 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 Пролетим этот участок 370 00:36:07,292 --> 00:36:08,752 и первыми будем у границы. 371 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 Это идеальный район для засады. 372 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Трое наверх. 373 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 Остальные со мной. 374 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Атакуем с земли. 375 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 ГРАНИЦА КОЛУМБИЯ-ВЕНЕСУЭЛА 376 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 Взрывчатка заложена и готова. 377 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Принято. 378 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 Всем постам. Беру на себя первый грузовик. 379 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Бэмби, что у тебя? 380 00:38:59,006 --> 00:39:01,258 Тут мало целей. 381 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Принято. 382 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 Что видишь? 383 00:40:42,734 --> 00:40:44,278 Бэмби, тут ничего. 384 00:40:55,914 --> 00:40:58,166 Твари. 385 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Они закрылись. 386 00:41:03,630 --> 00:41:05,632 Прекратить огонь. 387 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Вижу еще колонну машин. 388 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Принц, уходи оттуда! 389 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Я не вижу Эмбер. 390 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Осталось 30 секунд. 391 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Уходи. Делай что-нибудь! 392 00:41:32,409 --> 00:41:35,787 Принц, сейчас же! 393 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Принц, уходи оттуда! Живо! 394 00:41:49,051 --> 00:41:52,679 Полковник, у меня Виолета! Тут Виолета! 395 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Я иду вниз. 396 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 - Огонь по машинам, прикройте! - Да! 397 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 У меня Эмбер! 398 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Алекс! Алекс! 399 00:44:00,766 --> 00:44:03,185 Алекс! 400 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ 401 00:45:03,078 --> 00:45:06,498 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА "КОГДА ЛЕТАЮТ ГЕРОИ" И РОМАНА "РАДИ НЕЕ ГЕРОИ ЛЕТАЮТ" 402 00:45:06,582 --> 00:45:10,043 АВТОР ИДЕИ - МАРК БОАЛ 403 00:46:23,742 --> 00:46:25,744 Перевод: Ирина Штейнбока