1 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 உதவி. 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 கடவுளே. 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 அடச்சே! 4 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 ஐயோ! 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 அது ஒன்றுமில்லை. 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 -கடவுளே. -இவை எறும்புகள்தான். 7 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 ஹேய். அமைதி. உன் உடைமைகளை பேக் செய். நாம் போக வேண்டும். 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 என்ன? 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 நாம் கிளம்புகிறோம். சீக்கிரம். 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 ஹேய். இப்போதே! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 கொலம்பியா வெனிசுவேலா எல்லையிலிருந்து 400 மைல்கள் 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 சரி. 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 போகட்டா கொலம்பியா 14 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 எரிக், உங்களைச் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 15 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 இவ்வளவு குறுகிய காலத்திற்குள் இதற்கு ஒப்புக்கொண்டதற்கு மிக்க நன்றி. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 மகிழ்ச்சி. நான் உதவ எதையும் செய்வேன். தயவுசெய்து, உட்காரலாம். 17 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 சர்வதேச பயணியின் சோகம்: அந்நிய நாட்டில் கடத்தப்பட்டிருக்கிறார் 18 00:01:39,141 --> 00:01:40,100 TNC செய்தி 19 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 இன்றிரவு, கொலம்பியாவில் கடத்தப்பட்ட அமெரிக்க 20 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 விஞ்ஞானியின் கணவர் பயங்கரமான கடத்தல் பற்றி நம்மிடம் பேசுகிறார். 21 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 சார்ஜென்ட், எங்களோடு பேச நேரம் ஒதுக்கியதற்கு நன்றி. 22 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 நன்றி. 23 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 சார்ஜென்ட், உங்கள் மனைவி கடத்தப்பட்ட செய்தியை அறிந்ததும் 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 உங்களுடைய முதல் எண்ணம் என்னவாக இருந்தது? 25 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 நான் முயற்சி செய்து இறக்க நேரிட்டாலும் அவளை பத்திரமாக மீட்கப்போகிறேன். 26 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 நேற்றிரவு மீட்புப் பணியில் சிறுவன் ஒருவன் சுட்டுக் கொல்லப்பட்டதாக எங்களது வட்டாரங்கள் தெரிவிக்கின்றன. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 அதை எங்களுக்கு உறுதிப்படுத்த முடியுமா? 28 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 எனக்குத் தெரியாது. நான் அங்கே இல்லை. 29 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 கொலம்பிய இராணுவம் இந்த விஷயத்தை சிரத்தையுடன் கையாள்வதாக நம்பகமானவர்கள் சொல்லக் கேட்டேன். 30 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 அவர்கள் கடத்தல்காரன் ஒருவனை சுட்டுக்கொன்றிருக்கலாம். தெரியவில்லை. 31 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 டெல்டா பாதுகாப்பு செயல்பாடுகள் மிகவும் இரகசியமானது, 32 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 அது பொதுமக்களுக்கு தெரியாமலே போகலாம். 33 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 இதுபோன்ற செயலை நீங்கள் ஒருபோதும் உறுதிப்படுத்த மாட்டீர்கள் என்று சொல்வது பாதுகாப்பானதா? 34 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 என்னால் அதை உறுதிபடுத்த முடியும். எனக்கு மீட்பு திட்டம் வேண்டும். 35 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 கொலம்பிய இராணுவத்தினரின் எண்ணிக்கையையும், வேகத்தையும் அதிகரிக்க வேண்டும். 36 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 கொலம்பிய அரசாங்கம் கொஞ்சம் கூட... முயற்சிக்கவில்லை என்கிறீர்களா? 37 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 ஒரு அப்பாவிப் பெண்ணுக்காக இன்னும் நிறைய செய்ய முடியும் என்று சொல்கிறேன். 38 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 நீங்கள் கொலம்பிய அதிபரையும் அமெரிக்க அதிபரையும் 39 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 விமர்சிப்பது போல தெரிகிறது. அப்படியா? 40 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 அவர்கள் இதை கவனிப்பார்கள் என்று நம்புகிறேன். 41 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 பொறுப்பு மேலிடத்திடம்தான் இருக்கிறது. 42 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 -ஹேய், நண்பா. -நீ நிலைமையை மோசமாக்கிவிட்டாய். 43 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 லாங்லி, வர்ஜீனியா 44 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 நீ நிலைமையை மோசமாக்கிவிட்டாய். ஆனால் அதைப் பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை. 45 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 CNNக்கு போய் நீயே நிலைமையை மோசமாக்கிக்கொண்டாய். 46 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 "'கவனத்தை ஈர்க்காதே" என்று சொன்னது உனக்குப் புரியவில்லையா? 47 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 ஆம், பொதுமக்களின் அழுத்தம் நமக்கு நல்லதில்லையா? 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 உன்னை பிரின்ஸுடன் ஸ்பீக்கரில் இணைக்கிறேன். 49 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 -ஹேய், பிரின்ஸ். -ஹேய், மிட்ச். 50 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 என்னால் ஏற்பட்டால் மட்டும்தான் அழுத்தம் நல்லது. 51 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 வெள்ளை மாளிகையில் உள்ள தகவல் தொடர்புத் துறையினரும் அரசியல்வாதிகளும் 52 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 ஒவ்வொரு நகர்விலும் அதைக் கட்டுப்படுத்தி கவனம் செலுத்துவார்கள் 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 என்பதை நீ இப்போது உணர்ந்திருப்பாய். 54 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 இப்போது, தேர்தல் நேரத்தில் அதை ஏன் விரும்புகிறாய்? 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 எங்களுக்கு வேறு வழியே இல்லை. எல்லாமே மிகவும் மந்தமாக நடக்கிறது. 56 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 எனவே நீங்கள் போய் ஒரு சுற்றுப்புறத்தையே சுட்டுத்தள்ளிவிட்டு 57 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 கொலம்பிய அதிபரை தேசிய தொலைக்காட்சியில் அவதூறாக பேசுவீர்களா? 58 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 மிகவும் முட்டாள்தனம். 59 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 பணயக்கைதிகள் மீட்பு மற்றும் துப்பாக்கிச் சூடு பற்றிய அவர்களின் 60 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 கடந்தகால வரலாறு தெரிந்தும் கொலம்பிய இராணுவம் இதில் ஈடுபட விரும்புகிறீர்களா? 61 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 அவர்கள் கிளர்ச்சியாளர்கள் மற்றும் பணயக்கைதிகள் இருவரையும் கொல்வார்கள். 62 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 மீட்புப்பணியில் நாங்கள் அவர்களோடு இருப்போம். அவளது பாதுகாப்பை உறுதி செய்வோம். 63 00:04:13,504 --> 00:04:15,339 கவனமாக இரு. உன் காலில் காயமடைந்தால் யாரும் 64 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 உன்னை தூக்கிப்போக மாட்டார்கள். 65 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 நாம் சுற்றி சுற்றி வருகிறோம். 66 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 ஹேய். 67 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 உன் தொங்கும் படுக்கையை அமைத்து, முடிந்தவரை தூங்கு. 68 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 நீ அதே இடத்திற்குத் திரும்ப அழைத்து வந்திருக்கிறாய்! 69 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 நீ... 70 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 NCO களுக்கான இராணுவப் பள்ளி சார்ஜென்ட் இனோசென்சியோ சின்கா 71 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 எல்லாம் என் திட்டப்படி நடந்திருந்தால், 72 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 ஒருவேளை நான் அதற்கு தீர்வு கண்டிருப்பேன். 73 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 ஆனால் இப்போது இந்த நடவடிக்கை இரகசியமானது கிடையாது. 74 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 எங்களிடம் புதிய செய்தித்தொடர்பாளர் இருக்கிறார், அவர் எங்களுக்கு புதிய பணியைப் கொடுத்திருக்கிறார். 75 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 நாங்கள் நடவடிக்கையைத் தொடங்கப் போகிறோம். 76 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 அது நல்ல செய்தி. 77 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 தொடங்கும்போது, ஆலோசகர்களாக எங்களை சேர்த்துக்கொள்ளுங்கள், எங்களால் உதவ முடியும். 78 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 உதவ முன்வந்ததற்கு நன்றி, ஆனால் வேண்டாம். 79 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 வேறு ஏதாவது வேண்டுமா? 80 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 ஆம், சார். நாங்கள் அங்கே போக அனுமதி வேண்டும். 81 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 இல்லை, அனுமதி இல்லை. 82 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 நாங்கள் அங்கே இருக்க கோருகிறோம். தொழில்முறை மரியாதையாக. 83 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 மரியாதையா? டிவியில் நீங்கள் எங்களை விமர்சித்தீர்கள். 84 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 ஒருவேளை CIAவில் உள்ள உங்கள் நண்பர்கள் உங்களை அழைத்துப் போக எங்களை வற்புறுத்தலாம், 85 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 ஆனால் நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 86 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 -சார், நாங்கள்... -நன்றி, சார். எங்களுக்குப் புரிகிறது. 87 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 அவரது அலுவலகத்திற்கு வெளியே நாம் அவரிடம் பேச வேண்டும். 88 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 89 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 நான் அவனுக்கு லஞ்சம் கொடுக்கப் போகிறேன். 90 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 ஜெனரல் தனியாக வருவதாக எர்னஸ்டோ சொல்லவில்லையா? 91 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 சொன்னான். 92 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 எல்லோருக்கும் காலை வணக்கம். இங்கே வந்ததற்கு நன்றி. 93 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 எர்னஸ்டோவும் நானும் வலசா அறக்கட்டளையின் 94 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 5வது காலா நிதிதிரட்டலில் நீங்கள் எங்களுடன் இணைவதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறோம். 95 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 கிராமப்புற கொலம்பியாவில் வன்முறையால் பாதிக்கப்பட்ட பல குழந்தைகளின் வாழ்க்கையில் 96 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 நாங்கள் தொடர்ந்து நேர்மறையான மாற்றத்தை ஏற்படுத்தி வருகிறோம். 97 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 மிக்க நன்றி. 98 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 "முன்னேற்றம் இருந்தாலும், 99 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 கொலம்பியாவின் பல பகுதிகளில் வறுமையும் பசியும் அதிகரித்து வருகின்றன. 100 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 தொடங்கியது முதல், வலசா அறக்கட்டளை நூற்றுக்கணக்கான குழந்தைகளுக்கு ஊட்டமளிக்க உதவி இருக்கிறது. 101 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 முன்பு உணவு கிடைக்காத பகுதிகளில் உணவு வழங்குகிறோம். 102 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 சிறு குழந்தைகளுக்கு நிவாரணம் வழங்க நாங்கள் தொடர்ந்து போராடுகிறோம்." 103 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 ஜெனரல். 104 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 என்னை அழைத்ததற்கு நன்றி. 105 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 ஆனால் நான் ஏன் இங்கிருக்கிறேன்? 106 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 இவர்களுடன் பழகுவது எனது வேலையின் ஒரு பகுதி, பெரேரா. 107 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 நான் அவர்களை கொல்லாமல் இருக்கவே என்னை இங்கே வைத்திருக்கிறீர்கள். 108 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 குறை சொல்லாதே. உணவாவது நன்றாக இருந்தது. 109 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 நன்றி. 110 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 ஜெனரல். 111 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 நான் கர்னலுடன் கொஞ்சம் பேசலாமா? 112 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 நன்றி. 113 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 ஜெனரல், 114 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 என் மனைவி இப்போதிருக்கும்... 115 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 மோசமான சூழ்நிலையை நீங்கள் அறிவீர்கள். 116 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 ஆம். 117 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 ம்... நாங்கள் உதவி கோருகிறோம் என்று தெரியும். 118 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 ஆனால் இந்த ஒருமுறை மட்டும், எங்களுக்காக விதிகளை வளைக்க நீங்கள் சம்மதித்தால், 119 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 நாங்களும் கைமாறாக உங்களுக்கு உதவ சம்மதிப்பீர்கள் என்று நம்புகிறேன். 120 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 நீங்கள் என்னை கட்டாயப்படுத்துகிறீர்கள் என்று புரிகிறதா? 121 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 என் நம்பிக்கையைப் பயன்படுத்திக் கொண்டீர்கள். 122 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 என் குடும்பம் இந்த பிராந்தியத்தில் நிறைய நிதிப் பங்குகளைக் கொண்ட நிறுவனத்தை நடத்துகிறது. 123 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 உன்னை சுட என் ஸ்னைப்பர் வீரர்கள் இருந்திருக்கலாம். அது உனக்குத் தெரியுமா? 124 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 ஆனால் நீங்கள் செய்யவில்லை. 125 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 ஹாஸ் இண்டஸ்ட்ரீஸ் நிர்வாகக்குழுவில் உங்களுக்கு இடம் கொடுக்க விரும்புகிறேன். 126 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 வருடத்தில் மூன்று முறை சந்திப்போம். அது ஊதியம் பெறும் பதவி. 127 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 ஜெனரல். 128 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 ஜெனரல். 129 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 வந்ததற்கு நன்றி. 130 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 இன்று நாம் பேச வாய்ப்பு கிடைக்காததற்கு வருந்துகிறேன். 131 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 சியுடாட் பொலிவாரில் நடந்த துப்பாக்கிச்சூடு குறித்து விவாதிக்க விரும்புகிறேன். 132 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 நீங்கள் போதைப்பொருள் தடுப்பு பிரிவிடம் பேச வேண்டும். நான் அதில் தலையிடவில்லை. 133 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 இருந்தாலும், உங்கள் கருத்தைக் கேட்க விரும்புகிறேன். 134 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 மன்னிக்கவும். நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 135 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 "பதிலளிக்க விரும்பவில்லை" என்பது அதிகாரப்பூர்வமானதா? 136 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 கேளுங்கள், உங்கள் தொண்டு மனப்பான்மையை மிகவும் பாராட்டுகிறேன். 137 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 ஆனால் நீங்கள் யாரென்று எனக்குத் தெரியும். 138 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 அதோடு, உங்கள் சொந்த நாட்டை விட இங்கு நன்றாக நடத்தப்படுகிறீர்கள். 139 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 நீங்கள் தொடர்ந்து அப்படியே நடத்தப்பட வேண்டும் என்று விரும்புவீர்கள். 140 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 மன்னிக்கவும். 141 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 நான் வியோலெட்டா மடீஸ், இது 103.1 எஃப்எம்மில் 142 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 "போகட்டா வெளியீடு". 143 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 இந்த நிகழ்ச்சியில் பல முறை போரைப் பற்றியும் 144 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 அதனால் நம் நாட்டிற்கு ஏற்படும் இழப்புகள் பற்றியும் பேசியிருக்கிறோம். 145 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 போர் அதிகாரப்பூர்வமாக முடிந்திருக்கலாம், 146 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 இன்னும் வன்முறை நீடிக்கிறது. 147 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 சமீபத்தில் போகட்டாவுக்கு வெளியே, ஆம்பர் செஸ்பரோ என்ற அமெரிக்கப் பெண் கடத்தப்பட்டது 148 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 பற்றி பேச விரும்புகிறேன். 149 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 "கடத்தப்பட்டவர்களின் குரல்கள்" நிகழ்ச்சியில் நாங்கள் பல சமயங்களில் செய்ததைப் போல, 150 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 சகோதரர் அலெக்ஸ் என்னுடன் ஒரு செய்தியை தெரிவிக்க ஸ்டுடியோவில் இணைகிறார். 151 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 நான் அவருடைய சகோதரரிடம் மைக்கை தருகிறேன், அதனால் அவர் அவரிடம் நேரடியாகப் பேச முடியும். 152 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 ஆம்பர்... 153 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 நீ இதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தால், இது நான்தான், உன்னை மீட்கும் பணியில் இருக்கிறேன். 154 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 நாங்கள் உன்னை நினைத்து மிகவும் வருந்துகிறோம்... 155 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 இந்த மீட்பு நடவடிக்கை குறிப்பிட்ட வழியில் செயல்பட எல்லோரும் பொறுமையாக காத்திருக்கிறோம். 156 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 ஆனால் நீ எந்த தவறும் செய்யவில்லை. எதுவுமில்லை. 157 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 உன்னை நேசிக்கிறோம், அன்பே. 158 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 இந்த சூழ்நிலையை சமாளிக்க ஒரு அமைதியான வழியைக் கண்டுபிடிப்போம். 159 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 அவன் நன்றாக பேசுகிறான். 160 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 இல்லை, இது நல்லதல்ல. இது அபத்தம். 161 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 நாம் நினைப்பதை அவர்கள் பேசவில்லை. 162 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 நீ கதகதப்பாகவும், உலர்வாகவும், 163 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 பொறுமையாகவும் இருக்க வேண்டும், சரியா? 164 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 நான் கடத்தல்காரர்களுக்கு ஒரு செய்தியை சொல்ல விரும்புகிறேன்... 165 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 நீங்கள் என்னுடன் பேச விரும்பினால் நான் தயாராக இருக்கிறேன். 166 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 நீங்கள் உலகத்திற்குச் 167 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 சொல்ல விரும்பும் 168 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 எந்த செய்தியையும் பெற எந்த நிபந்தனையும் இல்லாமல் உங்கள் பேச்சைக் கேட்கிறேன். 169 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 அவளை அழைத்து வரும்படி தலைவரிடம் சொல்வோம். 170 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 நிகழ்ச்சியை முடிக்கிறோம். 171 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 என்ன ஆனது? 172 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 நாம் ஏன் இந்த அமெரிக்கரை விட்டுவிடக் கூடாது? 173 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 இல்லை. 174 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 இந்த முழுத் திட்டமும் நம்மைக் கொல்லக்கூடும் என்று நினைக்கிறேன். 175 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 அது நடக்காது. 176 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 நமக்கு சாதகமாக இருக்கிறது, அதோடு இந்த வாய்ப்புக்காக மிகக் கடுமையாக உழைத்திருக்கிறோம். 177 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 ஒரு பத்திரிக்கையாளரை காட்டிற்கு நடுவில் 178 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 அழைத்து வருவது பைத்தியகாரத்தனம். 179 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 அதன் நோக்கம் எனக்குத் தெரியவில்லை. 180 00:13:31,562 --> 00:13:32,437 தி டெய்லி எகானமி 181 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 அமைதி. நாம் வெனிசுவேலா போகும்போது, 182 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 பொலிவாரியன் தேசிய புலனாய்வு பிரிவு நம்மைப் புகழும். 183 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 அவர்கள் நம்முடன் சேர்ந்துகொள்ள முயற்சிப்பார்கள். 184 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 அதுதான் உனக்கு வேண்டுமா? 185 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 எனக்கு மரியாதை வேண்டும்! 186 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 அற்புதம். 187 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 கவித்துவமானது. 188 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 ஒரு அமெரிக்கரை பணயக்கைதியாக வைத்திருப்பதுதான் மிகப்பெரிய சாதனை. 189 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 நாம் பலமாக இருப்பதையும், அரசு பலவீனமாக இருப்பதையும் இது காட்டும். 190 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 அதோடு அது சக்திவாய்ந்த மற்றும் 191 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 சர்வாதிகார அரசு என்ற மாயையை உடைக்க முடியும். 192 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 இது ஒரு புரட்சிகர இயக்கமாக நம்மை அங்கீகரிக்கும். 193 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 "அரசு ஒரு அமெரிக்கரைக் காப்பாற்ற முடியாவிட்டால், 194 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 அது மிகவும் பலவீனமாக இருக்க வேண்டும்" என்று இது மக்களை யோசிக்க வைக்கும். 195 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 இந்த எண்ணத்தை மக்கள் மனதில் விதைத்துவிட்டால், 196 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 இன்னொன்று வளரும். 197 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "அரசாங்கம் அவ்வளவு மோசமாக இருந்தால், நாம் அதை மாற்ற வேண்டும்." 198 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 அதைத்தான் நாம் செய்கிறோம், நம் மக்களுக்கு நம்பிக்கை அளிக்கிறோம். 199 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 -என்னை நம்பு. -நான் எப்போது உன்னை நம்பாமல் இருந்தேன்? 200 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 உன்னை நேசிக்கிறேன். 201 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 தந்திரக்காரி. 202 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 உனக்கு. சீக்கிரம்! 203 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 போ. வா. 204 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 கமாண்டர் காத்திருக்கிறார். 205 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 அவரைக் கோபப்படுத்தாதே. 206 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 207 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 எனக்கும்தான். 208 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 நல்ல பயணமாக அமைந்ததா? 209 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 நீ களைத்துப் போயிருப்பாய். 210 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 உனக்கு உணவு அல்லது தண்ணீர் வேண்டுமா? 211 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 அல்லது சிறிது நேரம் ஓய்வெடுக்க வேண்டுமா? 212 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 213 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 உட்கார். 214 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 இது தவறு என்று உங்களுக்குத் தெரியும், இல்லையா? 215 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 அதோடு அது மோசமாக முடிவடையும் என்றும். 216 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 தவறு அவர்களுடையது. 217 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 அவர்களை தொடமுடியாது என்று நினைத்தார்கள். 218 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 ஒருவேளை இது மோசமாக மாறினால், 219 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 இவை போரின் போது நாங்கள் எதிர்கொள்ளும் ஆபத்துகள். 220 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 நீங்கள் உண்மையிலேயே பாடம் கற்பிக்க விரும்பினால், அவளை விடுங்கள். 221 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 யாரும் கடந்த காலத்திற்கு திரும்ப விரும்பவில்லை. 222 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 சிலர் மற்றொரு போரை விரும்புகிறார்கள், நாங்கள் அதை அவர்களுக்குக் கொடுப்போம். 223 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 நீங்கள் அவளை விடுவித்தால், உங்களைப் பற்றி ஒரு நல்ல செய்திக்கட்டுரை எழுதுவேன். 224 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 எனக்கு அது பிடிக்கும். 225 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 ஆனால் விஷயங்கள் அப்படி முடிவடைவது கொஞ்சம் யதார்த்ததை மீறியதாக இருக்கும். 226 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 உங்கள் நோக்கங்கள் என்ன? 227 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 நீங்கள் யார்? 228 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 நான் வெறும் மனிதன். 229 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 ஒரு புதிய கலாச்சாரத்தை உருவாக்க முயற்சிப்பவன். 230 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 ஒரு புதிய மனநிலையை. 231 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 இவர்கள் எனது நண்பர்கள். 232 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 அவளிடம் பேசு. 233 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 நீ என்ன நினைக்கிறாய் என்று சொல். 234 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 எதைப் பற்றி? 235 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 அவள் CIAவை சேர்ந்தவளா இல்லையா என்று. 236 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 அவள் என்னிடம் சொல்வாள் என்று நினைக்கிறீர்களா? 237 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 கண்டுபிடி. உன்னால் முடியும். 238 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 போ. 239 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 சரி. 240 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 அவளுடன் கொஞ்சம் நேரம் கொடுங்கள். நான் முயற்சிக்கிறேன். 241 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 இங்கிருந்து வெளியேறத் தயாராகுங்கள். 242 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 ஹலோ, ஆம்பர். 243 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 -நான் பத்திரிகையாளர். உன்னிடம் பேச வேண்டும். -உன் குரலை அடையாளம் காண்கிறேன். 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 -வானொலியில் பேசியவள். -ஆம். 245 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 உன் சகோதரன் என் நண்பன். 246 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 உன் மாமனார் என் கணவரின் நண்பர். 247 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 நான் உதவ விரும்புகிறேன். 248 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 நன்றி. 249 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 உன்னை ஏன் இப்படி பிடித்து வந்திருக்கிறார்கள் தெரியுமா? 250 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 தவறான இடத்தில், தவறான நேரத்தில் இருந்ததால். 251 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 நான் CIAவை சேர்ந்தவள் என்று நினைக்கிறார்கள். அது அபத்தமானது. 252 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 உன் உணர்வு எனக்குத் தெரியும். 253 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 நானும் கடத்தப்பட்டேன். 254 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 இரண்டு மாதங்கள் நான் ஒரு சிறிய அறையில் இருந்தேன். 255 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 உனக்கு அப்படி நடக்காது என்று நம்புகிறேன். 256 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 ஆனால் அது உனக்கு நடந்தால், நீ பிழைப்பாய் என்பதை நீ அறிந்து கொள்ள வேண்டும். 257 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 நீ ஒரு அமெரிக்க உளவாளியா என்பதை அவர்கள் அறிய விரும்புகிறார்கள். 258 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 நீ உளவாளியா இல்லையா என்பது எனக்குக் கவலையில்லை. 259 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 நான் இப்போதே கமாண்டரிடம் பேசி நீ அப்பாவி என்று சொல்லப் போகிறேன். 260 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 நீ என்னுடன் இருக்க வேண்டும். அதுதான் மிகவும் பாதுகாப்பானது. 261 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 இந்த முகாமில் உள்ள எல்லோரும் கொல்லப்படுவார்கள். எல்லோரும். 262 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 மீட்கப்படுவாய் என்று கற்பனை செய்யாதே. 263 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 காட்டின் நடுவில் உள்ள இந்த இடத்தை அவர்களால் கண்டுபிடிக்க முடியாது. 264 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 என் குடும்பத்தைப் பற்றி உனக்குத் தெரியாது. 265 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 அவர்கள் உன்னை இங்கே பின்தொடர்ந்து வந்திருப்பார்கள் என்று உறுதியாக சொல்வேன். 266 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 ஏன் என் சகோதரன் உன் நிகழ்ச்சியில் பங்கேற்றான் என்று நினைக்கிறாய்? 267 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 நீ இலக்கைக் கண்டுபிடிக்க பயன்படும் பொறி. 268 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 நீ இலக்கை வெளியே கொண்டு வருவாய். 269 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 நேரம் முடிந்தது. 270 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 -எல்லாம் சரியாகிவிடும். -சரி. 271 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 எனக்கு வியோலெட்டா தெரிகிறார். 272 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 எனக்கு குறைந்தது 20% முகாம் தெரிகிறது. 273 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 ஆம்பரைக் காணவில்லை. 274 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 இதோ அவள். 275 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 இங்கே வா. 276 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 அது எப்படி போனது. 277 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 உங்களுக்காக ஒன்று இருக்கிறது. 278 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 அவள் CIAவை சேர்ந்தவள் இல்லை. 279 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 -இது உன் தொழில்முறை கருத்தா? -ஆம். 280 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 20 வருடங்கள் நேர்காணல் நடத்திய அனுபவத்துக்கு பிறகு, என்னால் உறுதியாகச் சொல்ல முடியும். 281 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 அவளை என்னுடன் அனுப்புங்கள். 282 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 கிராசியேலா. 283 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 எனக்காக ஒன்று செய். 284 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 இவளைக் கூட்டிச்சென்று கட்டி வை. 285 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 பிறகு நாம் வெளியேறுகிறோம் என்று எல்லோரிடமும் சொல். 286 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 நாம் வெளியேறுகிறோம். 287 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 அவர்கள் பொருட்களை எடுத்துக்கொண்டு, நகரத் தயாராகிறார்கள். 288 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 கர்னல்? 289 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 கிளர்ச்சியாளர்களின் முகாமைக் கண்டுபிடித்துவிட்டோம். 290 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 அமெரிக்கரை பணயக்கைதியாக பிடித்து வைத்திருக்கும் இடத்தை. 291 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 இரண்டாவது பணயக்கைதி, பத்திரிக்கையாளர், வியோலெட்டா மடீஸைப் பிடித்திருக்கிறார்கள். 292 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 என்ன நடக்கிறது? 293 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 அவர்கள் உன்னை நம்புகிறார்கள். 294 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 நாம் அவர்களை இங்கே இடைமறிக்கப் போகிறோம். 295 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 அவர்களைச் சுற்றி வளைக்கப் போகிறோம். 296 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 அவர்கள் நம்பிக்கையை தகர்க்கப் போகிறோம். 297 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 அவர்களை பேச்சுவார்த்தைக்கு வற்புறுத்தி, தவறுகளை செய்ய வைக்கப்போகிறோம். 298 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 நம்மை நிறைய பேர் கண்காணிக்கிறார்கள். 299 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 தயாராகுங்கள். 300 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 ஏதாவது கேள்விகள்? 301 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 அதனால்தான் உங்களைப் பிடித்திருக்கிறது. 302 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 கமாண்டோ வீரர்களே, கிளம்புங்கள்! 303 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 அவர்கள் ஆற்றை நோக்கி செல்கிறார்கள். 304 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 தடுக்க வேண்டாம். நாங்கள் 10 நிமிட தொலைவில் இருக்கிறோம். 305 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 ஈஜேசி கொலம்பிய இராணுவம் 306 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 கொலம்பிய இராணுவத்தின் கர்னல் பெரேரா பேசுகிறேன். 307 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 நீங்கள் முற்றிலும் சூழப்பட்டிருக்கிறீர்கள். 308 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 இது இப்போது எனது போர்க்களம். 309 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 உங்களுக்கு என்ன நடக்கும் என்பதை நான் தீர்மானிப்பேன். 310 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 ஆம்பர் செஸ்பரோ அல்லது வியோலெட்டா மடீஸுடன் யாரும் இங்கிருந்து உயிருடன் வெளியேற மாட்டீர்கள். 311 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 நீங்கள் எல்லோரும் ஒருவர் பின் ஒருவராக இறப்பீர்கள். 312 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 பணயக்கைதிகளை விடுவிக்காவிட்டால். 313 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 எனக்கு நிறைய நேரம் இருக்கிறது. 314 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 நீங்கள் முடிவு செய்யுங்கள். 315 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 கமாண்டர் எனக்குத் தெரிகிறான். 316 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 சுடு. 317 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 இப்போதுதான் உங்கள் கமாண்டரைக் கொன்றோம். 318 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 அது எளிதாக இருந்தது. 319 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 என்னால் காலவரையின்றி இங்கு இருக்க முடியும். 320 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 மணிக்கணக்காக… 321 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 வாரங்களாக. 322 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 நீங்கள் முடிவு செய்யுங்கள். 323 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 தொலைபேசியில் அழை. 324 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 அனோன்3673: இதுதான் நேரம். தைரியமாக இரு 325 00:29:29,728 --> 00:29:31,063 கஃபே பசாஹே 326 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 போகட்டாவில் உள்ள ஒரு கஃபெவை வெடிக்க வைத்திருக்கிறார்கள். 327 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 ஃபாஸ்டர் பேசுகிறேன். அமெரிக்க பாதுகாப்பு செயலாளருக்கு இணைப்பு கொடு. 328 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 சார், நம்பத்தகுந்த அச்சுறுத்தல் ஏற்பட்டிருக்கிறது. 329 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 நகர் முழுவதும் இன்னும் நிறைய வெடிகுண்டுகள் இருப்பதாகச் சொல்கிறார்கள். 330 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 ஜெனரல், அவர்களைச் சுற்றி வளைத்துள்ளோம்! 331 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 அவர்கள் எல்லோரையும் பிடிக்க முடியும்! 332 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 அது பொருட்டல்ல. மேலும் பொதுமக்களை வெடிகுண்டு வைத்து கொல்லப்போவதாக மிரட்டினார்கள். 333 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 இது மேலிடத்தில் இருந்து வருகிறது. வெள்ளை மாளிகை மற்றும் CIAவில் இருந்து. 334 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 புரிகிறதா? 335 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 மேலும் பொதுமக்களின் உயிரிழப்புகளை அவர்கள் விரும்பவில்லை. 336 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 எல்லோரும் கவனியுங்கள். 337 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 நிறுத்துங்கள். 338 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 பின்வாங்குங்கள். 339 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 நாம் இராணுவ தளத்துக்குத் திரும்புகிறோம். 340 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 நம்மால் எதுவும் செய்ய முடியாது. 341 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 கிளம்புங்கள்! 342 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 ஆம்! கிளம்புங்கள்! 343 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 கிளம்புங்கள்! 344 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 கிளம்புங்கள்! 345 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 உன்னை நேசிக்கிறேன். 346 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 என்னை நம்புங்கள், கர்னல். 347 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 எனக்குத் தெரியும். அரசியல். 348 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 ஆனால் நாம் பின்வாங்குவதற்கான பெரும் அழுத்தத்தில் இருக்கிறோம். 349 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 இது ஒரு சோகமான நாள். 350 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 ஜெனரல், நாள் முடிவடையவில்லை. 351 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 அவர்கள் எல்லையை அடைய 9 மணி நேரம் ஆகும். 352 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 சார், நீங்கள் எனக்கு ஒரு விமானத்தைக் கொடுத்தால், நாங்கள் இன்னொரு முறை முயற்சிக்கலாம். 353 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 ஊடகங்கள் நம்மை மோசமான நிலையில் வைத்துள்ளன. 354 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 இது நம் நாடு, சார். 355 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 356 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 இது நம் நாடு. 357 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 இதை நான் அதிகாரப்பூர்வமற்ற முறையில் சொல்கிறேன். 358 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 தன்னார்வலர்களை அழைத்துக்கொண்டு நீங்கள் சரியென்று நினைப்பதைச் செய்யுங்கள். 359 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 கமாண்டோ வீரர்களே… 360 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 எனக்கு ஒன்பது தன்னார்வலர்கள் தேவை. 361 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 வீரர்களே. 362 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 இது முடியவில்லை. தயாராகுங்கள். விடியற்காலையில் புறப்படுகிறோம். 363 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 சிக்னல் நுண்ணறிவு பிரிவு 364 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 அவர்கள் ஒரு மெதுவான காட்டு சாலையில் லாரிகளில் பயணிப்பதாகத் தெரிவிக்கிறது. 365 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 நாம் ஆகாய மார்கமாக காட்டைத் தாண்டி, 366 00:36:07,292 --> 00:36:08,752 அவர்களுக்கு முன் எல்லையை அடையலாம். 367 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 பதுங்கியிருந்த தாக்க இதுதான் சரியான இடம். 368 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 மலை உச்சியில் மூன்று பேர். 369 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 மற்றவர்கள் என்னுடன் வாருங்கள். 370 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 நாம் தரையில் இருந்து தாக்குவோம். 371 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 கொலம்பியா/ வெனிசுவேலா எல்லை 372 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 கண்ணிவெடி தயார். 373 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 சரிபார்க்கிறேன். 374 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 எல்லோரும் கவனியுங்கள். நான் முன்னால் வரும் வாகனத்தைச் சுடுவேன். 375 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 பேம்பி, என்ன தெரிகிறது? 376 00:38:59,882 --> 00:39:01,258 இங்கு நிறைய எதிரிகள் இல்லை. 377 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 சரி. 378 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 நீ என்ன பார்க்கிறாய்? 379 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 பேம்பி, எதுவும் தெரியவில்லை. 380 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 ச்சே. 381 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 அவர்கள் மூடப்பட்டிருக்கிறார்கள். 382 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 எல்லோரும் சுடாதீர்கள். 383 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 இன்னும் பல வாகனங்கள் வருகின்றன. 384 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 பிரின்ஸ், நீ போக வேண்டும். 385 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 என்னால் ஆம்பரைப் பார்க்க முடியவில்லை. 386 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 முப்பது வினாடிகள் இருக்கின்றன. 387 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 போ! ஏதாவது செய்! 388 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 பிரின்ஸ், இப்போதே போ! 389 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 பிரின்ஸ், போ, போ! இப்போதே! 390 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 கர்னல், வியோலெட்டா தெரிகிறார்! 391 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 நான் கீழே போகிறேன். 392 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 -அந்த டிரக்குகளை கவனி, எனக்கு பாதுகாப்பு கொடு! -சரி! 393 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 ஆம்பர் கிடைத்ததுவிட்டாள்! 394 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 அலெக்ஸ்! 395 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 அலெக்ஸ்! 396 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 பகுதி ஒன்று முடிவுற்றது 397 00:45:03,078 --> 00:45:04,663 ஓம்ரி கிவோனின் 'வென் ஹீரோஸ் ஃபிளை' தொடரின் அடிப்படையில் எடுக்கப்பட்டது 398 00:45:04,746 --> 00:45:06,498 அமீர் குட்ஃப்ரீண்டின் 'வென் ஹீரோஸ் ஃபிளையால்' உந்தப்பட்டு எடுக்கப்பட்டது 399 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 மார்க் போலால் உருவாக்கப்பட்டது 400 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்