1 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 İmdat. 2 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 Tanrım. 3 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Ah, siktir! 4 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 Siktir! 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Tamam. Bir şey yok. 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 -Tanrı aşkına! -Sadece karıncalar. 7 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Hey, hey. Sakin ol. Eşyalarını topla. Hemen gitmeliyiz. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Ne? 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 Hemen gidiyoruz. Hadi. 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 Hey. Hemen! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 KOLOMBİYA VENEZUELA SINIRINA 650 KİLOMETRE 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Tamam. 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 BOGOTÁ KOLOMBİYA 14 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Çok memnun oldum Eric. 15 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Bu kadar kısa sürede bunu yaptığın için sağ ol. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 Benim için zevk. Elimden geleni yaparım. Lütfen oturalım. 17 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 TURİSTİN KÂBUSU: YABANCI ÜLKEDE KAÇIRILMAK 18 00:01:39,141 --> 00:01:40,100 TNC HABER 19 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 Bu gece, Kolombiya'da kaçırılan Amerikalı 20 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 bilim uzmanının kocası korkunç kaçırılma olayını anlatıyor. 21 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Bizimle konuşmak için zaman ayırmanıza çok teşekkür ederiz çavuş. 22 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Teşekkürler. 23 00:01:58,952 --> 00:02:03,874 Karınızın kaçırıldığını öğrendiğinizde aklınızdan geçen ilk düşünce neydi? 24 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Denerken ölsem bile onu sağ salim kollarıma alacağım. 25 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 Kaynaklarımız dünkü kurtarma operasyonunda bir çocuk vurulup öldü diyor. 26 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Bunu teyit eder misiniz? 27 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Hiçbir fikrim yok. Orada değildim. 28 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Ama sağlam bir kaynaktan aldığım bilgiye göre Kolombiya ordusu ilgileniyormuş. 29 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Kaçıranlardan birini vurmuş olabilirler. Bilmiyorum. 30 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Delta güvenlik operasyonları çok gizlidir 31 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 ve kamuya hiç açıklanmayabilir. 32 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 Böyle bir operasyonu hiçbir zaman teyit etmeyeceğinizi söyleyebilir miyiz? 33 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Şunu teyit edebilirim: Bir görev istiyorum. 34 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 Kolombiya ordusunun devreye girmesini istiyorum. 35 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Kolombiya hükûmeti çabalamıyor mu diyorsunuz yani? 36 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Masum bir kadın için her zaman daha fazlası yapılabilir diyorum. 37 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Sanki Kolombiya ve Amerika başkanına 38 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 bir çağrı yapıyor gibisiniz. Durum bu mu? 39 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Umarım dinliyorlardır. 40 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 Söz zirvedekilerde. 41 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 -Selam dostum. -Ağzıma sıçtın. 42 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 Ağzımın tavanına sıçtın. Ama bu, umurumda değil. 43 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 CNN'e giderek asıl kendi ağzına sıçtın. 44 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 "Fazla göze batmayın"ın nesini anlamadın? 45 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 Kamu baskısı bizim için iyi değil mi? 46 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Prince'le diyafondasın. 47 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 -Selam Prince. -Selam Mitch. 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 Baskı sadece ben kurduğumda iyidir. 49 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Şimdi Beyaz Saray muhaberatçılarının ve siyasi kolun 50 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 bunu alıp her adım için odak gruplarına dağıtacağının 51 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 farkında mısınız? 52 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Seçim yılında bunu neden isteyesin ki? 53 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 Seçeneğimiz yoktu. Her şey çok ağır ilerliyor. 54 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 O yüzden sizde bir Kolombiya mahallesine ateş açıp 55 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 ulusal kanalda Kolombiya başkanına çağrı mı yaptınız? 56 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Çok ahmakça. 57 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Kolombiya ordusunun karışmasını cidden istiyor musunuz? 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 Rehine kurtarma ve çapraz ateş konusundaki bunca geçmişlerine rağmen. 59 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Hem isyancıları hem de rehineleri vuruyorlar. 60 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Operasyonlarında olacağız. Amber'ı koruyacağız. 61 00:04:13,504 --> 00:04:15,339 Daha dikkatli ol. 62 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 Bileğini burkarsan seni kimse taşımaz. 63 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 Daire çiziyoruz. 64 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Hey. 65 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Hamağını kur ve fırsatın varken biraz uyu. 66 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Bizi buraya mı getirdin! 67 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 Sen… 68 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 ÇAVUŞ INOCENCIO CHINCA ASTSUBAY EĞİTİM OKULU 69 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 Her şey benim elimde, benim kontrolümde olsaydı 70 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 belki bir yolunu bulabilirdim. 71 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Ama bu operasyon artık gizli değil. 72 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 Yeni bir sözcümüz var ve bize yeni bir görev verdi. 73 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 Müdahale edeceğiz. 74 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Bu iyi haber. 75 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Başlamaya hazır olduğunuzda bizi danışman atayın ki yardım edebilelim. 76 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Teklif için teşekkürler ama hayır. 77 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Başka bir şey? 78 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Evet efendim. Oraya gitmemiz gerek. 79 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Hayır, gerek yok. 80 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Orada olmayı talep ediyoruz. Mesleki saygı. 81 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 Saygı mı? TV'de bize saydırdın. 82 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Belki CIA'deki arkadaşlarınız sizi alalım diye bizi zorlayacak 83 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 ama sanmıyorum. 84 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 -Efendim, biz… -Sağ olun efendim. Anladık. 85 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Onunla ofisi dışında konuşmalıyız. 86 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Aklından ne geçiyor? 87 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Ona rüşvet vereceğim. 88 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 Ernesto, general yalnız gelecek demedi mi? 89 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Dedi. 90 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Herkese tünaydın. Geldiğiniz için teşekkürler. 91 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 Ernesto ve ben Walasa Vakfının beşinci bağış toplama gecesinde 92 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 bize katılmanıza çok sevindik. 93 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Kırsal Kolombiya'da şiddet mağduru olan bir sürü çocuğun 94 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 hayatını değiştirmeye devam ediyoruz. 95 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 Çok teşekkürler. 96 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 "İlerlemeye rağmen 97 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 Kolombiya'nın birçok bölümünde fakirlik ve açlık artmaya devam ediyor. 98 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 Walasa Vakfı kurulduğundan beri yüzlerce çocuğun beslenmesine yardım etti. 99 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 Daha önce yemek bulunmayan yerlere yemek götürdü. 100 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 Ve ufaklıkların rahatını sağlamak için çalışmaya devam edeceğiz." 101 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 General. 102 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Davetiniz için teşekkürler. 103 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Ama neden buradayım? 104 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 Bu insanlarla içli dışlı olmak işimin bir parçası, Pereira. 105 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Onları öldürmeme engel olmak için buradasın. 106 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Şikâyet etme. En azından yemekler iyi. 107 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Teşekkürler. 108 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 General. 109 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Albayla biraz konuşabilir miyim lütfen? 110 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Teşekkürler. 111 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 General… 112 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Karımın içinde olduğu… 113 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 …korkunç durumun farkındasınız, biliyorum. 114 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 Evet. 115 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 Ve sizden bir iyilik istediğimizi biliyorum. 116 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 Ama bizim için bir kez olsun kuralları esnetebilecek olursanız 117 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 umarım iyiliğinizin karşılığını vermemize de izin verirsiniz. 118 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Beni soktuğunuz durumu anlıyor musunuz? 119 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Güvenimi kötüye kullandınız. 120 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 Ailemin bu bölgede çok fazla işleri olan bir şirketi var. 121 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 Nişancılarıma sizi vurdurabilirdim, biliyor musun? 122 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 Ama vurdurmadınız. 123 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Size Haas Endüstri yönetim kurulunda yer teklif etmek istiyoruz. 124 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Yılda üç kez görüşeceğiz. Maaşlı bir pozisyon. 125 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 General. 126 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 General. 127 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Geldiğiniz için teşekkürler. 128 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 Bu gece konuşma fırsatımız olmadığı için üzgünüm. 129 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Ciudad Bolívar'daki saldırıyı konuşmak isterim. 130 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Narkotik birimiyle konuşmalısınız. Benim alakam yok. 131 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Yine de fikrinizi duymak isterim. 132 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Üzgünüm. Hiç sanmıyorum. 133 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Bu bir resmî "yorum yok" cevabı mı? 134 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Dinleyin, hayırsever ruhunuzu çok takdir ediyorum. 135 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 Ama kim olduğunuzu biliyorum. 136 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 Ve burada kendi ülkenizden daha iyi muamele gördüğünüzü de biliyorum. 137 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 Eminim öyle kalmasını istersiniz. 138 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Müsaadenizle. 139 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Ben Violeta Matíz ve bu da 103.1 F.M.'deki 140 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 "Bogotá İfşası." 141 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 Bu programda çok kez savaştan ve ülkemiz üzerindeki 142 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 korkunç etkilerinden bahsettik. 143 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 Savaş resmî olarak bitmiş olsa da 144 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 şiddet hâlâ var. 145 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 Yakın zamanda Bogotá dışında kaçırılan bir Amerikalı kadından bahsedeceğim. 146 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Amber Chesborough. 147 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 Abisi Alex bir mesaj iletmek üzere stüdyoda konuğum. 148 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 Daha önce "Kaçırılan Sesler"de çok kez yaptığımız gibi. 149 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 Kendisiyle direkt konuşması için mikrofonu abisine veriyorum. 150 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Amber… 151 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 …oradaysan ve dinliyorsan benim ve ilgileniyorum. 152 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Hepimiz seni çok merak ediyoruz ve… 153 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 …herkes sabırla bu sürecin tamamlanmasını bekliyor. 154 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 Ama sen yanlış bir şey yapmadın canım. Hiçbir şey. 155 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Seni seviyoruz canım. 156 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Bu işe barışçıl bir çözüm bulacağız. 157 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 O çok iyi. 158 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Hayır, bu iyi değil. Bok gibi bir durum. 159 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 Hikâyedeki kontrolümüzü kaybediyoruz. 160 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Kendini sıcak tut, 161 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 kuru tut ve sabırlı ol, tamam mı? 162 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Kaçıranlara bir mesaj iletmek istiyorum… 163 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Benimle konuşmak isterseniz buradayım. Sizi şartsız olarak 164 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 dinlemek 165 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 ve dünyaya vermek istediğiniz mesajı iletmek için. 166 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Patrona o orospuyu getirmesini söyleyelim. 167 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 Yayın bitti. 168 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 Sorun nedir? 169 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Neden Amerikalıyı bırakmıyoruz? 170 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 Hayır. 171 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 Bence bu plan bizi öldürtebilir. 172 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Öyle bir şey olmayacak. 173 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 Avantaj bizde ve bu fırsat için çok çalıştık. 174 00:13:23,971 --> 00:13:27,015 Buraya, ormanın ortasına bir gazeteci getirmek çılgınca. 175 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Sebebini anlamıyorum. 176 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Sakin ol. Venezuela'ya gittiğimizde 177 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 SEBIN heykelimizi dikecek. 178 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Ayaklarımızı öpecekler. 179 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 İstediğin bu mu? 180 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 Saygı istiyorum! 181 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Harika. 182 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Şairane. 183 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Bir Amerikan rehineyi elde tutabilmek müthiş bir şey. 184 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Bizim güçlü, hükûmetin zayıf olduğunu gösteriyor. 185 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Ve güçlü, otoriter bir hükûmet 186 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 aldatmacasını yıkabilmemiz. 187 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Bu bizim devrim hareketi olduğumuzu gösteriyor. 188 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Ve insanlara şunu düşündürüyor: 189 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 "Bir Amerikalıyı kurtaramıyorsa bu devlet çok zayıf demektir." 190 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 Bu fikrin tohumu ekildiğinde 191 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 başka bir tane daha büyür. 192 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 "Hükûmet bu kadar kötüyse onu değiştirmek gerek." 193 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 Yaptığımız şey bu. Halkımıza umut vermek. 194 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 -Güven bana. -Sana ne zaman güvenmedim? 195 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Seni seviyorum. 196 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Manipülatör. 197 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Senin için. Çabuk. 198 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Yürü. Hadi. 199 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 Komutan bekliyor. 200 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 Onu kızdırma. 201 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Memnun oldum. 202 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Ben de memnun oldum. 203 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Yolculuğun iyi geçti mi? 204 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Yorulmuş olmalısın. 205 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Yiyecek ya da su ister misin? 206 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Ya da biraz dinlenmek? 207 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Böyle iyiyim. 208 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Otur. 209 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Bunun hata olduğunu biliyor musunuz? 210 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 Sonu kötü olacak. 211 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Hata onların. 212 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 Dokunulmaz olduklarını sandılar. 213 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 Sonu kötü olursa da… 214 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 Bunlar savaş zamanı aldığımız riskler. 215 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Gerçekten ders vermek istiyorsanız onu bırakın gitsin. 216 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Kimse geçmişe dönmek istemiyor. 217 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Bazıları başka savaş istiyor ve biz de bunu vereceğiz. 218 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Onu bırakırsanız sizinle ilgili güzel bir haber yazarım. 219 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Bu hoşuma gider. 220 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 Ama işlerin o şekilde son bulması biraz fazla romantik. 221 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Amaçlarınız nedir? 222 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Siz kimsiniz? 223 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Sıradan bir adamım. 224 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Yeni bir atmosfer yaratmaya çalışıyorum. 225 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Yeni bir mantalite. 226 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 Bunlar da arkadaşlarım. 227 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Konuş onunla. 228 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 Ne düşündüğünü söyle. 229 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 Hangi konuda? 230 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Onun CIA'den olup olmadığı hakkında. 231 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Sizce bana söyler mi? 232 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Öğren. Bunu yapabilirsin. 233 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Hadi. 234 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Peki. 235 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Beni onunla görüştürün. Deneyeyim. 236 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Harekete geçmeye hazır olun. 237 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Merhaba Amber. 238 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 -Gazeteciyim. Seninle konuşmak istiyorum. -Sesini tanıdım. 239 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 -Radyodan. -Evet. 240 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Abin arkadaşım. 241 00:18:36,658 --> 00:18:40,037 Kayınpederin de kocamın arkadaşı. Sana yardım etmek istiyorum. 242 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Teşekkür ederim. 243 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Neden bu şekilde yakalandığını biliyor musun? 244 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Yanlış yer, yanlış zaman. 245 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Beni CIA'den sanıyorlar. Saçmalık. 246 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Hislerini biliyorum. 247 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 Ben de kaçırıldım. 248 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 İki ay boyunca çok küçük bir odadaydım. 249 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Umarım onu yaşamazsın. 250 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Ama yaşarsan da sağ kalacağını bilmen gerek. 251 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Amerikan ajanı olup olmadığını öğrenmek istiyorlar. 252 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Öyle olup olmaman umurumda değil. 253 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Şu anda komutanlarıyla konuşup masum olduğunu söyleyeceğim. 254 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Benimle kalmalısın. Bu çok daha güvenli. 255 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 Bu kamptakiler öldürülecek. Herkes. 256 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Kurtulma hayali kurma. 257 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Ormanın ortasında burayı bulamazlar. 258 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Ailemi tanımıyorsun. 259 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Buraya kadar izini sürdüklerini garanti ederim. 260 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Abim neden programına katıldı sanıyorsun? 261 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Sen bir av köpeğisin. 262 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Avı ortaya çıkarıyorsun. 263 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 Vakit doldu. 264 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 -Her şey düzelecek. -Evet. 265 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Violeta'yı gördüm. 266 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Kampın en az yüzde 20'sini görüyorum. 267 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Amber'ı göremiyorum. 268 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 İşte burada. 269 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Gel buraya. 270 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Nasıl gittiğini anlat. 271 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Size bir haberim var. 272 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 CIA'den değil. 273 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 -Bu profesyonel fikrin mi? -Evet. 274 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Yirmi yıl boyunca yaptığım röportajlardan sonra teyit edebilirim. 275 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 Benimle gitmesine izin verin. 276 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 Graciela. 277 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 Benim için bir şey yap. 278 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 Onu götür ve bağla. 279 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 Sonra herkese gideceğimizi söyle. 280 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Gidiyoruz. 281 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Toplanıp gitmeye hazırlanıyorlar. 282 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Albay? 283 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Asilerin kampını bulduk. 284 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 Amerikalı rehineyi tuttukları yeri. 285 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Şimdi ikinci bir rehineleri var. Bir gazeteci. Violeta Matíz. 286 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 Neler oluyor? 287 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Sana inanıyorlar. 288 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Onlara burada müdahale edeceğiz. 289 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Etraflarını saracağız. 290 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Onları çaresiz bırakacağız. 291 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Onları pazarlığa, hata yapmaya zorlayacağız. 292 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Bizi çok fazla izleyen var. 293 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Hazır olun. 294 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Sorusu olan? 295 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 Tam sevdiğim gibi. 296 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Harekete geçin komandolar! 297 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Nehre doğru gidiyorlar. 298 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Müdahale etmeyin. On dakika mesafedeyiz. 299 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 KOLOMBİYA ORDUSU 300 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Ben Kolombiya Ordusu'ndan General Pereira. 301 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Etrafınız sarıldı. 302 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Burası artık benim savaş alanım. 303 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Size ne olacağına ben karar veririm. 304 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Kimse Amber Chesborough ya da Violeta Matíz'le buradan sağ çıkamaz. 305 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Hepiniz tek tek öleceksiniz. 306 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 Tabii rehineleri serbest bırakmazsanız. 307 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 Benim vaktim bol. 308 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Karar sizin. 309 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Komutanı görüyorum. 310 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Ateş. 311 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Komutanınızı öldürdük. 312 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 Çok kolaydı. 313 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Burada sonsuza dek kalabilirim. 314 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Saatlerce… 315 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Haftalarca. 316 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Karar sizin. 317 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Lanet aramayı yap. 318 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 VAKİT GELDİ. GÜÇLÜ OLUN. 319 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Bogotá'da bir kafeyi patlattılar. 320 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Ben Foster. Savunma Bakanı'nı bağlayın lütfen. 321 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Geçerli bir tehdit var efendim. 322 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 Şehrin çeşitli yerlerinde başka bombalar olduğunu söylüyorlar. 323 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 Etraflarını sardık general! 324 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Hepsini yakalayabilirim! 325 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 Önemli değil. Daha fazla bomba patlatmakla tehdit ettiler. 326 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 Bu bilgi en tepeden geldi. Beyaz Saray ve CIA'den. 327 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Anlıyor musun? 328 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Başka sivil zayiat istemiyorlar. 329 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 Herkesin dikkatine. 330 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 İptal, iptal, iptal. 331 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Geri çekilin. 332 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Üsse dönüyoruz. 333 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 Yapabileceğimiz bir şey yok. 334 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Siktirin gidin! 335 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 Evet! Siktirin gidin! 336 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Siktirin gidin! 337 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Siktirin! Siktirin! Siktirin! 338 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Seni seviyorum. 339 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Güven bana albay. 340 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Biliyorum. Politika. 341 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 Ama geri çekilmek için büyük baskı altındayız. 342 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Üzücü bir gün. 343 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 Gün henüz bitmedi general. 344 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Sınıra ulaşmaları dokuz saat sürecek. 345 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Bana bir helikopter verirseniz bir kez daha deneyebiliriz. 346 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 Medya bizi zora soktu. 347 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 Bu bizim ülkemiz efendim. 348 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Haklısın. 349 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 Bu bizim ülkemiz. 350 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 Bunu gayriresmî olarak söylüyorum: 351 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Yanına gönüllüler al ve doğru olduğunu düşündüğün şeyi yap. 352 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Komandolar… 353 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 Bana dokuz gönüllü lazım. 354 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Beyler. 355 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 İşimiz bitmedi. Yüklenin. Şafakta yola çıkıyoruz. 356 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Sinyal istihbaratına göre 357 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 yavaş bir orman yolunda kamyonla ilerliyorlar. 358 00:36:05,249 --> 00:36:08,752 Ormanı havadan geçip sınıra onlardan önce varabiliriz. 359 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 Bu nokta tuzak kurmak için mükemmel. 360 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Üç kişi tepeye çıksın. 361 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 Geri kalanlar benimle. 362 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Yerden saldıracağız. 363 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 KOLOMBİYA / VENEZUELA SINIRI 364 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 El yapımı bomba hazır. 365 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Tamam. 366 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 Tüm birimler, tüm birimler. Öndeki araca ateş edeceğim. 367 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Ne görüyorsun Bambi? 368 00:38:59,882 --> 00:39:01,258 Burada çok fazla hedef yok. 369 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Anlaşıldı. 370 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 Ne görüyorsunuz? 371 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 Hiçbir şey görmüyorum Bambi. 372 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 Siktir. 373 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Üzerleri örtülü. 374 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Herkes beklesin. 375 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Başka araçlar geliyor. 376 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Gitmen gerek Prince. 377 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Amber'ı göremiyorum. 378 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 Otuz saniye var. 379 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Git! Bir şey yap! 380 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 Prince, hemen git! 381 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Prince, hemen git! Hemen! 382 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 Albay, Violeta'yı vurdum! Violeta'yı! 383 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Aşağı iniyorum. 384 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 -Kamyonları gözle ve beni koru! -Tamam! 385 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 Amber'ı buldum! 386 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Alex! Alex! 387 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 Alex! 388 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 BİRİNCİ BÖLÜMÜN SONU 389 00:45:03,078 --> 00:45:04,663 OMRI GIVON'UN 'WHEN HEROES FLY' DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 390 00:45:04,746 --> 00:45:06,498 AMIR GUTFREUND'UN 'WHEN HEROES FLY' ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 391 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 YARATAN MARK BOAL 392 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher