1 00:00:10,344 --> 00:00:14,264 СПЕЦЗАГІН «ЕХО-3» 2 00:00:36,954 --> 00:00:38,163 Рятуйте! 3 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 О боже. 4 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Чорт! 5 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 Чорт! 6 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Нічого страшного. 7 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 -О боже. -Це просто мурахи. 8 00:00:52,511 --> 00:00:56,056 Гей. Спокійно. Збирайся. Мусимо вирушати. 9 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Що? 10 00:00:57,224 --> 00:00:58,684 Ми вирушаємо. Зараз. Давай. 11 00:01:00,018 --> 00:01:01,270 Негайно! 12 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 КОЛУМБІЯ ПОНАД 600 КМ ВІД КОРДОНУ З ВЕНЕСУЕЛОЮ 13 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Отак. 14 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 БОГОТА КОЛУМБІЯ 15 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Еріку, радий знайомству. 16 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 Дякую, що відгукнулися на термінове запрошення. 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 Авжеж. Радий допомогти. Прошу сідати. 18 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 КОШМАР МАНДРІВНИКА: ВИКРАДЕННЯ В ЧУЖІЙ КРАЇНІ 19 00:01:39,141 --> 00:01:40,100 НОВИНИ 20 00:01:47,024 --> 00:01:51,320 Сьогодні чоловік американської вченої, 21 00:01:51,403 --> 00:01:55,073 захопленої в Колумбії, розповість про це жахливе викрадення. 22 00:01:55,157 --> 00:01:57,868 Сержанте, дуже дякую, що погодилися поговорити з нами. 23 00:01:57,951 --> 00:01:58,869 Дякую. 24 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 Сержанте, яка була ваша перша думка, коли ви дізналися, 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,874 що вашу жінку взяли в заручниці? 26 00:02:03,957 --> 00:02:07,586 Я врятую її, навіть якщо це коштуватиме мені життя. 27 00:02:07,669 --> 00:02:13,926 Кажуть, учора під час рятувальної операції вбили хлопця. 28 00:02:14,009 --> 00:02:15,385 Ви можете це підтвердити? 29 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 Я не знаю. Мене там не було. 30 00:02:18,430 --> 00:02:21,808 Але знаю з достовірних джерел, що цим займаються колумбійські військові. 31 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 Може, вони підстрелили викрадача. Не знаю. 32 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Спецоперації групи «Дельта» засекречені, 33 00:02:27,606 --> 00:02:30,651 про них можуть ніколи не дізнатися. 34 00:02:30,734 --> 00:02:35,906 Чи можна припустити, що ви ніколи б не розповіли про таку операцію? 35 00:02:35,989 --> 00:02:40,035 Ось що я вам точно скажу: я хочу, щоб операцію провели. 36 00:02:40,118 --> 00:02:43,205 Хочу, щоб колумбійські військові втрутилися. 37 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 Ви стверджуєте, що колумбійський уряд не намагається нічого зробити? 38 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Я стверджую, що для невинної жінки завжди можна зробити більше. 39 00:02:52,798 --> 00:02:55,592 Схоже, ви критикуєте президента Колумбії 40 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 і, можливо, президента США. Це так? 41 00:02:59,930 --> 00:03:01,181 Надіюся, вони чують. 42 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 Вони відповідальні. 43 00:03:04,226 --> 00:03:05,894 -Привіт. -Ти мене підвів. 44 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 45 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 Ти мене, бляха, підвів. Та мені начхати. 46 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 Ти себе підвів, пішовши на CNN. 47 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 Ти не розумієш виразу «сидіти тихо»? 48 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 Хіба публічний тиск не сприяє нашій справі? 49 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 Ти на гучному зв'язку з Принцом. 50 00:03:18,699 --> 00:03:20,325 -Алло, Принце. -Алло, Мітчу. 51 00:03:20,409 --> 00:03:22,244 Тиск сприяє, тільки якщо його генерую я. 52 00:03:22,327 --> 00:03:24,705 Ти розумієш, що піарщики з Білого дому 53 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 й уся політична машина контролюватимуть і проганятимуть 54 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 крізь фокус-групу всі наступні кроки. 55 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Навіщо тобі таке в рік виборів? 56 00:03:32,629 --> 00:03:35,757 У нас не було вибору. Усе рухається надто повільно. 57 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 Тому ви йдете й розстрілюєте цілий квартал, 58 00:03:38,552 --> 00:03:41,263 а потім критикуєте президента Колумбії по телебаченню? 59 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 Це дуже тупо. 60 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 Ви хочете втручання колумбійських військових 61 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 з їхньою історією порятунку заручників й перехресного вогню? 62 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Вони стріляють і по повстанцях, і по заручниках. 63 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Ми будемо в операції. Для її безпеки. 64 00:04:13,504 --> 00:04:15,339 Обережніше. Ніхто тебе не нестиме, 65 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 якщо вивихнеш щиколотку. 66 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 Ми ходимо колами. 67 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Гей. 68 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Вішай гамак і поспи, поки є можливість. 69 00:05:14,857 --> 00:05:17,860 Ти привела нас назад! 70 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 Ти… 71 00:05:45,512 --> 00:05:46,889 ШКОЛА УНТЕР-ОФІЦЕРІВ ІМЕНІ СЕРЖАНТА ІНОСЕНСІО ЧІНКИ 72 00:05:46,972 --> 00:05:49,349 Якби все зробили тихо, за моїм планом, 73 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 можливо, вийшло б добре. 74 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Але тепер усі дізналися про цю операцію. 75 00:05:55,314 --> 00:06:00,152 У нас тепер новий речник і в нього для нас нове завдання. 76 00:06:02,237 --> 00:06:03,113 Ми будемо діяти. 77 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Це добре. 78 00:06:07,784 --> 00:06:11,872 Як будете готові починати, візьміть нас як консультантів. Ми допоможемо. 79 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 Дякую за пропозицію, але – ні. 80 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Ще щось? 81 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Так, сер. Нам треба там бути. 82 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Ні, не треба. 83 00:06:22,591 --> 00:06:27,095 Ми вас просимо зробити нам послугу, як військовий військовим. 84 00:06:28,680 --> 00:06:31,975 Послугу? Ви критикували нас по телевізору. 85 00:06:33,727 --> 00:06:37,606 Можливо, ваші друзі з ЦРУ змусять нас вас узяти, 86 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 але я так не думаю. 87 00:06:39,274 --> 00:06:42,653 -Сер, ми… -Дякую, сер. Ми розуміємо. 88 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 Треба говорити з ним не в його кабінеті. 89 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Що ти задумав? 90 00:06:53,580 --> 00:06:55,040 Хочу його підкупити. 91 00:07:16,061 --> 00:07:18,397 Ернесто ж казав, що генерал прийде сам. 92 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Казав. 93 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Усім добрий вечір. Дякую, що прийшли. 94 00:07:42,671 --> 00:07:45,841 Ми з Ернесто раді, що ви берете участь 95 00:07:45,924 --> 00:07:50,220 у п'ятому урочистому зборі коштів для Фонду Валаса 96 00:07:54,766 --> 00:07:58,187 Ми продовжуємо змінювати життя багатьох дітей, 97 00:07:58,270 --> 00:08:00,981 які страждають від насилля в селах Колумбії. 98 00:08:01,064 --> 00:08:01,940 Дуже дякую. 99 00:08:05,485 --> 00:08:06,737 «Попри прогрес, 100 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 у багатьох регіонах Колумбії шириться бідність і голод. 101 00:08:10,908 --> 00:08:16,830 Від заснування Фонд Валаса допомагав нагодувати сотні дітей, 102 00:08:16,914 --> 00:08:21,585 поставляючи харчі туди, їх не було. 103 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 І ми продовжимо боротися, щоб полегшити життя наших дітей». 104 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Генерале. 105 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 Дякую, що запросив. 106 00:08:32,054 --> 00:08:33,429 Але чому я тут? 107 00:08:33,514 --> 00:08:36,015 Через роботу, Пререйра, мушу спілкуватися з цими людьми. 108 00:08:36,975 --> 00:08:38,894 Ти тут, щоб я їх не повбивав. 109 00:08:41,480 --> 00:08:43,815 Не жалійся. Принаймні їжа тут добра. 110 00:08:44,900 --> 00:08:45,817 Ґрасіас. 111 00:08:45,901 --> 00:08:47,152 Генерале. 112 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Можна хвилинку поговорити з полковником? 113 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Ґрасіас. 114 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 Генерале… 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Упевнений, ви в курсі… 116 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 жахливої ситуації, в якій зараз моя жінка. 117 00:09:09,842 --> 00:09:10,676 Так. 118 00:09:10,759 --> 00:09:15,055 Розумію, ми просимо про послугу. 119 00:09:16,515 --> 00:09:21,353 Якби ви змогли заради нас хоч раз відступити від правил, 120 00:09:21,436 --> 00:09:24,314 сподіваюся, ви б дозволили вам віддячити. 121 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Ви розумієте, в яке становище ви мене ставите? 122 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Ви скористалися моєю довірою. 123 00:09:30,195 --> 00:09:34,575 Ви знаєте, моя сім'я володіє компанією, яка має значні активи в цьому регіоні. 124 00:09:34,658 --> 00:09:37,661 Я міг наказати снайперам вас застрелити. Ви це знаєте? 125 00:09:37,744 --> 00:09:38,579 Але не наказали. 126 00:09:39,746 --> 00:09:42,499 Пропоную вам місце в раді директорів «Гаас Індастріс». 127 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Рада засідає тричі на рік. Директори отримують зарплату. 128 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Генерале. 129 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 Генерале. 130 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Дякую, що прийшли. 131 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 Шкода, що нам не вдалося поговорити. 132 00:09:57,222 --> 00:10:01,310 Я б хотіла обговорити стрілянину в Сьюдад-Боліварі. 133 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Вам потрібне Управління боротьби з наркотиками. Не я. 134 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 Усе одно я хочу почути вашу думку. 135 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 Вибачте. Я не говоритиму. 136 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 Це офіційна заява «без коментарів»? 137 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Я дуже ціную вашу благодійну роботу. 138 00:10:12,738 --> 00:10:13,614 Але я знаю, хто ви. 139 00:10:14,907 --> 00:10:17,743 І знаю, що до вас тут ставляться краще, ніж у вашій країні. 140 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 Думаю, ви б хотіли, щоб так було й надалі. 141 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Вибачте. 142 00:10:33,634 --> 00:10:36,720 Це Віолета Матіз, програма «Справжня Богота» 143 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 на 103.1 FM. 144 00:10:39,264 --> 00:10:42,809 У цій програмі ми багато разів говорили про війну 145 00:10:42,893 --> 00:10:45,103 й жахливу шкоду, якої вона завдала нашій країні. 146 00:10:46,063 --> 00:10:48,899 І хоч війна офіційно скінчилася, 147 00:10:48,982 --> 00:10:51,318 насилля не зникло. 148 00:10:51,401 --> 00:10:56,823 Я хочу поговорити про американку, яку нещодавно викрали біля Боготи. 149 00:10:57,741 --> 00:10:58,867 Ембер Чесборо. 150 00:10:59,368 --> 00:11:04,206 Її брат Алекс прийшов до нас у студію, щоб озвучити послання, 151 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 як це часто робили в рубриці «Викрадені голоси». 152 00:11:08,961 --> 00:11:12,631 Передаю слово її брату, щоб він звернувся до вас сам. 153 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Ембер… 154 00:11:28,564 --> 00:11:35,445 якщо ти там і чуєш мене, це я. І я тебе врятую. 155 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Ми всі дуже за тебе хвилюємося, і… 156 00:11:42,995 --> 00:11:47,082 всі терпляче чекають на дальший розвиток подій. 157 00:11:47,165 --> 00:11:51,587 Але ти не зробила нічого поганого, мала. Нічого. 158 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Ми любимо тебе, мала. 159 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 Ми придумаємо, як вирішити проблему мирним шляхом. 160 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 Добрий виступ. 161 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 Ні, це не добре. Це лайно. 162 00:12:11,607 --> 00:12:14,484 Ми втрачаємо контроль над цією історією. 163 00:12:14,568 --> 00:12:16,695 Намагайся не мерзнути, 164 00:12:17,946 --> 00:12:21,909 не мокнути й наберись терпіння, добре? 165 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Я б хотіла звернутися до викрадачів… 166 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 Якщо ви хочете зі мною говорити – я готова. 167 00:12:27,206 --> 00:12:28,081 Вислухати вас 168 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 без жодних умов 169 00:12:31,251 --> 00:12:34,213 і передати ваше послання світові. 170 00:12:34,963 --> 00:12:37,508 Скажемо босу запросити цю сучку. 171 00:12:44,723 --> 00:12:45,974 Кінець. 172 00:13:08,080 --> 00:13:09,289 Що таке? 173 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Може, відпустимо американку? 174 00:13:11,500 --> 00:13:12,334 Ні. 175 00:13:12,417 --> 00:13:16,713 Мені здається, що через цей план нас усіх уб'ють. 176 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Не вб'ють. 177 00:13:18,507 --> 00:13:21,802 У нас є перевага, й ми надто багато працювали заради такого шансу. 178 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 Божевілля – привезти журналістку 179 00:13:25,973 --> 00:13:27,015 сюди, в серце джунглів. 180 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Навіщо? 181 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Розслабся. Доберемося до Венесуели – 182 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 СЕБІН нам вівтар зведуть. 183 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 Цілуватимуть нам ноги. 184 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Ти цього хочеш? 185 00:13:41,613 --> 00:13:42,698 Я хочу поваги! 186 00:13:44,199 --> 00:13:45,284 Чудово. 187 00:13:46,368 --> 00:13:48,120 Поетично. 188 00:13:52,082 --> 00:13:56,879 Можливість утримувати в заручниках американку – унікальна. 189 00:13:57,504 --> 00:14:01,091 Це демонструє, що ми сильні, а уряд слабкий. 190 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Ми можемо знищити ілюзію 191 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 потужного й авторитарного уряду. 192 00:14:06,972 --> 00:14:09,516 Ми здобудемо визнання, як революційний рух. 193 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 І тоді люди думатимуть: 194 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 «Певно, уряд дуже слабкий, якщо не може врятувати одну-єдину американку». 195 00:14:22,279 --> 00:14:25,073 Щойно вкорениться ця ідея, 196 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 виникне й інша. 197 00:14:28,702 --> 00:14:32,372 «Якщо цей уряд такий поганий, ми мусимо його змінити». 198 00:14:32,456 --> 00:14:37,503 Ось що ми робимо. Даємо надію нашому народу. 199 00:14:55,771 --> 00:14:58,440 -Повір мені. -А коли я тобі не вірила? 200 00:14:59,816 --> 00:15:00,943 Я кохаю тебе. 201 00:15:02,611 --> 00:15:03,654 Маніпуляторка. 202 00:15:14,039 --> 00:15:16,375 Для тебе. Швидше! 203 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Швидше. Іди. 204 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 Командир чекає. 205 00:16:15,517 --> 00:16:16,685 Не зліть його. 206 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 Приємно познайомитися. 207 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Мені теж. 208 00:16:28,030 --> 00:16:30,657 Як добралися? 209 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Певно, виснажені. 210 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 Хочете їсти чи пити? 211 00:16:35,204 --> 00:16:36,997 Чи трохи відпочити? 212 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Усе добре. 213 00:16:38,665 --> 00:16:40,292 Сідайте. 214 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Ви розумієте, що це помилка, так? 215 00:16:50,135 --> 00:16:51,803 І що це погано закінчиться. 216 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Це вони помилилися, 217 00:16:55,724 --> 00:16:57,476 бо думали, що недоторканні. 218 00:16:59,186 --> 00:17:01,188 А якщо це погано закінчиться – що ж, 219 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 на війні ми ризикуємо. 220 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 Якщо ви справді хочете чогось їх навчити, відпустіть її. 221 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Ніхто не хоче повернення минулого. 222 00:17:09,404 --> 00:17:14,117 Є люди, які хочуть війни, і ми їм її дамо. 223 00:17:14,201 --> 00:17:17,287 Якщо ви її відпустите, я напишу про вас хорошу статтю. 224 00:17:17,371 --> 00:17:18,579 Я б хотів. 225 00:17:18,664 --> 00:17:22,917 Та це було б надто романтичним закінченням цієї історії. 226 00:17:23,001 --> 00:17:24,336 Які у вас цілі? 227 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Хто ви? 228 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Я простий чоловік. 229 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Який намагається створити нову атмосферу. 230 00:17:32,094 --> 00:17:33,554 Новий менталітет. 231 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 Це мої друзі. 232 00:17:38,267 --> 00:17:39,309 Поговоріть з нею. 233 00:17:40,644 --> 00:17:42,145 І скажіть, що ви думаєте. 234 00:17:43,647 --> 00:17:44,565 Про що саме? 235 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 Чи працює вона на ЦРУ. 236 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 Гадаєте, вона мені скаже? 237 00:17:50,737 --> 00:17:52,990 Дізнайтеся. Ви зможете. 238 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Ідіть. 239 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Добре. 240 00:17:57,578 --> 00:17:59,329 Дайте нам трохи часу. Я спробую. 241 00:17:59,872 --> 00:18:01,623 Готуймося вирушати. 242 00:18:23,770 --> 00:18:25,105 Привіт, Ембер. 243 00:18:26,481 --> 00:18:30,652 -Я журналістка. Хочу поговорити. -Я впізнаю ваш голос. 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 -З радіо. -Так. 245 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 Твій брат – друг. 246 00:18:36,658 --> 00:18:38,911 А твій свекор – друг мого чоловіка. 247 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Я хочу тобі допомогти. 248 00:18:42,414 --> 00:18:43,498 Дякую. 249 00:18:50,422 --> 00:18:52,925 Ти знаєш, чому тебе полонили? 250 00:18:54,593 --> 00:18:56,261 Не те місце, не той час. 251 00:18:56,929 --> 00:18:59,515 Вони думають, що я з ЦРУ. Маячня. 252 00:19:00,974 --> 00:19:02,267 Я знаю, що ти відчуваєш. 253 00:19:04,978 --> 00:19:05,938 Мене теж викрадали. 254 00:19:08,565 --> 00:19:12,736 Два місяці тримали в крихітній кімнаті. 255 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Сподіваюся, з тобою такого не станеться. 256 00:19:20,452 --> 00:19:24,498 Та якщо станеться, знай: ти виживеш. 257 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Вони хочуть знати, чи ти американська агентка. 258 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Мені байдуже, так це чи ні. 259 00:19:34,591 --> 00:19:39,304 Я зараз говоритиму з командиром і скажу, що ти невинна. 260 00:19:44,101 --> 00:19:47,062 Залишайся зі мною. Так значно безпечніше. 261 00:19:53,819 --> 00:19:59,741 У цьому таборі всіх уб'ють. Усіх. 262 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 Не фантазуй про порятунок. 263 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Цей табір у джунглях не знайдуть. 264 00:20:08,333 --> 00:20:10,544 Ти не знаєш моїх рідних. 265 00:20:13,547 --> 00:20:15,757 Вони точно відстежили тебе до цього місця. 266 00:20:17,926 --> 00:20:19,887 Чому мій брат прийшов на твою програму? 267 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Ти – мисливська собака. 268 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Ти сполохуєш здобич. 269 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 Час вийшов. 270 00:20:33,442 --> 00:20:35,319 -Усе буде добре. -Так. 271 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Я бачу Віолету. 272 00:20:55,339 --> 00:20:57,508 Я бачу принаймні 20% табору. 273 00:20:59,468 --> 00:21:00,886 Ембер не бачу. 274 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 Ось вона. 275 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Ідіть сюди. 276 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Як поговорили? 277 00:21:10,771 --> 00:21:12,564 Я дещо дізналася. 278 00:21:12,648 --> 00:21:13,690 Вона не з ЦРУ. 279 00:21:13,774 --> 00:21:16,944 -Це ваша професійна думка? -Так. 280 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 Після 20 років різних інтерв'ю я можу це підтвердити. 281 00:21:19,780 --> 00:21:21,240 Відпустіть її зі мною. 282 00:21:31,333 --> 00:21:32,501 Ґрасіела. 283 00:21:33,168 --> 00:21:34,127 Зроби дещо для мене. 284 00:21:35,504 --> 00:21:37,130 Зв'яжи її. 285 00:21:37,631 --> 00:21:38,966 І скажи всім, що ми вирушаємо. 286 00:21:44,263 --> 00:21:45,764 Вирушаємо. 287 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 Вони збираються й готуються вирушати. 288 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Полковнику. 289 00:22:01,780 --> 00:22:04,241 Ми встановили, де табір повстанців. 290 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 Там утримують заручницю-американку. 291 00:22:08,370 --> 00:22:12,624 Тепер у них друга заручниця, журналістка Віолета Матіз. 292 00:22:13,417 --> 00:22:14,668 Що сталося? 293 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 Вони тобі вірять. 294 00:22:16,753 --> 00:22:18,172 Ми перехопимо їх тут. 295 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 Оточимо їх. 296 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Доведемо до відчаю. 297 00:22:30,851 --> 00:22:34,146 Змусимо їх вести переговори, помилятися. 298 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 За нами стежать багато очей. 299 00:22:39,651 --> 00:22:40,485 Готуйтеся. 300 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Є питання? 301 00:22:46,408 --> 00:22:47,409 Таке мені подобається. 302 00:22:48,327 --> 00:22:49,411 Командос, вирушаємо! 303 00:23:32,162 --> 00:23:34,206 Вони йдуть до річки. 304 00:23:36,124 --> 00:23:38,836 Жодних дій. Ми будемо через 10 хвилин. 305 00:23:56,019 --> 00:23:58,480 АРМІЯ КОЛУМБІЇ 306 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Я – полковник Перейра з Національної армії Колумбії. 307 00:27:03,040 --> 00:27:05,667 Ви повністю оточені. 308 00:27:05,751 --> 00:27:08,170 Тепер це зона моєї бойової операції. 309 00:27:08,962 --> 00:27:11,548 Я вирішую, що з вами станеться. 310 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Звідси ніхто не вийде живий з Ембер Чесборо чи Віолетою Матіз. 311 00:27:19,890 --> 00:27:22,100 Ви всі помрете – один за одним. 312 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 Якщо не відпустите заручників. 313 00:27:26,188 --> 00:27:27,481 Я маю час. 314 00:27:30,734 --> 00:27:31,735 Вирішуйте. 315 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Бачу командира. 316 00:27:55,342 --> 00:27:56,343 Вогонь. 317 00:28:02,432 --> 00:28:04,309 Ми щойно вбили вашого командира. 318 00:28:04,393 --> 00:28:05,853 Це було легко. 319 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 Я можу лишатися тут довго. 320 00:28:14,695 --> 00:28:15,988 Багато годин… 321 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 тижнів. 322 00:28:21,159 --> 00:28:22,411 Вирішуйте. 323 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 Дзвони. 324 00:29:17,341 --> 00:29:19,468 АНОН3673 ЧАС НАСТАВ. БУДЬ СИЛЬНИЙ. 325 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Щойно підірвали кафе в Боготі. 326 00:29:51,166 --> 00:29:53,627 Це Фостер. З'єднайте мене з міністром оборони. 327 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 Сер, у нас реальна загроза. 328 00:29:58,173 --> 00:30:00,175 Вони кажуть, що заклали в місті інші бомби. 329 00:30:12,396 --> 00:30:14,064 Генерале, ми їх оточили! 330 00:30:14,147 --> 00:30:15,732 Я можу схопити їх усіх! 331 00:30:15,816 --> 00:30:19,987 Це не має значення. Вони погрожують підірвати інших цивільних. 332 00:30:20,070 --> 00:30:22,823 Наказ згори. З Білого дому і ЦРУ. 333 00:30:22,906 --> 00:30:23,991 Зрозумів? 334 00:30:24,074 --> 00:30:25,993 Їм не потрібні нові смерті цивільних. 335 00:30:32,457 --> 00:30:34,168 Увага. 336 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 Аварійне припинення місії. 337 00:30:37,129 --> 00:30:38,463 Відступаємо. 338 00:30:38,547 --> 00:30:40,007 Курс на базу. 339 00:30:44,887 --> 00:30:46,263 Ми нічого не можемо вдіяти. 340 00:31:51,245 --> 00:31:52,955 Пішли в сраку! 341 00:31:54,581 --> 00:31:56,083 Так! Пішли в сраку! 342 00:32:03,006 --> 00:32:04,383 Пішли в сраку! 343 00:32:04,466 --> 00:32:09,221 Пішли в сраку! 344 00:32:17,187 --> 00:32:18,772 Я тебе кохаю. 345 00:33:33,639 --> 00:33:35,224 Вір мені, полковнику. 346 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 Я розумію. Це політика. 347 00:33:36,892 --> 00:33:40,145 На нас дуже тиснуть, змушують відступити. 348 00:33:41,480 --> 00:33:42,689 Сумний день. 349 00:33:42,773 --> 00:33:44,483 Генерале, день ще не закінчився. 350 00:33:45,317 --> 00:33:47,778 Їм треба дев'ять годин, щоб дістатися кордону. 351 00:33:47,861 --> 00:33:51,532 Якщо дасте мені вертоліт, можемо спробувати ще раз. 352 00:33:51,615 --> 00:33:54,284 Через ЗМІ ми опинилися в складному положенні. 353 00:33:55,744 --> 00:33:57,079 Це наша країна, сеньйор. 354 00:33:57,162 --> 00:33:58,163 Твоя правда. 355 00:33:58,872 --> 00:34:00,082 Це наша країна. 356 00:34:01,083 --> 00:34:02,918 Кажу це неофіційно. 357 00:34:03,502 --> 00:34:06,964 Бери добровольців і роби, що вважаєш правильним. 358 00:34:08,924 --> 00:34:10,551 Командос… 359 00:34:12,803 --> 00:34:14,638 Мені потрібні дев'ять добровольців. 360 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Панове. 361 00:34:28,569 --> 00:34:32,281 Ми не закінчили. Готуйтеся. Вирушаємо на світанку. 362 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Радіорозвідка: 363 00:36:02,663 --> 00:36:05,165 вони їдуть у вантажівках по дорозі в джунглях. 364 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 На вертольотах ми можемо 365 00:36:07,292 --> 00:36:08,752 дістатися кордону перші. 366 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 Це місце ідеальне для засідки. 367 00:36:13,090 --> 00:36:14,216 Троє – на гребінь гори. 368 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 Решта – зі мною. 369 00:36:15,634 --> 00:36:16,969 Нападемо з землі. 370 00:36:17,052 --> 00:36:18,554 КОРДОН КОЛУМБІЇ ТА ВЕНЕСУЕЛИ 371 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 Вибуховий пристрій встановлено. 372 00:37:00,262 --> 00:37:01,263 Прийняв. 373 00:37:40,886 --> 00:37:45,682 Увага, всі. Я відкрию вогонь по першій машині. 374 00:38:36,984 --> 00:38:38,402 Бембі, що в тебе? 375 00:38:59,882 --> 00:39:01,258 Тут небагато цілей. 376 00:39:01,341 --> 00:39:02,176 Зрозумів. 377 00:40:39,773 --> 00:40:40,899 Що ти бачиш? 378 00:40:42,734 --> 00:40:43,861 Бембі, в мене нічого. 379 00:40:55,914 --> 00:40:56,915 Чорт. 380 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 Вони накриті. 381 00:41:04,173 --> 00:41:05,632 Не стріляти. 382 00:41:14,892 --> 00:41:16,643 Наближаються інші машини. 383 00:41:19,146 --> 00:41:21,607 Принце, ти мусиш діяти. 384 00:41:21,690 --> 00:41:23,317 Я не бачу Ембер. 385 00:41:24,776 --> 00:41:25,944 У нас тридцять секунд. 386 00:41:27,571 --> 00:41:30,240 Давай! Зроби що-небудь. 387 00:41:32,409 --> 00:41:34,203 Принце! Негайно! 388 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Принце! Стріляй! Негайно! 389 00:41:49,801 --> 00:41:52,679 Полковнику, Віолета в мене! 390 00:42:06,818 --> 00:42:07,903 Я спускаюся. 391 00:42:08,779 --> 00:42:10,822 -Стежте й прикривайте мене. -Так! 392 00:43:09,882 --> 00:43:11,550 Ембер у мене! 393 00:43:54,468 --> 00:43:57,179 Алексе! 394 00:44:01,767 --> 00:44:03,185 Алексе! 395 00:44:46,603 --> 00:44:53,569 КІНЕЦЬ ПЕРШОЇ ЧАСТИНИ 396 00:45:03,078 --> 00:45:04,663 НА ОСНОВІ СЕРІАЛУ ОМРІ ҐІВОНА «WHEN HEROES FLY» 397 00:45:04,746 --> 00:45:06,498 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ АМІРА ҐУТФРОЙНДА «WHEN HEROES FLY» 398 00:45:06,582 --> 00:45:10,002 СПЕЦЗАГІН «ЕХО-3» СТВОРЕНО МАРКОМ БОАЛОМ 399 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко