1 00:01:34,511 --> 00:01:35,679 "المنسق (سيمون بوليفار)" 2 00:01:35,762 --> 00:01:37,055 "صوفي". 3 00:01:43,854 --> 00:01:45,314 ماذا يا "هايرو"؟ 4 00:01:48,192 --> 00:01:49,443 مرحباً يا "ماريا يوجينيا"! 5 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 مرحباً يا "خافيير". كيف حالك؟ 6 00:01:50,652 --> 00:01:52,279 رأيت زوجك مع امرأة أخرى. 7 00:01:52,362 --> 00:01:53,405 انتبهي. 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,032 كيف حالك يا "خافيير"؟ 9 00:01:55,699 --> 00:01:56,617 انظر إلى ما أحضرته لك. 10 00:01:56,700 --> 00:01:59,036 لنر. ماذا لديك هنا؟ 11 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 انظر إلى هذه السمكة الجميلة. 12 00:02:01,371 --> 00:02:03,165 هذه سمكة جميلة جداً. 13 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 استمتع. 14 00:04:00,073 --> 00:04:01,909 الجميلات كثيرات لكن لا يمكنني التقرّب منهنّ. 15 00:04:01,992 --> 00:04:03,869 كفى إغواءً يا فتيات. 16 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 هل تعتنون بها؟ 17 00:04:18,841 --> 00:04:19,760 تبدو فظيعة! 18 00:04:28,644 --> 00:04:29,811 لا بأس. 19 00:04:31,855 --> 00:04:32,940 أعتذر. 20 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 كنت أنوي أن أكون موجوداً عند وصولك. 21 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 أتيت بأسرع ما استطعت. 22 00:04:43,158 --> 00:04:44,284 اسمها "بايارا". 23 00:04:46,036 --> 00:04:48,497 بشعة لكنها شهية. 24 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 ويعرف السكان المحليون كيفية طهوها. 25 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 في أي حال. 26 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 أنا "تومي". 27 00:04:56,129 --> 00:05:00,133 أنا فنزويلي طبعاً، لكنني درست في "جورجتاون" الأمريكية. 28 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 هل تعرف إذا… 29 00:05:05,973 --> 00:05:08,058 هل تعرف إن كان زوجي حياً؟ 30 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 سؤال جيد. يمكنك أن تسأليني ما تريدين. 31 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 حسناً؟ 32 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 لكن بالنسبة إلى سؤالك، لا أعرف. 33 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 يجب أن تأكلي. هذه نصيحة جيدة دائماً. 34 00:05:33,625 --> 00:05:35,169 كم سأبقى هنا؟ 35 00:05:36,211 --> 00:05:37,212 لا أعرف. 36 00:05:37,296 --> 00:05:38,380 لست صاحب القرار. 37 00:05:39,590 --> 00:05:43,760 آسف، أنا مجرد موظف وصلاحياتي محدودة. 38 00:05:43,844 --> 00:05:44,928 ليست وظيفة مرموقة. 39 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 أما أنت؟ 40 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 وكالة المخابرات المركزية هي أحد أرباب عملك. 41 00:05:51,476 --> 00:05:52,644 - لا. - لا؟ 42 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 هل هذا الملف خطأ؟ 43 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 إن كان هذا ما كُتب فيه، فهو خطأ. 44 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 لا يمكنني أن أغير المكتوب في الملف لكن… 45 00:06:07,367 --> 00:06:10,954 يمكنني أن أكتب ملفاً جديداً يغطي هذا ويصبح الملف الجديد. 46 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 إذاً، أخبريني عن نفسك. 47 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 أنا عالمة. 48 00:06:22,216 --> 00:06:23,133 صادق زملائي على عملي. 49 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 يمكنك أن تبحث عني على الإنترنت. 50 00:06:27,179 --> 00:06:32,059 ولقد قبضوا عليّ وأنا أجمع عينات نباتية لأدرس الطب القبلي. 51 00:06:32,142 --> 00:06:33,477 أجري أبحاثاً عن الإدمان. 52 00:06:35,521 --> 00:06:40,025 وحصل التباس كبير لأنني كنت أحمل مرشد مواقع لاسلكياً 53 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 مع أغراضي. 54 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 ليس مرشد مواقع لاسلكي عادي. بل نسخة عسكرية. 55 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 صحيح. 56 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 زوجي وأخي في الجيش. 57 00:06:52,120 --> 00:06:55,499 يجب أن ترى بيتنا. كأنه مخزن أسلحة. 58 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 لأكون عادلاً يا "آمبر"، 59 00:06:59,002 --> 00:07:02,589 لقد استخدموا معدات كثيرة بالنسبة لإنقاذ شخص. 60 00:07:02,673 --> 00:07:07,344 ولا أقصد إهانتك، لكنك مجرد عالمة. 61 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 لا. 62 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 أنت تدمج الوقائع. 63 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 من فضلك. 64 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 أخي أسطورة في القوات الخاصة. 65 00:07:15,269 --> 00:07:17,604 زوجي صاحب نفوذ كبير. 66 00:07:18,105 --> 00:07:21,316 لديهما الوسائل والموارد لتنظيم عملية إنقاذ. 67 00:07:22,734 --> 00:07:23,902 هذا ليس بأمر سيئ. 68 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 هل من السيئ أنهما يحبانني؟ 69 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 لا. 70 00:07:28,240 --> 00:07:32,911 لا، لكن قد يقول الرأي الآخر إن أفراد عائلتك 71 00:07:32,995 --> 00:07:36,748 مع تصاريحهم الأمنية، يجعلان منك مصدراً موثوقاً. 72 00:07:37,499 --> 00:07:43,255 إذاً عائلتك تحبك بالتأكيد، لكن يمكن أن تحبّك وكالة المخابرات المركزية أيضاً، صحيح؟ 73 00:07:48,927 --> 00:07:52,264 صدّقي أو لا تصدّقي، لديّ أصدقاء في "لانغلي" من أيام دراستي الجامعية. 74 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 أعرف كيف تجري الأمور. 75 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 كنت كاتباً. 76 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 كنت بارعاً جداً. 77 00:08:00,564 --> 00:08:02,149 ثم دخلت مجال الأمن القومي، 78 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 ولفترة من الوقت، عملت في المجالين. 79 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 كنت أكتب قصصاً خيالية خلال الأسبوع وأجمع المعلومات في عطلة الأسبوع. 80 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 مثلك. حياتان. 81 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 لذا أشعر بأنني أفهمك. 82 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 ماذا تريد؟ 83 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 بصراحة؟ 84 00:08:21,084 --> 00:08:23,712 ستموتين هنا على الأرجح. 85 00:08:26,757 --> 00:08:28,175 أنا أتبع القوانين وحسب. 86 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 والآن كلانا هنا، في هذا السيناريو، 87 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 وأريد أن تكون علاقتي بك جيدة. 88 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 أنا أيضاً أريد ذلك. 89 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 جيد. عظيم. 90 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 شكراً. 91 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 ما من سبب يمنع صداقتنا. 92 00:08:51,448 --> 00:08:55,285 سأعود بعد أسبوعين أو ثلاثة لأدوّن إفادتك. 93 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 يا "توماس"، أريد أن أقول لك شيئاً مهماً جداً. 94 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 ما الأمر؟ 95 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 تباً لك. 96 00:09:11,593 --> 00:09:14,179 أحب ذلك، صدقاً. 97 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 لعلمك، لشعر شخص عادي بالرعب. 98 00:09:16,390 --> 00:09:20,811 لكان يقبّل حذائي. لكنك متماسكة. 99 00:09:21,645 --> 00:09:24,106 لا بد أنك خضعت لتدريب مدهش! 100 00:09:24,690 --> 00:09:26,108 هذا بسبب طفولتي. 101 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 في صغري، كان هناك مغتصب، 102 00:09:30,737 --> 00:09:32,155 وكان حبيب أمي. 103 00:09:32,865 --> 00:09:37,744 وأخي الذي سيقتلك على الأرجح… 104 00:09:38,537 --> 00:09:43,792 أجل، في أي حال، أطلق عليه النار حين كان في الثامنة. 105 00:09:46,420 --> 00:09:48,672 عن مسافة قريبة ببندقية صيد، 106 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 أمام وجهي مباشرة. 107 00:09:50,465 --> 00:09:54,052 وأظن أن ذاك الموقف علّمني الكثير عن الخوف. 108 00:09:54,136 --> 00:09:58,098 واكتسبت مناعة ضد الساديين. 109 00:10:04,646 --> 00:10:07,566 كأنها لا تزال هنا معي. 110 00:10:07,649 --> 00:10:09,818 لا أصدق ذلك. 111 00:10:09,902 --> 00:10:14,489 في لحظة واحدة، تغير كلّ شيء. 112 00:10:16,325 --> 00:10:19,828 يجب أن تكون هنا معنا. 113 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 لقد خذلتها. لم أعتن بها. 114 00:10:32,591 --> 00:10:33,842 ماذا يجري يا "مانويل"؟ 115 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 - مرحباً. - مرحباً. 116 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 - أمستعد للانطلاق؟ - نعم يا زعيم. 117 00:10:37,012 --> 00:10:39,181 - أمهلني دقيقة وسأكون معك. - حسناً. 118 00:10:46,313 --> 00:10:47,523 مرحباً. 119 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 هل ستغادر الآن؟ 120 00:10:51,818 --> 00:10:55,948 يجب أن أذهب إلى "كاراكاس" لأبلّغ عن العمل الجيد الذي يجري هنا. 121 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 خاصة ما تفعلينه أنت. 122 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 اسمعي. 123 00:11:03,622 --> 00:11:06,583 فلتعلمي أننا كلّنا آسفون بشأن "فامي". 124 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 - شكراً. - ماذا إذاً؟ 125 00:11:12,714 --> 00:11:13,966 هل ستغادرين؟ 126 00:11:14,049 --> 00:11:14,967 امنحي الأمر وقتاً. 127 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 ابقي واستريحي. 128 00:11:17,344 --> 00:11:20,514 اشربي وكلي، فأنت تستحقين ذلك. والسمكة… 129 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 حسناً. 130 00:11:22,891 --> 00:11:23,976 أتريدين العودة إلى "كولومبيا"؟ 131 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 لا، لم يبق لي شيء هناك. 132 00:11:29,648 --> 00:11:31,859 إذاً سُوي الأمر. 133 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 خذي كلّ الوقت الذي يلزمك، اتفقنا؟ 134 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 أتسمعين؟ 135 00:11:36,363 --> 00:11:37,531 - نعم؟ - حسناً. 136 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 حسناً إذاً. 137 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 اعتني بنفسك. 138 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 أدخل الأمريكية في البرنامج. 139 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 - سأفعل. - راقبها. 140 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 لك ذلك يا أخي. 141 00:11:58,010 --> 00:11:59,178 حسناً إذاً. اعتن بنفسك. 142 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 "قرب الميناء 143 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 حين يُزرع البطيخ 144 00:13:34,731 --> 00:13:37,276 إلى دياري 145 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 لا أجرؤ أن أعود 146 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 لأنني إن عدت 147 00:13:41,822 --> 00:13:43,490 فستقول أمي 148 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 هل رأيت مرة دباً يمشط شعره" 149 00:14:48,096 --> 00:14:50,098 تبدو بحالة مزرية. 150 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 يجب أن تتعلّم التأنق بشكل أفضل. 151 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 أكلت سمكاً فاسداً. 152 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 لكنني جاهز لأبلغك بالمستجدات. 153 00:14:58,315 --> 00:14:59,525 تفضل إذاً. 154 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 إنها مدهشة. 155 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 أرى أن نصوّر مقاطع معها. 156 00:15:04,571 --> 00:15:06,740 مقاطع ترضي قاعدتنا الشعبية. 157 00:15:06,823 --> 00:15:08,909 ترضي قاعدتنا الشعبية؟ 158 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 عمّ تتكلم بحق الجحيم؟ 159 00:15:11,495 --> 00:15:12,454 المزيد من مقاطع "يوتيوب"؟ 160 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 تخيّل الأمر. 161 00:15:15,040 --> 00:15:17,751 "الأميرة التي يعجزون عن إعادتها إلى ديارها." 162 00:15:17,835 --> 00:15:21,338 هذا مثالي لأن عائلتها في الجيش. 163 00:15:21,421 --> 00:15:25,092 إذا أقنعتها بأن تتبرأ من عائلتها! 164 00:15:25,175 --> 00:15:27,928 سيلقى هذا شعبية كبيرة. 165 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 اللعنة! 166 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 أليس هذا متوقعاً؟ 167 00:15:32,266 --> 00:15:34,142 هذا جيد، لا؟ 168 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 هذا يوضح الأمر. 169 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 ماذا يوضح؟ 170 00:15:38,981 --> 00:15:39,940 تباً لـ"يوتيوب". 171 00:15:40,023 --> 00:15:44,236 طلبت منك أن تعرف ما دورها في كلّ ما يجري. 172 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 لا دور لها. 173 00:15:48,448 --> 00:15:51,159 قد تكون موظفة من خلال شركة ثانوية، لا أعرف. 174 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 أنت تفقد عقلك. 175 00:15:55,080 --> 00:15:58,333 إما أنك تهذي وإما أنك تشكو من خطب ما. 176 00:15:58,417 --> 00:16:03,088 تأتيني بفكرة "يوتيوب" السخيفة اللعينة. 177 00:16:04,423 --> 00:16:07,926 تباً! كيف أقوم بعملي إن كنت لا تثق بي؟ 178 00:16:08,010 --> 00:16:10,971 أتريدني أن أثق بك؟ تحمّل المسؤولية. 179 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - سلّمني مسؤولية. - هل ستتحمّل المسؤولية؟ 180 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 اعرف المعلومات التي أريدها، الآن! 181 00:16:16,185 --> 00:16:18,854 ما دورها في كلّ ما يجري؟ 182 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 أحضر لي إجابات وإلّا فسأقضي عليك. 183 00:16:22,983 --> 00:16:24,234 حسناً. 184 00:16:24,318 --> 00:16:25,360 حسناً، لا شيء. 185 00:16:25,444 --> 00:16:27,905 تحرك واذهب إلى العمل! اللعنة! 186 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 لقد تمّ ذلك. 187 00:17:06,984 --> 00:17:09,112 الخروج من هنا. 188 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 أريد أن أخرج من هنا! 189 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 من الأفضل أن تخرجي. 190 00:17:21,916 --> 00:17:25,546 اخرجي من هنا! 191 00:17:28,173 --> 00:17:29,258 لا تدخلي إلى هنا. 192 00:17:32,803 --> 00:17:36,640 لا تدخلي إلى هنا. لا. 193 00:17:41,061 --> 00:17:42,062 مرحباً؟ 194 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 ارحلي. 195 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 ارحلي. لا يُفترض أن تكوني هنا. 196 00:17:51,655 --> 00:17:52,739 مرحباً؟ 197 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 أنا "آمبر". 198 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 هذه غرفتي. 199 00:18:15,929 --> 00:18:17,264 هلا تخرجين من هنا. 200 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 حسناً. 201 00:18:30,110 --> 00:18:31,320 في أي يوم نحن؟ 202 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 لا أعرف. 203 00:18:33,655 --> 00:18:35,866 - هل تحاولين أن تربكيني؟ - إطلاقاً. 204 00:18:36,950 --> 00:18:38,535 لم أكن أعرف أنك هنا. 205 00:18:39,411 --> 00:18:40,579 كان الباب مفتوحاً. 206 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 - في أي يوم نحن؟ - لا أعرف. 207 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 إذاً، لن أكلمك. 208 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 هل أنت ألمانية؟ 209 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 منذ متى أنت هنا؟ 210 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 هل هذه فرشاة أسنان؟ 211 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 لا يمكنك أن تأخذيها! 212 00:19:31,964 --> 00:19:33,507 - الموسيقى صاخبة جداً. - لا موسيقى. 213 00:19:33,590 --> 00:19:35,551 - الموسيقى صاخبة جداً. صاخبة جداً. - لا موسيقى. 214 00:19:35,634 --> 00:19:37,094 - مهلاً! - كفى! 215 00:19:38,762 --> 00:19:39,763 اسمعي. 216 00:19:40,597 --> 00:19:43,809 لقد أطفؤوا الموسيقى. انتهى الأمر. 217 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 كان هناك… 218 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 لم يكن هناك موسيقى. 219 00:19:56,655 --> 00:19:58,574 لذا عرفت الآن أنك كاذبة. 220 00:20:02,327 --> 00:20:03,704 شكراً جزيلاً. 221 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 كاذبة. 222 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 أريد أن أعرف كيف يمكن لـ500 مليون نقطة 223 00:21:09,811 --> 00:21:12,272 من البيانات أن تُنقل خلال 4 أسابيع. 224 00:21:12,356 --> 00:21:15,692 لا أعرف! لا… 225 00:21:51,937 --> 00:21:54,690 "آمبر"، لا. ماذا تفعلين يا "آمبر"؟ 226 00:21:55,691 --> 00:21:58,026 لا. ماذا تفعلين؟ 227 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 هذا غير صائب. ليس هكذا. استخدمي عرقوبك. 228 00:22:01,864 --> 00:22:04,616 أفعلها هكذا. وأنت تفعلينها هكذا. 229 00:22:07,953 --> 00:22:11,164 ما مشكلتك؟ لم لا تكلّمينني قط؟ 230 00:22:12,165 --> 00:22:14,376 لقد حاولت. هذا صعب. 231 00:22:16,879 --> 00:22:20,090 لا، لم تحاولي. ليس فعلاً. لا تكلّمينني فعلاً إطلاقاً. 232 00:22:20,883 --> 00:22:22,676 ليس من قلبك. 233 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 اسمعي. 234 00:22:29,016 --> 00:22:32,352 هل تمّ تشخصيك بانفصام الشخصية من قبل؟ 235 00:22:33,729 --> 00:22:37,691 تتخيلين أشياء غير موجودة، مثل الموسيقى وعزف الموسيقى. 236 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 الهلوسات هي من أعراض انفصام الشخصية. 237 00:22:46,909 --> 00:22:49,369 ربما لو كنت مجنونة، يجب ألّا أخبرك أنني سأرحل. 238 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 سأرحل في نوفمبر. لقد اتُخذ القرار. 239 00:22:54,374 --> 00:22:55,709 وإن أردت ذلك، 240 00:22:55,792 --> 00:22:58,587 يمكنني أن أتصل بعائلتك وأخبرهم أنك هنا. 241 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 أنت محظوظة جداً بوجودي. 242 00:23:05,761 --> 00:23:07,387 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 243 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 نعم. 244 00:23:09,806 --> 00:23:14,853 لم تتجولين في المكان كما تريدين وبمفردك؟ 245 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 يدعونك تذهبين إلى أي مكان. 246 00:23:18,190 --> 00:23:19,983 - استحققت ذلك. - كيف؟ 247 00:23:20,692 --> 00:23:22,027 يحبون العمل المجاني. 248 00:23:23,070 --> 00:23:25,989 إذا كسبت 5 دقائق بمفردي… 249 00:23:27,991 --> 00:23:29,368 لسبحت وعبرت. 250 00:23:30,827 --> 00:23:34,164 لا يمكنك الهروب من هنا، أبداً. 251 00:23:38,418 --> 00:23:43,298 لكن أتريدين نصيحة؟ لا تشربي الحساء. إنه مسموم. 252 00:23:44,967 --> 00:23:45,884 الحساء؟ 253 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 أجل. 254 00:25:25,984 --> 00:25:29,112 هل لديك عائلة؟ 255 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 أجل. 256 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 وجدت "آمبر"! 257 00:25:47,339 --> 00:25:48,924 أليكس"! 258 00:26:01,687 --> 00:26:03,856 أردت أن أشكرك وحسب. 259 00:26:04,439 --> 00:26:07,901 هلا تأخذين هذا. هذه مجرد هدية. 260 00:26:16,285 --> 00:26:17,619 وداعاً أيتها الفتاتان! 261 00:26:44,563 --> 00:26:45,689 شكراً. 262 00:26:46,273 --> 00:26:48,400 هذه ليست الطريقة الهرب. 263 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 أتعرفين طريقة أفضل؟ 264 00:26:51,153 --> 00:26:55,407 أجل. لكن لا أستطيع أن أخبرك. سيقتلونني على الفور. 265 00:26:55,490 --> 00:26:58,911 - ألا تريدين الخروج؟ - أجل، سأخرج. 266 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 - لا، لن تخرجي. - بلى، سأخرج! 267 00:27:00,495 --> 00:27:02,122 - بلى! - المخرج الوحيد هو معي. 268 00:27:02,664 --> 00:27:03,665 ستخرجين معي. 269 00:27:17,429 --> 00:27:18,430 انظري. 270 00:27:21,642 --> 00:27:22,768 حسناً. 271 00:27:41,286 --> 00:27:44,790 انتبهي! 272 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 ظننت أنك قلت إنه مسموم. 273 00:27:53,131 --> 00:27:57,094 صحيح. أدوية مؤذية. من يبالي؟ سأرحل. 274 00:27:57,177 --> 00:27:58,178 فلم لا أستمتع به. 275 00:28:01,181 --> 00:28:02,599 هل يمكنني أن أتناول حصتك؟ 276 00:28:02,683 --> 00:28:03,851 لا. 277 00:28:06,436 --> 00:28:08,689 ليس مسموماً. أنت تريدين حسائي. 278 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 لا. "آمبر"… ماذا؟ 279 00:28:19,283 --> 00:28:20,367 فهمتك. 280 00:28:21,660 --> 00:28:22,661 أعرف ما تريدينه. 281 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 هذا يعني، 282 00:28:34,256 --> 00:28:38,051 "حين ترين الذهب، تكونين قد وجدت (إيل دورادو)." 283 00:28:38,135 --> 00:28:40,220 لنتحدث عن شيء حقيقي. 284 00:28:40,304 --> 00:28:43,015 هذا حقيقي. هذا كلّه من حولنا. 285 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 مرحباً. 286 00:30:12,020 --> 00:30:15,899 سُررت برؤيتك. تبدين جميلة. 287 00:30:16,817 --> 00:30:19,820 اسمعي. لديّ نظرية جديدة. 288 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 وأظن أنها جيدة. 289 00:30:22,614 --> 00:30:25,492 شركاؤنا من "روسيا" و"كوبا" سحبوا معلومات عن أسفارك. 290 00:30:26,076 --> 00:30:27,494 طلبت منهم المساعدة… 291 00:30:27,578 --> 00:30:30,080 في موضوعك لأن لديهم قدرات متقدمة… 292 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 أحب السفر. 293 00:30:31,999 --> 00:30:36,628 وحددوا موقعاً لك في متنزه "كلاينر تيرغارتن". 294 00:30:37,462 --> 00:30:42,801 في "برلين" في 25 أغسطس 2019. 295 00:30:42,885 --> 00:30:44,011 ماذا؟ 296 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 قبل يومين من وصولك إلى هناك، 297 00:30:45,888 --> 00:30:50,267 قُتل منشق شيشاني بمسدس "غلوك" 26 مع كاتم صوت. 298 00:30:58,442 --> 00:30:59,943 تظن أنني قتلته. 299 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 طبعاً لم تقتليه يا "آمبر". 300 00:31:02,946 --> 00:31:07,034 قتلته قوات الأمن الفدرالي. أرسلوك لتراقبي الموقع. 301 00:31:07,534 --> 00:31:11,955 - وهذه أنت. أول شخص في الخطة. - كنت مجرد سائحة. 302 00:31:12,831 --> 00:31:16,376 كان هناك على الأرجح نحو 10000 سائح في ذاك اليوم. 303 00:31:16,460 --> 00:31:18,587 وهذا ما كنت تفعلينه عند الحدود. 304 00:31:18,670 --> 00:31:22,049 كنت تدرسين شبكتنا وتقيّمين علاقتنا بالقرى. 305 00:31:22,132 --> 00:31:26,261 رباه! "تومي". "تيمي"؟ 306 00:31:26,345 --> 00:31:27,554 أم إن اسمك "توماس"؟ 307 00:31:30,182 --> 00:31:33,519 اسمع. أنا سجينتك. سأقول كلّ ما تريده. 308 00:31:33,602 --> 00:31:36,647 يمكنك أن تجبرني على قول ما تريده، فكفّ عن هذا الهراء. 309 00:31:36,730 --> 00:31:38,732 - لنصور مقطعنا. - حسناً. 310 00:31:39,483 --> 00:31:44,363 أنا أصفّي الأجواء وأطلعك على أخباري. 311 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 إذاً تكلّمي عن "مدرسة الأمريكيتين"، 312 00:31:48,033 --> 00:31:50,244 وكلّ هراء عمليات القتل 313 00:31:50,827 --> 00:31:55,457 وأياً كان ما تخططين له في "فنزويلا". 314 00:31:57,417 --> 00:32:00,546 وانظري إليّ. انظري إليّ وليس إلى الكاميرا. 315 00:32:05,759 --> 00:32:07,553 أخبرينا لما أنت هنا. 316 00:32:08,887 --> 00:32:10,556 اسمي "آمبر تشيسبورو". 317 00:32:11,181 --> 00:32:13,517 أنا عالمة نبات وعالمة صيدلانية. 318 00:32:14,017 --> 00:32:16,103 وأنا سجينة في "فنزويلا" 319 00:32:16,186 --> 00:32:18,856 لأنهم يظنون أنني أعمل مع وكالة المخابرات المركزية. 320 00:32:20,232 --> 00:32:22,150 هل تمازحينني الآن؟ 321 00:32:25,195 --> 00:32:27,406 آسفة، كان عليّ أن أقول ذلك. 322 00:32:28,031 --> 00:32:30,242 رباه! حسناً. 323 00:32:31,660 --> 00:32:34,580 اشرح لي مسألة "مدرسة الأمريكتين". 324 00:32:34,663 --> 00:32:38,083 ما هي تحديداً وهل هي مرتبطة بالكوكايين؟ 325 00:32:38,166 --> 00:32:40,210 لأنني أريد أن أقولها بالطريقة الصحيحة. 326 00:32:40,294 --> 00:32:42,004 آسفة. لا أعلم. 327 00:32:42,087 --> 00:32:44,047 لا أعرف ما تفعله وكالة المخابرات المركزية هنا، 328 00:32:44,131 --> 00:32:47,509 وأنت تعرف ذلك أيها السافل السادي! 329 00:32:56,059 --> 00:32:59,229 "آمبر"، أنا أحاول أن أساعدك. 330 00:33:00,397 --> 00:33:02,608 هكذا سننجو أنا وأنت. 331 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 حسناً، إذاً قل ما عليّ قوله. 332 00:33:04,526 --> 00:33:06,236 - لا تجري الأمور… - قل لي ما عليّ قوله. أمل عليّ كلامي. 333 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 لا تجري الأمور بهذا الشكل، اتفقنا؟ 334 00:33:17,664 --> 00:33:19,124 اسمي "آمبر تشيسبورو". 335 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 أنا ابنة "ماغي" وهي فنانة. 336 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 أنا أخت أليكس" وهو جندي مرموق. 337 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 وأنا زوجة "إيريك هاس" وهو جندي مرموق. 338 00:33:31,094 --> 00:33:35,891 أنا محتجزة ضد إرادتي في "فنزويلا". 339 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 غير معقول. 340 00:33:39,520 --> 00:33:43,232 هل فاجأتك؟ 341 00:33:47,611 --> 00:33:51,615 أتيت إلى هذه المنطقة لتؤذي الناس. اعترفي بذلك. 342 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 لتعاقبينا إلى أن نصبح مثلك. 343 00:33:55,786 --> 00:33:59,456 لكن في الحقيقة، ماتت الديمقراطية في "أمريكا" الشمالية. 344 00:33:59,540 --> 00:34:01,083 ولا نريد أن نقلّدكم. 345 00:34:01,166 --> 00:34:04,419 نحن نرفض تأثيركم. 346 00:34:04,503 --> 00:34:07,756 ماذا إذاً أيها الطفل الفاسد اللعين؟ 347 00:34:07,840 --> 00:34:10,926 لا تتصرفي بهذه الطريقة يا "آمبر". أنا أتكلّم عن شخصيتك القديمة. 348 00:34:11,760 --> 00:34:13,929 - لقد تغيرت. - لا، أنا ما زلت على حالي. 349 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 - لا يا "آمبر". - بلى. ما زلت على حالي. 350 00:34:15,722 --> 00:34:17,014 لقد رأيتك يا "آمبر". 351 00:34:17,099 --> 00:34:22,521 بدأت تكوّنين الصداقات هنا. مثل العاملين في مصنع الكوكايين. 352 00:34:24,356 --> 00:34:26,525 يجب ألّا تعامل "أمريكا" "فنزويلا" بعد الآن 353 00:34:26,608 --> 00:34:31,487 على أنها عدواً تماماً كما نحن لا نعامل أنفسنا كأعداء. 354 00:34:31,572 --> 00:34:36,577 كلّنا بشر ونستحق معاملة متساوية أمام الرب. 355 00:34:37,369 --> 00:34:41,623 لدينا مقطع واحد جيد. يلزمنا 10 مقاطع مثله. 356 00:34:41,706 --> 00:34:46,170 اقترفت "أمريكا" أموراً فظيعة بحق "فنزويلا" على مر السنوات. 357 00:34:46,253 --> 00:34:48,839 - قادتنا ليسوا كاملين. إنهم قادرون… - حسناً، هذا جيد. 358 00:34:48,922 --> 00:34:51,049 - أجل، حسناً. - هذا كلام عام. 359 00:34:51,132 --> 00:34:52,551 لا تريدين أن تتكلمي عن وكالة المخابرات المركزية. 360 00:34:54,928 --> 00:34:57,848 لا بأس. حسناً. ماذا إذاً؟ 361 00:34:59,308 --> 00:35:02,060 نحن نصوّر مقطعاً ترويجياً الآن، اتفقنا؟ 362 00:35:02,144 --> 00:35:04,980 ليس عليك أن تصدّقي ما تقولينه. بل عليك أن تجعليهم يصدقون. 363 00:35:05,564 --> 00:35:07,399 هذا مثل البرامج التلفزيونية. هذا للإنترنت. 364 00:35:07,482 --> 00:35:10,235 إذا رآني أخي أتكلم بالسوء عن "الولايات المتحدة"… 365 00:35:10,319 --> 00:35:14,781 سيفهم. ليس ساذجاً. 366 00:35:14,865 --> 00:35:17,868 خاطر بحياته من أجل بلاده. 367 00:35:17,951 --> 00:35:19,453 - لنتابع. - أنا… 368 00:35:19,536 --> 00:35:24,249 - لا يمكن أن أفعل هذا به. - "آمبر"، لنسهّل الأمر عليك. 369 00:35:24,333 --> 00:35:26,627 سأنقلك إلى سجن الرجال. 370 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 سأضغط على زر التصوير للمرة الأخيرة. 371 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 اسمي "آمبر تشيسبورو"… 372 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 وأريد أن أدلي بتصريح عن "أمريكا". 373 00:36:01,286 --> 00:36:03,455 الناس الذين أعرفهم 374 00:36:04,706 --> 00:36:08,085 ويعملون لصالح الحكومة الأمريكية… 375 00:36:10,796 --> 00:36:14,508 يظنون أنه يمكنهم أن يجعلوا العالم مكاناً أفضل. 376 00:36:17,678 --> 00:36:19,805 هذه "أمريكا". 377 00:36:22,933 --> 00:36:28,021 الفكرة الطفولية التي تستحق أن نموت لأجل… 378 00:36:29,106 --> 00:36:31,859 أن نجعل العالم مكاناً أفضل. 379 00:36:36,321 --> 00:36:39,867 رغم الأدلة الواضحة المتوفرة. 380 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 سأخرج لتنشّق الهواء. 381 00:36:54,298 --> 00:36:56,842 حين أعود، سنصوّر من جديد. 382 00:37:44,723 --> 00:37:47,100 لا يُسمح لي بأكثر من 3 ضغطات من الصابون. 383 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 أنا أزيّف كلّ نشواتي. 384 00:37:51,313 --> 00:37:54,358 أرغب أحياناً بانتزاع شاربي القطة. 385 00:37:57,069 --> 00:38:01,198 تراودني أحلام ذهانية جداً. 386 00:38:03,700 --> 00:38:05,702 لا أحب شكل الزبيب. 387 00:38:07,037 --> 00:38:11,750 لم أعرف أبي قط. لقد هجرنا حين كنت صغيرة. 388 00:38:11,834 --> 00:38:14,419 وأخبرني أخي أنه كان راقصاً بارعاً. 389 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 كان أبي رائعاً. 390 00:38:17,881 --> 00:38:20,259 كانت أمي شريرة. درّبتني لأكون جاسوسة. 391 00:38:22,219 --> 00:38:24,763 زوجي الثري يكرهني. 392 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 إنه غاضب مني، 393 00:38:27,099 --> 00:38:29,560 ولهذا سيتركني هنا لأموت. 394 00:38:30,936 --> 00:38:32,479 هذه سخافة. 395 00:38:33,814 --> 00:38:36,316 حين أخرج، سأتصل بهم وأخبرهم أنك هنا. 396 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 سيأتي إلى هنا على الفور. 397 00:38:40,320 --> 00:38:41,572 لم أعد أومن بالرب. 398 00:38:41,655 --> 00:38:43,949 أحاول أن أتذكّر كيف يكون الإيمان. 399 00:38:44,032 --> 00:38:47,411 صوت الرب أشبه بحفيف أجنحة. زوجي يكرهني. 400 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 سيتركني هنا لأن… 401 00:38:52,249 --> 00:38:53,333 لأنني كذبت عليه. 402 00:38:55,252 --> 00:38:58,630 لا أظن أن زوجك قد يهجر شخصاً بجمالك. 403 00:38:58,714 --> 00:39:01,091 أنت جميلة جداً. ألهذا تزوجك؟ 404 00:39:03,427 --> 00:39:08,015 لا. بل تزوج ليثبت شيئاً ما لنفسه، بأنه ليس مثل أبيه. 405 00:39:08,098 --> 00:39:10,392 - لكن يجب ألّا أتكلم… - لكنه أبقاك بأمان. 406 00:39:10,475 --> 00:39:12,060 لكنه كان يعاملني بتعال… 407 00:39:13,645 --> 00:39:14,646 سراً. 408 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 بصراحة، 409 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 لم أحبه قط. 410 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 حسناً. لا أصدق ذلك. 411 00:39:36,960 --> 00:39:38,462 لم أعد أريد أن ألعب. 412 00:39:39,838 --> 00:39:44,218 لا. لم أنته. 413 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 ترفضين أن تصدقي أن الشخص الذي تحبينه كذب عليك. 414 00:39:50,182 --> 00:39:51,600 هذا اكتشاف صادم. 415 00:39:51,683 --> 00:39:54,478 فتتجاهلين الصدمة بتحليلات منطقية 416 00:39:54,561 --> 00:39:56,230 بأن زواجك كلّه كان كذباً. 417 00:39:56,313 --> 00:39:57,231 لكنك أحببته. 418 00:39:57,314 --> 00:40:00,359 لا، قلت لك للتو إنني لا أحبه. قلت هذا. 419 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 أنت تكذبين على نفسك. 420 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 انسي أمري. لكن لماذا تكذب "آمبر" على "آمبر"؟ 421 00:40:04,863 --> 00:40:09,618 لا. لن أخوض جلسة علاج مع شخص مريض عقلياً. 422 00:40:12,829 --> 00:40:14,373 وإن يكن؟ ماذا في ذلك؟ 423 00:40:16,500 --> 00:40:18,836 ما زلت أذكى منك بكثير يا "آمبر". 424 00:40:19,711 --> 00:40:24,299 وتلقيت تدريباً في تحليل الشخصيات في المخابرات الفدرالية الألمانية. 425 00:40:25,634 --> 00:40:28,303 وهذا أصعب بكثير من دراسة النباتات. 426 00:40:58,125 --> 00:41:00,460 أفهمك يا صديقتي. أفهمك. 427 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 مرحباً. هل نمت؟ 428 00:41:10,262 --> 00:41:11,471 لا. 429 00:41:12,181 --> 00:41:13,891 الحياة جيدة. والعمل جيد. 430 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 ابقي هنا. 431 00:41:15,976 --> 00:41:17,686 "آمبرلين"، إلى أين عساي أذهب؟ 432 00:41:25,944 --> 00:41:30,157 قلت إن لديك خطة للهرب. ما هي؟ 433 00:41:30,240 --> 00:41:32,284 ماذا عليّ أن أفعل؟ إلى أين أذهب؟ 434 00:41:33,452 --> 00:41:36,246 مهلاً، لا يفهمون كلامك. لا يجيدون الإنكليزية. 435 00:41:36,330 --> 00:41:38,999 مرحباً يا "فابيولا". هل تتكلمين الإنكليزية؟ لا. 436 00:41:39,082 --> 00:41:41,543 ماذا عنك يا "ماريا"؟ هل تتكلمين الإنكليزية؟ لا. 437 00:41:41,627 --> 00:41:44,421 "بيدرو"؟ لا. لا إنكليزية. 438 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 يمكنك أن تهربي، لكن عليك أن تقتلي أحداً. 439 00:41:48,425 --> 00:41:51,178 ومن الواضح بالنسبة إليّ أنك لست قاتلة يا "آمبر". 440 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 هذه المشكلة بصراحة. 441 00:41:55,140 --> 00:41:57,809 هذا ما يقلقني. أنت لست قاتلة. 442 00:42:01,355 --> 00:42:05,234 مهلاً. أخبريني. 443 00:42:07,819 --> 00:42:11,740 خلف منصة هبوط الطائرة المروحية، يترك الحراس الدراجات الرباعية. 444 00:42:12,533 --> 00:42:16,078 يقودونها إلى الغابة، لكن ليس لإجراء الدوريات. 445 00:42:16,161 --> 00:42:18,956 بل لخوض مغامرات جنسية. 446 00:42:19,039 --> 00:42:23,752 ستأخذين الدراجة وتتبعين الطريق وصولاً إلى الشلال. 447 00:42:23,836 --> 00:42:28,257 ومن هناك، تقصدين النهر الذي يؤدي إلى "الأمازون". 448 00:42:28,340 --> 00:42:30,968 ثم تتبعين التيار وصولاً إلى المدينة. 449 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 هل تفهمين؟ 450 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 أجل. 451 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 لا يمكنك أن تقتلي الحارس حتى. فلم نتحدث عن هذا الأمر؟ 452 00:42:39,518 --> 00:42:41,019 ستتفاجئين. 453 00:42:41,103 --> 00:42:43,438 لا أظن ذلك، ولهذا تعجبينني. 454 00:42:44,189 --> 00:42:47,734 لست بريئة إطلاقاً، لكن لا بأس بك. 455 00:42:48,360 --> 00:42:54,241 أنت مزيج مرتبك لكن لا بأس. يعجبني ذلك. 456 00:43:36,783 --> 00:43:40,162 "هيلدي". 457 00:43:41,914 --> 00:43:46,502 "هيلدي"، هيا بنا. الحفرة جاهزة. 458 00:43:46,585 --> 00:43:48,337 هيا. 459 00:43:49,796 --> 00:43:52,674 لا يا "آمبرلين". لا يمكنني الرحيل. 460 00:43:54,134 --> 00:43:55,719 لا يمكنني الرحيل. 461 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 ماذا؟ لا. هيا. 462 00:43:59,806 --> 00:44:02,309 هيا. لنذهب. 463 00:44:21,078 --> 00:44:22,496 صديقتي المقربة. 464 00:44:36,176 --> 00:44:37,553 سأنجح. 465 00:44:58,073 --> 00:44:59,074 رباه! 466 00:51:05,941 --> 00:51:07,651 مرّت من هنا! 467 00:55:36,920 --> 00:55:37,754 اللعنة! 468 00:55:49,975 --> 00:55:52,019 حسناً. 469 00:57:47,259 --> 00:57:51,597 نحن في موقف صعب. 470 00:57:52,598 --> 00:57:54,725 نحن عائلة. 471 00:57:54,808 --> 00:57:58,520 إخوة وأخوات وأصدقاء وآباء وأمهات. 472 00:58:00,355 --> 00:58:01,857 وهاتان المرأتان 473 00:58:01,940 --> 00:58:05,110 حصلتا على امتيازات نفسها. 474 00:58:09,239 --> 00:58:13,744 لم تقتلي الرجل قرب الدراجة. 475 00:58:19,958 --> 00:58:21,502 "آمبرلين"، ستكونين بخير. 476 00:58:23,587 --> 00:58:25,756 لكن ماذا لو فعلتا؟ 477 00:58:25,839 --> 00:58:27,674 لقد استغلتا ذلك. 478 00:58:28,592 --> 00:58:33,764 وجد رجالنا أنفسهم في موقف خطير. 479 00:58:35,557 --> 00:58:38,101 خاطروا بحياتهم للعثور عليها. 480 00:58:46,318 --> 00:58:48,195 هذا موقف صعب. 481 00:59:02,835 --> 00:59:05,170 لا أعرف ماذا تريدينني أن أفعل يا "آمبر". 482 00:59:05,254 --> 00:59:11,510 يعمل 400 شخص بأمرتي ويجب أن أحافظ على النظام لذا… 483 00:59:13,637 --> 00:59:15,347 لا بد من معاقبة شخص ما. 484 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 حسناً. 485 00:59:34,783 --> 00:59:36,076 أخبريني يا "آمبر". 486 00:59:38,829 --> 00:59:40,581 اقتلني، من فضلك. اقتلني. 487 00:59:41,540 --> 00:59:46,044 أنا الفاعلة. اقتلني. 488 01:00:18,410 --> 01:00:21,830 "نهاية الجزء الثاني" 489 01:00:29,713 --> 01:00:31,465 "مقتبس من مسلسل (وين هيروز فلاي) لـ(أومري غيفون)" 490 01:00:31,548 --> 01:00:33,133 "مستوحى من (وين هيروز فلاي) لـ(أمير غوتفروند)" 491 01:00:33,217 --> 01:00:36,720 "من إنتاج (مارك بول)" 492 01:01:34,862 --> 01:01:36,864 ترجمة "موريال ضو"