1 00:01:35,762 --> 00:01:37,055 Софи. 2 00:01:43,854 --> 00:01:45,314 Хайро, как си? 3 00:01:48,192 --> 00:01:50,569 Мария Еухения! - Как си, Хавиер? 4 00:01:50,652 --> 00:01:53,405 Видях мъжа ти с друга. Внимавай. 5 00:01:53,488 --> 00:01:55,032 Хавиер, как си? 6 00:01:55,699 --> 00:01:59,036 Виж какво донесох. - Я да видим какво има тук. 7 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 Каква красота. 8 00:02:01,371 --> 00:02:03,165 Чудесна риба. 9 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Добър апетит. 10 00:04:00,073 --> 00:04:01,909 Толкова мръвка, а съм на диета. 11 00:04:01,992 --> 00:04:03,869 Не ме дразнете, момичета. 12 00:04:17,089 --> 00:04:19,760 Грижите ли се за нея? Изглежда ужасно. 13 00:04:28,644 --> 00:04:29,811 Спокойно. 14 00:04:31,855 --> 00:04:35,317 Моите извинения. Трябваше да съм тук при пристигането ви. 15 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 Дойдох възможно най-бързо. 16 00:04:43,158 --> 00:04:44,284 Нарича се "паяра". 17 00:04:46,036 --> 00:04:50,541 Грозна, но вкусна. А местните умеят да я приготвят. 18 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Както и да е. 19 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 Аз съм Томи. 20 00:04:56,129 --> 00:05:00,133 Венецуелец съм, но съм учил в САЩ, в Джорджтаун. 21 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Знаете ли дали... 22 00:05:05,973 --> 00:05:08,058 Знаете ли дали съпругът ми е жив? 23 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 Добър въпрос. Може да ме питате каквото поискате. 24 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 Разбрахте ли? 25 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 За това обаче не знам. 26 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Да ядем. Това винаги е добре. 27 00:05:33,625 --> 00:05:35,169 Колко ще остана тук? 28 00:05:36,211 --> 00:05:38,380 Не знам. Не отговарям за това. 29 00:05:39,590 --> 00:05:43,760 Съжалявам, аз съм само бюрократ с ограничени правомощия. 30 00:05:43,844 --> 00:05:44,928 Не е бляскава работа. 31 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 Но вашата... 32 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 Работите и за ЦРУ. 33 00:05:51,476 --> 00:05:52,644 Не. 34 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 Грешка ли има тук? 35 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Така пише, да. 36 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 Не мога да променя написаното, 37 00:06:07,367 --> 00:06:10,954 но мога да напиша ново сведение, което да замени това. 38 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 Разкажете ми за себе си. 39 00:06:19,880 --> 00:06:23,133 Учен съм. Оценяват ме колеги. 40 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Проверете в интернет. 41 00:06:27,179 --> 00:06:32,059 Събирах проби от растения, за да се запозная с племенната медицина. 42 00:06:32,142 --> 00:06:33,477 Проучвам наркоманиите. 43 00:06:35,521 --> 00:06:41,276 И стана ужасно недоразумение, защото сред вещите си имах тракер. 44 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 Не какъв да е тракер. Военно производство. 45 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Да. 46 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 Съпругът ми е военен. Брат ми също. 47 00:06:52,120 --> 00:06:55,499 Само да видите дома ни. Като оръжеен склад е. 48 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 Честно казано, Амбър, 49 00:06:59,002 --> 00:07:02,589 впрегна се сериозна военна сила за спасяването на човек, 50 00:07:02,673 --> 00:07:07,344 който, без да се засягате, е най-обикновен учен. 51 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Не. 52 00:07:09,972 --> 00:07:12,307 Смесвате нещата. - Обяснете ми. 53 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 Брат ми е легенда в специалните сили. 54 00:07:15,269 --> 00:07:17,604 Съпругът ми е страшно влиятелен. 55 00:07:18,105 --> 00:07:21,316 Разполагат със средства да организират спасителна акция. 56 00:07:22,734 --> 00:07:23,902 Не е нещо лошо. 57 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 Лошо ли е, че ме обичат? 58 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 Не. 59 00:07:28,240 --> 00:07:32,911 Но другата гледна точка би могла да е, че близките ви, 60 00:07:32,995 --> 00:07:36,748 които не са случайни, ви превръщат в доверен човек. 61 00:07:37,499 --> 00:07:43,255 Да, вашите близки ви обичат, но може би сте ценна и за ЦРУ, нали? 62 00:07:48,927 --> 00:07:52,264 В Лангли имам приятели от студентските ми години. 63 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Знам как действат. 64 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 Навремето пишех. 65 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 И то доста добре. 66 00:08:00,564 --> 00:08:04,318 После влязох в службите и известно време съвместявах двете неща. 67 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 През седмицата пишех, а през уикенда събирах сведения. 68 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 Също като вас. Двойствен живот. 69 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Така че мога да ви разбера. 70 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Накъде биете? 71 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Да бъда ли честен? 72 00:08:21,084 --> 00:08:23,712 Вероятно ще умрете тук. 73 00:08:26,757 --> 00:08:28,175 Аз само козирувам. 74 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 Сега и двамата сме тук, в този сценарий, 75 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 и искам да установим добри отношения. 76 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Аз също. 77 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Добре. Чудесно. 78 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 Благодаря. 79 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 Няма причина да не бъдем приятели. 80 00:08:51,448 --> 00:08:55,285 Ще дойда пак след две-три седмици да запиша показанията ви. 81 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 Трябва да ти кажа нещо много важно, Томас. 82 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 Какво? 83 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Майната ти. 84 00:09:11,593 --> 00:09:14,179 Страхотно. Наистина. 85 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 Обикновен човек би изпаднал в ужас. 86 00:09:16,390 --> 00:09:20,811 Би целувал краката ми, но ти си толкова спокойна. 87 00:09:21,645 --> 00:09:24,106 Явно си минала сериозно обучение. 88 00:09:24,690 --> 00:09:26,108 Заради детството ми е. 89 00:09:27,651 --> 00:09:32,155 Когато бях малка, приятелят на майка ми беше изнасилвач. 90 00:09:32,865 --> 00:09:37,744 И брат ми, който вероятно ще те убие... 91 00:09:38,537 --> 00:09:43,792 Да, както и да е, той го застреля, когато беше на осем години. 92 00:09:46,420 --> 00:09:50,382 От упор, с ловна пушка, точно пред очите ми. 93 00:09:50,465 --> 00:09:54,052 И мисля, че тази случка ме научи много за страха. 94 00:09:54,136 --> 00:09:58,098 Придобих имунитет срещу садистите. 95 00:10:04,646 --> 00:10:07,566 Още усещам присъствието й. 96 00:10:07,649 --> 00:10:09,818 Просто не мога да повярвам. 97 00:10:09,902 --> 00:10:14,489 За една секунда всичко се преобърна. 98 00:10:16,325 --> 00:10:19,828 Тя трябваше да е сред нас. 99 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Разочаровах я. Не се погрижих за нея. 100 00:10:32,591 --> 00:10:33,842 Как е, Мануел? 101 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 Тръгваме ли? - Да, шефе. 102 00:10:37,012 --> 00:10:39,181 Само една минута. - Добре. 103 00:10:46,313 --> 00:10:47,523 Привет. 104 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 Бързаш да си тръгваш? 105 00:10:51,818 --> 00:10:55,948 Трябва да докладвам в Каракас за добрата работа, която се върши тук. 106 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Особено от теб. 107 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Слушай. 108 00:11:03,622 --> 00:11:06,583 Всички много съжаляваме за Фами. 109 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Благодаря. - И какво? 110 00:11:12,714 --> 00:11:14,967 Тръгваш ли си? Не бързай. 111 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 Остани, отпусни се. 112 00:11:17,344 --> 00:11:20,514 Пий, яж, заслужила си. А рибата е... 113 00:11:21,974 --> 00:11:23,976 В Колумбия ли ще се върнеш? 114 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 Не, там нямам нищо. 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,859 Значи е решено. 116 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 Остани колкото време искаш. 117 00:11:36,363 --> 00:11:37,531 Да? - Добре. 118 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 Добре тогава. 119 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Пази се. 120 00:11:53,630 --> 00:11:56,842 Вкарай американката в програмата. И я дръж под око. 121 00:11:56,925 --> 00:11:59,178 Непременно. - Пази се. 122 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Долу, в залива, 123 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 където дините растат. 124 00:13:34,731 --> 00:13:39,111 У дома не смея да се върна. 125 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 Защото върна ли се, 126 00:13:41,822 --> 00:13:43,490 майка ми ще каже: 127 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 "Виждала ли си мечок козината си да реше..." 128 00:14:48,096 --> 00:14:50,098 Изглеждаш ужасно. 129 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Трябва да се издокарваш малко повече. 130 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Ядох гадна риба. 131 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 Но съм готов да ти докладвам. 132 00:14:58,315 --> 00:14:59,525 Да чуем. 133 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 Страхотна е. 134 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Идеята ми е да заснемем клипове с нея. 135 00:15:04,571 --> 00:15:06,740 Да зарадваме феновете. 136 00:15:06,823 --> 00:15:08,909 Да зарадваме феновете? 137 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 Какви ги дрънкаш? 138 00:15:11,495 --> 00:15:12,454 В "Ютюб" ли? 139 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Само си представи. 140 00:15:15,040 --> 00:15:17,751 "Жената, която не могат да върнат у дома". 141 00:15:17,835 --> 00:15:21,338 Идеално е, защото близките й са военни. 142 00:15:21,421 --> 00:15:25,092 Само да успея да я накарам да се отрече от собствената си кръв! 143 00:15:25,175 --> 00:15:27,928 Ще избием рибата. 144 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 Мамка му. 145 00:15:30,889 --> 00:15:34,142 Не е ли твърде очебийно? - Това е добре, нали? 146 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 Нека е ясно. 147 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 Какво да е ясно? 148 00:15:38,981 --> 00:15:39,940 Зарежи "Ютюб". 149 00:15:40,023 --> 00:15:44,236 Казах ти да разбереш каква е нейната роля във всичко това. 150 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Никаква. 151 00:15:48,448 --> 00:15:51,159 Може да е подизпълнител, не знам. 152 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 Откачаш. 153 00:15:55,080 --> 00:15:58,333 Или лъжеш, или нещо не си наред. 154 00:15:58,417 --> 00:16:03,088 Предлагаш ми някаква тъпа идея за клип в "Ютюб". 155 00:16:04,423 --> 00:16:07,926 Как да си върша работата, ако ми нямаш доверие? 156 00:16:08,010 --> 00:16:10,971 Щом искаш доверие, поеми отговорност. 157 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 Хубаво. - Ще поемеш отговорност? 158 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 Разбери каквото исках, и то веднага. 159 00:16:16,185 --> 00:16:18,854 Каква е ролята й във всичко това? 160 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Не ми ли дадеш отговор, ще ти се стъжни! 161 00:16:22,983 --> 00:16:25,360 Добре. - Не ми казвай "добре". 162 00:16:25,444 --> 00:16:27,905 Размърдай си задника, мамка му. 163 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Разбрано. 164 00:17:06,984 --> 00:17:09,112 Изчезвай. 165 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Махай се оттук! 166 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 За твое добро. 167 00:17:21,916 --> 00:17:25,546 Махай се! 168 00:17:28,173 --> 00:17:29,258 Не идвай тук. 169 00:17:32,803 --> 00:17:36,640 Не идвай тук. Не. 170 00:17:41,061 --> 00:17:42,062 Ехо? 171 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Чупката. 172 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 Махай се. Не ти е мястото тук. 173 00:17:51,655 --> 00:17:52,739 Ехо? 174 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Аз съм Амбър. 175 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Това е моята стая. 176 00:18:15,929 --> 00:18:17,264 Разкарай се. 177 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 Добре. 178 00:18:30,110 --> 00:18:31,320 Кой ден сме? 179 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Не знам. 180 00:18:33,655 --> 00:18:35,866 Искаш да ме объркаш ли? - Съвсем не. 181 00:18:36,950 --> 00:18:38,535 Не знаех, че си тук. 182 00:18:39,411 --> 00:18:40,579 Беше отключено. 183 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 Кой ден сме? - Не знам. 184 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 Тогава няма да говоря с теб. 185 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 Германка ли си? 186 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Откога си тук? 187 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 Четка за зъби? 188 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Не ти я давам! 189 00:19:31,964 --> 00:19:33,507 Музиката гърми! - Няма музика. 190 00:19:33,590 --> 00:19:35,551 Гърми! - Няма музика. 191 00:19:35,634 --> 00:19:37,094 Спри! 192 00:19:38,762 --> 00:19:39,763 Чуй. 193 00:19:40,597 --> 00:19:43,809 Спряха музиката. Край. 194 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 Нямаше... 195 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Нямаше музика. 196 00:19:56,655 --> 00:19:58,574 Вече знам, че си лъжкиня. 197 00:20:02,327 --> 00:20:03,704 Много ти благодаря. 198 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Лъжкиньо. 199 00:21:06,517 --> 00:21:12,272 Искам да знам как за месец са прехвърлени 500 милиона единици мегаданни. 200 00:21:12,356 --> 00:21:15,692 Не знам. 201 00:21:51,937 --> 00:21:54,690 Амбър, не. Какво правиш? 202 00:21:55,691 --> 00:21:58,026 Не, какво правиш? 203 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 Така не е правилно. Натоварваш задното бедро. 204 00:22:01,864 --> 00:22:04,616 Аз го правя така. А ти - по този начин. 205 00:22:07,953 --> 00:22:11,164 Защо си такава? Защо никога не говориш с мен? 206 00:22:12,165 --> 00:22:14,376 Пробвах. Трудно е. 207 00:22:16,879 --> 00:22:20,090 Не е вярно. Не говориш с мен наистина. 208 00:22:20,883 --> 00:22:22,676 Не и искрено. 209 00:22:29,016 --> 00:22:32,352 Да са те диагностицирали с шизофрения? 210 00:22:33,729 --> 00:22:37,691 Въобразяваш си разни неща, като онова, с музиката. 211 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 Халюцинациите са признак за шизофрения. 212 00:22:46,909 --> 00:22:49,369 Май не бива да ти казвам, че си тръгвам. 213 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 През ноември, решено е. 214 00:22:54,374 --> 00:22:58,587 Ако искаш, мога да се обадя на близките ти, че си тук. 215 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 Голям късмет имаш с мен. 216 00:23:05,761 --> 00:23:09,014 Може ли да те попитам нещо? - Да. 217 00:23:09,806 --> 00:23:14,853 Как така ти позволяват да ходиш където искаш без надзор? 218 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Пускат те навсякъде. 219 00:23:18,190 --> 00:23:19,983 Спечелвам си го. - Как? 220 00:23:20,692 --> 00:23:22,027 Работя им без пари. 221 00:23:23,070 --> 00:23:25,989 Ако си спечеля пет минути насаме, 222 00:23:27,991 --> 00:23:29,368 ще преплувам реката. 223 00:23:30,827 --> 00:23:34,164 Не можеш да избягаш оттук. Никога. 224 00:23:38,418 --> 00:23:43,298 Да ти дам ли един съвет? Не яж супата. Има отрова в нея. 225 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 В супата? - Да. 226 00:25:25,984 --> 00:25:29,112 Ти имаш ли семейство? 227 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 Да. 228 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 Амбър е при мен! 229 00:25:47,339 --> 00:25:48,924 Алекс! 230 00:26:01,687 --> 00:26:03,856 Само исках да ти благодаря. 231 00:26:04,439 --> 00:26:07,901 Заповядай. Подарък. 232 00:26:16,285 --> 00:26:17,619 Чао, момичета. 233 00:26:44,563 --> 00:26:45,689 Благодаря. 234 00:26:46,273 --> 00:26:49,943 Така няма да избягаш. - Знаеш ли по-добър начин? 235 00:26:51,153 --> 00:26:55,407 Да. Но не мога да ти кажа. Веднага ще ме убият. 236 00:26:55,490 --> 00:26:58,911 Не искаш ли да се измъкнеш? - Ще ме пуснат. 237 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 Не. - Да! 238 00:27:00,495 --> 00:27:02,122 Не, избягай с мен. 239 00:27:02,664 --> 00:27:03,665 С мен. 240 00:27:17,429 --> 00:27:18,430 Виж. 241 00:27:41,286 --> 00:27:44,790 Внимавай. 242 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Нали имало отрова? 243 00:27:53,131 --> 00:27:58,178 Да, гадна дрога. На кого му пука? Аз си тръгвам. Поне да се изкефя. 244 00:28:01,181 --> 00:28:03,851 Ще ми дадеш ли твоята? - Не. 245 00:28:06,436 --> 00:28:08,689 Не е отровна. Искаш да ми я изядеш. 246 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Не. Амбър, какво? 247 00:28:19,283 --> 00:28:20,367 Ясна си ми. 248 00:28:21,660 --> 00:28:22,661 Разкрих те. 249 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 Означава... 250 00:28:34,256 --> 00:28:38,051 "Видиш ли златото, значи си открил Ел Дорадо." 251 00:28:38,135 --> 00:28:40,220 Да говорим за нещо реално. 252 00:28:40,304 --> 00:28:43,015 Реално е. Навсякъде около нас е. 253 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Здравей. 254 00:30:12,020 --> 00:30:15,899 Радвам се да те видя. Добре изглеждаш. 255 00:30:16,817 --> 00:30:19,820 Аз имам нова теория. 256 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 И според мен си я бива. 257 00:30:22,614 --> 00:30:25,492 Партньорите ни от Русия и Куба проучиха къде си била. 258 00:30:26,076 --> 00:30:30,080 Поисках помощ заради теб, защото разполагат с възможности... 259 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Обичам да пътувам. 260 00:30:31,999 --> 00:30:36,628 Засекли са те в парка "Клайнeр Тиргартен". 261 00:30:37,462 --> 00:30:42,801 В Берлин, на 25 август 2019 г. 262 00:30:42,885 --> 00:30:44,011 Какво? 263 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 Два дена преди това 264 00:30:45,888 --> 00:30:50,267 чеченски сепаратист е бил застрелян с "Глок 26" със заглушител. 265 00:30:58,442 --> 00:31:02,863 Мислиш, че аз съм го убила. - Разбира се, че не, Амбър. 266 00:31:02,946 --> 00:31:07,034 Руските служби са го убили. Теб са те пратили да огледаш мястото. 267 00:31:07,534 --> 00:31:11,955 Ти си първата там. - Отидох като туристка. 268 00:31:12,831 --> 00:31:16,376 Сигурно е имало 10 000 туристи там този ден. 269 00:31:16,460 --> 00:31:18,587 И на границата си правела същото. 270 00:31:18,670 --> 00:31:22,049 Проучвала си, анализирала си връзките ни със селата. 271 00:31:22,132 --> 00:31:26,261 Боже мой, Томи. Тими? 272 00:31:26,345 --> 00:31:27,554 Или Томас? 273 00:31:30,182 --> 00:31:33,519 Аз съм ваша пленница. Ще кажа всичко, което поискаш. 274 00:31:33,602 --> 00:31:36,647 Можеш да ме принудиш, затова стига глупости. 275 00:31:36,730 --> 00:31:38,732 Да направим записа. - Добре. 276 00:31:39,483 --> 00:31:44,363 Просто разведрявам обстановката. Съобщавам ти новината. 277 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Говори за военната школа, 278 00:31:48,033 --> 00:31:50,244 за поръчковите убийства 279 00:31:50,827 --> 00:31:55,457 и за новата ти схема във Венецуела, каквато и да е тя. 280 00:31:57,417 --> 00:32:00,546 И гледай към мен, не към камерата. 281 00:32:05,759 --> 00:32:07,553 Кажи ни защо си тук. 282 00:32:08,887 --> 00:32:10,556 Името ми е Амбър Чесбъро. 283 00:32:11,181 --> 00:32:13,517 Ботаник и фармаколог. 284 00:32:14,017 --> 00:32:18,856 Държат ме в плен във Венецуела, защото мислят, че съм от ЦРУ. 285 00:32:20,232 --> 00:32:22,150 Шегуваш ли се с мен? 286 00:32:25,195 --> 00:32:27,406 Съжалявам, просто трябваше да го кажа. 287 00:32:28,031 --> 00:32:30,242 Господи. 288 00:32:31,660 --> 00:32:34,580 Обясни ми за тази военна школа. 289 00:32:34,663 --> 00:32:38,083 Какво точно представлява и дали е свързана с кокаина, 290 00:32:38,166 --> 00:32:40,210 за да не сбъркам нещо. 291 00:32:40,294 --> 00:32:44,047 Съжалявам, нямам представа какво върши ЦРУ тук 292 00:32:44,131 --> 00:32:47,509 за разлика от теб, садист такъв. 293 00:32:56,059 --> 00:32:59,229 Амбър, опитвам се да ти помогна. 294 00:33:00,397 --> 00:33:02,608 Така и двамата ще оцелеем. 295 00:33:02,691 --> 00:33:06,236 Тогава кажи какво да говоря. Подай ми репликата. 296 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Не става така, разбираш ли? 297 00:33:17,664 --> 00:33:19,124 Казвам се Амбър Чесбъро. 298 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Дъщеря на Маги, художничка. 299 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Сестра на Алекс, награждаван войник. 300 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 И съпруга на Ерик Хаас, награждаван войник. 301 00:33:31,094 --> 00:33:35,891 А мен ме държат против волята ми във Венецуела. 302 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 Не е истина. 303 00:33:39,520 --> 00:33:43,232 Изненадах те. 304 00:33:47,611 --> 00:33:51,615 Дошла си тук, за да вредиш на хората. Поне това си признай. 305 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 Наказваш ни, за да станем като вас. 306 00:33:55,786 --> 00:33:59,456 Но истината е, че демокрацията в Северна Америка е мъртва. 307 00:33:59,540 --> 00:34:01,083 Не искаме да ви имитираме. 308 00:34:01,166 --> 00:34:04,419 Отхвърляме вашето влияние. 309 00:34:04,503 --> 00:34:07,756 И какво от това, корумпирано недоносче? 310 00:34:07,840 --> 00:34:10,926 Недей така, говоря за предишната Амбър. 311 00:34:11,760 --> 00:34:13,929 Сега си се променила. - Нищо подобно. 312 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 Така е. - Не съм. 313 00:34:15,722 --> 00:34:17,014 Виждал съм те. 314 00:34:17,099 --> 00:34:22,521 Сприятеляваш се с разни хора тук. От кокаиновата лаборатория. 315 00:34:24,356 --> 00:34:26,525 САЩ не бива да смятат Венецуела за враг. 316 00:34:26,608 --> 00:34:31,487 Самите ние имаме достатъчно вътрешни врагове. 317 00:34:31,572 --> 00:34:36,577 Всички сме човешки същества и заслужаваме да сме равни пред Господа. 318 00:34:37,369 --> 00:34:41,623 Дотук имаме едно добро видео. Трябват ми още десет такива. 319 00:34:41,706 --> 00:34:46,170 САЩ са вършили ужасни неща във Венецуела през годините. 320 00:34:46,253 --> 00:34:48,839 Лидерите ни не струват... - Добре. 321 00:34:48,922 --> 00:34:51,049 Да, добре. - Твърде общо е. 322 00:34:51,132 --> 00:34:52,551 Не искаш да говориш за ЦРУ. 323 00:34:54,928 --> 00:34:57,848 Хубаво. Е, и? 324 00:34:59,308 --> 00:35:02,060 Правим пропаганден запис. 325 00:35:02,144 --> 00:35:04,980 Не е нужно да е искрено, наужким е. 326 00:35:05,564 --> 00:35:07,399 За телевизията и интернет. 327 00:35:07,482 --> 00:35:10,235 Ако брат ми ме види да оплювам САЩ... 328 00:35:10,319 --> 00:35:14,781 Той ще разбере. Не е наивник. 329 00:35:14,865 --> 00:35:17,868 Рискувал е живота си за тази страна. 330 00:35:17,951 --> 00:35:19,453 Да продължаваме. 331 00:35:19,536 --> 00:35:24,249 Не мога да му причиня това. - Амбър, нека те улесня. 332 00:35:24,333 --> 00:35:26,627 Ще те преместя в мъжкия затвор. 333 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 За последен път натискам копчето за запис. 334 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 Казвам се Амбър Чесбъро. 335 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 И искам да кажа нещо за Америка. 336 00:36:01,286 --> 00:36:03,455 Моите познати, 337 00:36:04,706 --> 00:36:08,085 които работят за американското правителство, 338 00:36:10,796 --> 00:36:14,508 вярват, че могат да направят света по-хубав. 339 00:36:17,678 --> 00:36:19,805 Това е Америка. 340 00:36:22,933 --> 00:36:28,021 Тази детинска идея, заради която си струва да умреш - 341 00:36:29,106 --> 00:36:31,859 че можем да направим света по-хубав. 342 00:36:36,321 --> 00:36:39,867 Въпреки нещата, които ни вадят очите. 343 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 Излизам на въздух. 344 00:36:54,298 --> 00:36:56,842 Когато се върна, продължаваме. 345 00:37:44,723 --> 00:37:47,100 Дават ми съвсем малко сапун. 346 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Преструвам се за оргазмите. 347 00:37:51,313 --> 00:37:54,358 Понякога ми идва да отскубна мустаците на котката. 348 00:37:57,069 --> 00:38:01,198 Сънувам безумно психарски сънища. 349 00:38:03,700 --> 00:38:05,702 Стафидите са сбръчкани. 350 00:38:07,037 --> 00:38:11,750 Не познавам баща си. Тръгнал си е, когато съм била малка. 351 00:38:11,834 --> 00:38:14,419 Чувала съм от брат ми, че е добър танцьор. 352 00:38:15,587 --> 00:38:20,259 Баща ми беше страхотен. А майка ми - дявол. Научи ме да шпионирам. 353 00:38:22,219 --> 00:38:24,763 Богатият ми съпруг ме мрази. 354 00:38:26,014 --> 00:38:29,560 Ядосан ми е, затова ще ме остави да умра тук. 355 00:38:30,936 --> 00:38:32,479 Това е абсурдно. 356 00:38:33,814 --> 00:38:38,151 Като изляза, ще им се обадя, че си тук. И той веднага ще дойде. 357 00:38:40,320 --> 00:38:43,949 Вече не чувам Бог. Опитвам се да си спомня как звучи. 358 00:38:44,032 --> 00:38:47,411 Като плясък на криле. Съпругът ми ме мрази. 359 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Ще ме остави тук, защото... 360 00:38:52,249 --> 00:38:53,333 Излъгах го. 361 00:38:55,252 --> 00:38:58,630 Не мисля, че ще изостави такава красавица. 362 00:38:58,714 --> 00:39:01,091 Красива си. Затова ли се ожени за теб? 363 00:39:03,427 --> 00:39:08,015 Не, за да докаже на самия себе си, че не е като баща си. 364 00:39:08,098 --> 00:39:10,392 Но да не говоря... - Дал ти е сигурност. 365 00:39:10,475 --> 00:39:12,060 Но ме гледаше отвисоко. 366 00:39:13,645 --> 00:39:14,646 Тайно. 367 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Ако съм честна... 368 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Не го обичах. 369 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Това не го вярвам. 370 00:39:36,960 --> 00:39:38,462 Не ми се играе повече. 371 00:39:39,838 --> 00:39:44,218 Не, не съм свършила. Не съм. 372 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Не приемаш, че любимият ти те е лъгал. 373 00:39:50,182 --> 00:39:51,600 Твърде е шокиращо, 374 00:39:51,683 --> 00:39:56,230 затова прикриваш травмата с обяснения, че целият брак е бил пълен фалш. 375 00:39:56,313 --> 00:40:00,359 Но си го обичала. - Не, току-що казах, че не го обичам. 376 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Лъжеш себе си. 377 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Остави ме мен, но защо Амбър лъже Амбър? 378 00:40:04,863 --> 00:40:09,618 Не приемам психологически съвети от човек, който не е наред. 379 00:40:12,829 --> 00:40:14,373 И какво, ако съм луда? 380 00:40:16,500 --> 00:40:18,836 Пак съм много по-умна от теб, Амбър. 381 00:40:19,711 --> 00:40:24,299 Освен това немското разузнаване ме е обучило да анализирам хората. 382 00:40:25,634 --> 00:40:28,303 По-трудно е, отколкото да изучаваш растения. 383 00:40:58,125 --> 00:41:00,460 Виждам те, приятелю. 384 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Здрасти. Спа ли? 385 00:41:10,262 --> 00:41:11,471 Не. 386 00:41:12,181 --> 00:41:13,891 Хубаво е да се живее и работи. 387 00:41:13,974 --> 00:41:17,686 Стой там. - Къде ще отида, Амбърлин? 388 00:41:25,944 --> 00:41:30,157 Каза, че си имала план за бягство. Какъв е? 389 00:41:30,240 --> 00:41:32,284 Къде трябва да отида? 390 00:41:33,452 --> 00:41:36,246 Те не те разбират. Не говорят английски. 391 00:41:36,330 --> 00:41:38,999 Фабиола, говориш ли английски? Не. 392 00:41:39,082 --> 00:41:41,543 А ти, Мария, английски? Не. 393 00:41:41,627 --> 00:41:44,421 Педро? Не, не, не. И дума не вдяват. 394 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Можеш да избягаш, но ще трябва да убиеш някого. 395 00:41:48,425 --> 00:41:51,178 А ми е напълно ясно, че не си убийца. 396 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 Това е същината на проблема. 397 00:41:55,140 --> 00:41:57,809 Притеснява ме фактът, че не си убийца. 398 00:42:01,355 --> 00:42:05,234 Кажи ми. 399 00:42:07,819 --> 00:42:11,740 Охранителите оставят едно АТВ зад хеликоптерната площадка. 400 00:42:12,533 --> 00:42:16,078 Ходят с него в джунглата, не за да патрулират, 401 00:42:16,161 --> 00:42:18,956 а за сексуални приключения. 402 00:42:19,039 --> 00:42:23,752 Вземаш АТВ-то и с него се спускаш по пътя до водопада. 403 00:42:23,836 --> 00:42:28,257 А оттам - до реката, която се влива в Амазонка. 404 00:42:28,340 --> 00:42:30,968 И следваш течението до цивилизацията. 405 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 Разбираш ли? 406 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 Да. 407 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 Не можеш да убиеш охранител. Защо го обсъждаме? 408 00:42:39,518 --> 00:42:41,019 Ще се изненадаш. 409 00:42:41,103 --> 00:42:43,438 Съмнявам се. Затова те харесвам. 410 00:42:44,189 --> 00:42:47,734 Съвсем не си невинна, но не си и лоша. 411 00:42:48,360 --> 00:42:54,241 Объркана смесица си. Но нищо. Харесва ми. 412 00:43:36,783 --> 00:43:40,162 Хилди... 413 00:43:41,914 --> 00:43:46,502 Хилди, да тръгваме. Дупката е готова. 414 00:43:46,585 --> 00:43:48,337 Хайде, ставай. 415 00:43:49,796 --> 00:43:52,674 Не, Амбърлин. Не мога да тръгна. 416 00:43:54,134 --> 00:43:55,719 Не мога. 417 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 Какво? Не. Хайде. 418 00:43:59,806 --> 00:44:02,309 Хайде, ставай. Да вървим. 419 00:44:21,078 --> 00:44:22,496 Най-добрата ми приятелка. 420 00:44:36,176 --> 00:44:37,553 Ще успея. 421 00:44:58,073 --> 00:44:59,074 Господи. 422 00:51:05,941 --> 00:51:07,651 Минала е оттук! 423 00:55:36,920 --> 00:55:37,754 Мамка му. 424 00:57:47,259 --> 00:57:51,597 Намираме се в трудно положение. 425 00:57:52,598 --> 00:57:54,725 Всички тук сме едно семейство. 426 00:57:54,808 --> 00:57:58,520 Братя, сестри, приятели, бащи, майки. 427 00:58:00,355 --> 00:58:05,110 Тези жени се ползват със същите привилегии. 428 00:58:09,239 --> 00:58:13,744 Онзи до АТВ-то... Не си го убила. 429 00:58:19,958 --> 00:58:21,502 Всичко ще бъде наред. 430 00:58:23,587 --> 00:58:25,756 А какво направиха те? 431 00:58:25,839 --> 00:58:27,674 Възползваха се. 432 00:58:28,592 --> 00:58:33,764 Нашите мъже бяха поставени в опасна ситуация. 433 00:58:35,557 --> 00:58:38,101 Рискуваха живота си, за да я намерят. 434 00:58:46,318 --> 00:58:48,195 Решението е трудно. 435 00:59:02,835 --> 00:59:05,170 Не знам какво искаш да направя. 436 00:59:05,254 --> 00:59:11,510 Четиристотин души работят за мен и трябва да поддържам дисциплина. 437 00:59:13,637 --> 00:59:15,347 Някой трябва да бъде наказан. 438 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 Добре. 439 00:59:34,783 --> 00:59:36,076 Ти кажи, Амбър. 440 00:59:38,829 --> 00:59:40,581 Застреляй ме, моля те. 441 00:59:41,540 --> 00:59:46,044 Аз съм виновна. Мен застреляй. 442 01:00:18,410 --> 01:00:21,830 КРАЙ НА ВТОРА ЧАСТ 443 01:00:29,713 --> 01:00:33,133 ПО СЕРИАЛА НА ОМРИ ГИВОН, ВДЪХНОВЕН ОТ РОМАНА НА АМИР ГУТФРОЙНД 444 01:00:33,217 --> 01:00:36,720 ПО ИДЕЯ НА МАРК БОУЛ 445 01:01:34,862 --> 01:01:36,864 Превод на субтитрите Боряна Богданова