1 00:01:34,511 --> 00:01:35,679 ΣΥΝΤΟΝΙΣΤΙΚΟ ΣΙΜΟΝ ΜΠΟΛΙΒΑΡ 2 00:01:35,762 --> 00:01:37,055 Σόφι! 3 00:01:43,854 --> 00:01:45,314 Φίλε Χάιρο! 4 00:01:48,192 --> 00:01:49,443 Γεια σου, Μαρία Εουχένια! 5 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 Γεια σου, Χαβιέρ. Τι κάνεις; 6 00:01:50,652 --> 00:01:52,279 Είδα τον άντρα σου με άλλη. 7 00:01:52,362 --> 00:01:53,405 Τον νου σου. 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,032 Χαβιέρ, τι λέει; 9 00:01:55,699 --> 00:01:56,617 Δες τι σου έφερα. 10 00:01:56,700 --> 00:01:59,036 Για να δούμε, τι μου έφερες εκεί; 11 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 Δες εδώ ένα κουκλί. 12 00:02:01,371 --> 00:02:03,165 Ωραίο ψάρι. 13 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Καλή όρεξη. 14 00:04:00,073 --> 00:04:01,909 Τόσο "ψαχνό", κι εγώ στη δίαιτα! 15 00:04:01,992 --> 00:04:03,869 Μη με τσιγκλάτε, κορίτσια! 16 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 Τη φροντίζετε; 17 00:04:18,841 --> 00:04:19,760 Τα χάλια της έχει. 18 00:04:28,644 --> 00:04:29,811 Όλα καλά. 19 00:04:31,855 --> 00:04:35,317 Ζητώ συγγνώμη. Σκόπευα να είμαι παρών όταν πρωτοήρθες. 20 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 Ήρθα το συντομότερο. 21 00:04:43,158 --> 00:04:44,284 Λέγεται παγιάρα. 22 00:04:46,036 --> 00:04:50,541 Άσχημο, αλλά είναι πεντανόστιμο. Κι οι ντόπιοι ξέρουν να το φτιάχνουν. 23 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Τέλος πάντων. 24 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 Είμαι ο Τόμι. 25 00:04:56,129 --> 00:05:00,133 Είμαι Βενεζουελανός, προφανώς, αλλά σπούδασα στις ΗΠΑ. Τζόρτζταουν. 26 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Ξέρετε αν… 27 00:05:05,973 --> 00:05:08,058 Ξέρετε αν είναι ζωντανός ο άντρας μου; 28 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 Καλή ερώτηση. Και μη διστάσεις να με ρωτήσεις οτιδήποτε θέλεις. 29 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 Εντάξει; 30 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 Σχετικά μ' αυτό, όμως, δεν ξέρω. 31 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Φάε. Πάντα καλή συμβουλή. 32 00:05:33,625 --> 00:05:35,169 Πόσο καιρό θα μείνω εδώ; 33 00:05:36,211 --> 00:05:38,380 Δεν ξέρω. Άλλο τμήμα. 34 00:05:39,590 --> 00:05:43,760 Λυπάμαι, εγώ είμαι απλώς ένας γραφειοκράτης με περιορισμένη πληροφόρηση. 35 00:05:43,844 --> 00:05:44,928 Διόλου εντυπωσιακή δουλειά. 36 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 Μα εσύ; 37 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 Ένας εργοδότης σου είναι η CIA. 38 00:05:51,476 --> 00:05:52,644 -Όχι. -Όχι; 39 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 Είναι λάθος αυτός ο φάκελος; 40 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Αν λέει αυτό, ναι. 41 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 Δεν μπορώ ν' αλλάξω αυτό που γράφει ο φάκελος, αλλά… 42 00:06:07,367 --> 00:06:10,954 μπορώ να γράψω έναν καινούριο που θα γίνει ο τρέχων φάκελος. 43 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 Λοιπόν, μίλα μου για σένα. 44 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 Είμαι επιστήμονας. 45 00:06:22,216 --> 00:06:23,133 Έγκριτη. 46 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Ψάξτε το στο ίντερνετ. 47 00:06:27,179 --> 00:06:32,059 Και με αιχμαλώτισαν ενώ συνέλεγα δείγματα φυτών για φυλετική ιατρική. 48 00:06:32,142 --> 00:06:33,477 Κάνω έρευνα για τον εθισμό. 49 00:06:35,521 --> 00:06:41,276 Κι έγινε τεράστιο μπέρδεμα επειδή είχα έναν ραδιοφάρο GPS στα πράγματά μου. 50 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 Όχι έναν τυχαίο ραδιοφάρο. Στρατιωτικό. 51 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Πράγματι. 52 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 Ο άντρας μου είναι στρατιωτικός. Το ίδιο κι ο αδελφός μου. 53 00:06:52,120 --> 00:06:55,499 Πού να δείτε το σπίτι μας. Σωστό οπλοστάσιο. 54 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 Για να είμαι δίκαιος, Άμπερ, 55 00:06:59,002 --> 00:07:02,589 επιστράτευσαν μεγάλο υλικό εξοπλισμό για να σώσουν κάποια, 56 00:07:02,673 --> 00:07:07,344 και χωρίς να θέλω να σε προσβάλω, μια απλή επιστήμονα. 57 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Όχι. 58 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Συγχωνεύετε γεγονότα. 59 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 Παρακαλώ. 60 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 Ο αδελφός μου είναι θρύλος στις Ειδικές Δυνάμεις. 61 00:07:15,269 --> 00:07:17,604 Ο άντρας μου είναι πολύ ισχυρός. 62 00:07:18,105 --> 00:07:21,316 Έχουν τα μέσα και τους πόρους να οργανώσουν μια διάσωση. 63 00:07:22,734 --> 00:07:23,902 Δεν είναι κακό αυτό. 64 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 Είναι κακό που μ' αγαπούν; 65 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 Όχι! 66 00:07:28,240 --> 00:07:32,911 Όχι, μα η άλλη όψη θα ήταν ότι οι συγγενείς σου 67 00:07:32,995 --> 00:07:36,748 με την πρόσβαση ασφαλείας σε κάνουν πολύ αξιόπιστη. 68 00:07:37,499 --> 00:07:43,255 Οπότε, η οικογένειά σου σ' αγαπάει, εντάξει, αλλά μήπως σ' αγαπάει κι η CIA; 69 00:07:48,927 --> 00:07:52,264 Έχω φίλους στο Λάνγκλεϊ, αν το πιστεύεις, απ' την εποχή που σπούδαζα. 70 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Ξέρω πώς πάει. 71 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 Ήμουν συγγραφέας. 72 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Ήμουν αρκετά καλός. 73 00:08:00,564 --> 00:08:04,318 Μετά μπήκα στην εθνική ασφάλεια και για λίγο έκανα και τα δύο. 74 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Έγραφα μυθοπλασία τις καθημερινές και συνέλεγα πληροφορίες το σαββατοκύριακο. 75 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 Όπως κι εσύ. Δύο ζωές. 76 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Οπότε, νιώθω ότι σε καταλαβαίνω. 77 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Πού το πας; 78 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Ειλικρινά; 79 00:08:21,084 --> 00:08:23,712 Μάλλον θα πεθάνεις εδώ. 80 00:08:26,757 --> 00:08:28,175 Απλώς κάνω τα τυπικά. 81 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 Και τώρα βρισκόμαστε κι οι δύο εδώ, σ' αυτό το σενάριο, 82 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 και θέλω να έχω μια καλή σχέση μαζί σου. 83 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Κι εγώ το θέλω αυτό. 84 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Ωραία. Υπέροχα. 85 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 Σ' ευχαριστώ. 86 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 Δεν υπάρχει λόγος να μη γίνουμε φίλοι. 87 00:08:51,448 --> 00:08:55,285 Θα ξαναγυρίσω σε δυο τρεις εβδομάδες να σου πάρω κατάθεση. 88 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 Τομάς, έχω και κάτι άλλο πολύ σημαντικό να σου πω, εντάξει; 89 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 Τι πράγμα; 90 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Άντε πηδήξου. 91 00:09:11,593 --> 00:09:14,179 Πολύ μ' αρέσει. Πραγματικά. 92 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 Ένα φυσιολογικό άτομο θα είχε τρομοκρατηθεί. 93 00:09:16,390 --> 00:09:20,811 Θα μου φιλούσε τα πόδια. Εσύ, όμως, είσαι τόσο συγκροτημένη. 94 00:09:21,645 --> 00:09:24,106 Πρέπει να έκανες και γαμώ τις εκπαιδεύσεις. 95 00:09:24,690 --> 00:09:26,108 Απ' την παιδική μου ηλικία. 96 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Όταν ήμουν μικρή, υπήρχε ένας βιαστής, έτσι; 97 00:09:30,737 --> 00:09:32,155 Γκόμενος της μητέρας μου. 98 00:09:32,865 --> 00:09:37,744 Κι ο αδελφός μου, που μάλλον θα σε σκοτώσει… 99 00:09:38,537 --> 00:09:43,792 Ναι. Τέλος πάντων, τον πυροβόλησε τον τύπο όταν ήταν οκτώ ετών. 100 00:09:46,420 --> 00:09:50,382 Εξ επαφής, με κυνηγετική καραμπίνα, μπροστά στα μούτρα μου, γαμώτο. 101 00:09:50,465 --> 00:09:54,052 Και νομίζω ότι εκείνο το συμβάν μου δίδαξε πράγματα για τον φόβο. 102 00:09:54,136 --> 00:09:58,098 Κι απέκτησα αυτήν την ανοσία στους σαδιστές. 103 00:10:04,646 --> 00:10:07,566 Έχω την αίσθηση σαν να είναι ακόμη μαζί μου. 104 00:10:07,649 --> 00:10:09,818 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 105 00:10:09,902 --> 00:10:14,489 Μέσα σ' ένα δευτερόλεπτο, όλα όσα είχαμε σχεδιάσει άλλαξαν. 106 00:10:16,325 --> 00:10:19,828 Έπρεπε να είναι εδώ μαζί μας. 107 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Την απογοήτευσα. Δεν την προστάτευσα. 108 00:10:32,591 --> 00:10:33,842 Λοιπόν, Μανουέλ; 109 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 -Γεια. -Γεια. 110 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 -Έτοιμος να φύγουμε; -Φυσικά, αφεντικό! 111 00:10:37,012 --> 00:10:39,181 -Έρχομαι σ' ένα λεπτό. -Εντάξει. 112 00:10:46,313 --> 00:10:47,523 Γεια σας. 113 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 Φεύγετε τόσο γρήγορα; 114 00:10:51,818 --> 00:10:55,948 Πάω στο Καράκας να αναφέρω την καλή δουλειά που γίνεται εδώ. 115 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Ιδίως από σένα. 116 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Άκου. 117 00:11:03,622 --> 00:11:06,583 Θέλω να ξέρεις ότι λυπόμαστε πολύ όλοι για τη Φάμι. 118 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 -Ευχαριστώ. -Λοιπόν; 119 00:11:12,714 --> 00:11:14,967 Φεύγεις; Πάρε λίγο χρόνο. 120 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 Μείνε. Ξεκουράσου. 121 00:11:17,344 --> 00:11:20,514 Πιες, φάε. Το αξίζεις. Και το ψάρι είναι… 122 00:11:21,974 --> 00:11:23,976 Εντάξει; Θες να πας στην Κολομβία; 123 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 Όχι, δεν έχω κάτι εκεί. 124 00:11:29,648 --> 00:11:31,859 Τότε, κανονίστηκε. 125 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 Πάρε όσο χρόνο θέλεις, εντάξει; 126 00:11:36,363 --> 00:11:37,531 -Ναι; -Εντάξει. 127 00:11:37,614 --> 00:11:40,033 Εντάξει, λοιπόν. Να προσέχεις. 128 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 Βάλε την Αμερικάνα στο πρόγραμμα. 129 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 -Έγινε. -Έχε την τον νου σου. 130 00:11:56,925 --> 00:11:59,178 -Φυσικά, αδελφέ μου. -Έγινε. Να 'σαι καλά. 131 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Κάτω στον κόλπο 132 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 Όπου τα καρπούζια μεγαλώνουν 133 00:13:34,731 --> 00:13:37,276 Πίσω στο σπίτι μου 134 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 Δεν τολμώ να πάω 135 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 Γιατί αν το κάνω 136 00:13:41,822 --> 00:13:43,490 Η μητέρα μου θα πει 137 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 "Έχεις δει ποτέ αρκούδα Να χτενίζει τα μαλλιά;" 138 00:14:48,096 --> 00:14:50,098 Τα χάλια σου έχεις. 139 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Πρέπει να μάθεις να ντύνεσαι καλύτερα. 140 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Έφαγα χαλασμένο ψάρι. 141 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 Μα είμαι έτοιμος να σου δώσω αναφορά. 142 00:14:58,315 --> 00:14:59,525 Πες μου, λοιπόν. 143 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 Είναι καταπληκτική! 144 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Σκέφτηκα να γυρίσουμε βιντεάκια μ' εκείνη. 145 00:15:04,571 --> 00:15:06,740 Να δώσουμε λίγη αγάπη στον λαό. 146 00:15:06,823 --> 00:15:08,909 "Αγάπη στον λαό"; 147 00:15:08,992 --> 00:15:12,454 Τι σκατά μού λες, αγόρι μου; Πάλι YouTube; 148 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Φαντάσου το. 149 00:15:15,040 --> 00:15:17,751 "Η δεσποσύνη που δεν κατάφεραν να πάρουν πίσω". 150 00:15:17,835 --> 00:15:21,338 Είναι τέλειο, γιατί είναι από οικογένεια στρατιωτικών. 151 00:15:21,421 --> 00:15:25,092 Αν την καταφέρω να απαρνηθεί το ίδιο της το αίμα! 152 00:15:25,175 --> 00:15:27,928 Θα γίνει viral! 153 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 Μαλακίες. 154 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 Λίγο προφανές, όχι; 155 00:15:32,266 --> 00:15:34,142 Μα δεν είναι καλό το προφανές; 156 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 Γιατί το ξεκαθαρίζει. 157 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 Τι είναι ξεκάθαρο, αγόρι μου; 158 00:15:38,981 --> 00:15:39,940 Μαλακία το YouTube. 159 00:15:40,023 --> 00:15:44,236 Σου ζήτησα να μάθω τι διάολο ρόλο παίζει αυτή στην όλη υπόθεση. 160 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Κανέναν. 161 00:15:48,448 --> 00:15:51,159 Το πολύ να είναι εξωτερική συνεργάτιδα. Δεν ξέρω. 162 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 Το χάνεις. 163 00:15:55,080 --> 00:15:58,333 Είτε λες μαλακίες ή κι εγώ δεν ξέρω τι διάολο σου συμβαίνει. 164 00:15:58,417 --> 00:16:03,088 Σκέφτηκες τη χαζομάρα με τα βιντεάκια στο YouTube. 165 00:16:04,423 --> 00:16:07,926 Γαμώτο. Πώς να κάνω τη δουλειά μου αν δεν μ' εμπιστεύεσαι; 166 00:16:08,010 --> 00:16:10,971 Θες να σ' εμπιστευτώ; Ανάλαβε τις ευθύνες σου. 167 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 -Δώσ' μου καμιά. -Θα τις αναλάβεις; 168 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 Μάθε αυτό που ζητάω, αμέσως. 169 00:16:16,185 --> 00:16:18,854 Τι σκατά ρόλο παίζει σ' αυτήν την υπόθεση; 170 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Πάρε απαντήσεις, αλλιώς θα έχεις να κάνεις μαζί μου. 171 00:16:22,983 --> 00:16:24,234 Εντάξει. 172 00:16:24,318 --> 00:16:25,360 Όχι εντάξει. 173 00:16:25,444 --> 00:16:27,905 Πάρ' τον κώλο σου και κάνε τη δουλειά σου. Γαμώτο. 174 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Έγινε. 175 00:17:06,984 --> 00:17:09,112 Φύγε από δω! 176 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Θέλω να φύγεις από δω! 177 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 Φύγε που σου λέω! 178 00:17:21,916 --> 00:17:25,546 Φύγε από δω! 179 00:17:28,173 --> 00:17:29,258 Μην μπεις εδώ. 180 00:17:32,803 --> 00:17:36,640 Μην μπεις εδώ μέσα. Όχι, όχι, όχι. 181 00:17:41,061 --> 00:17:42,062 Μ' ακούς; 182 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Φύγε. 183 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 Φύγε! Δεν πρέπει να είσαι εδώ μέσα. 184 00:17:51,655 --> 00:17:52,739 Μ' ακούς; 185 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Είμαι η Άμπερ. 186 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Εδώ είναι το δωμάτιό μου. 187 00:18:15,929 --> 00:18:17,264 Δεν φεύγεις λέω γω; 188 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 Εντάξει. 189 00:18:30,110 --> 00:18:31,320 Τι μέρα είναι; 190 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Δεν ξέρω. 191 00:18:33,655 --> 00:18:35,866 -Προσπαθείς να με μπερδέψεις; -Καθόλου. 192 00:18:36,950 --> 00:18:38,535 Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ μέσα. 193 00:18:39,411 --> 00:18:40,579 Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη. 194 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 -Τι μέρα είναι; -Δεν ξέρω. 195 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 Αφού είναι έτσι, δεν σου μιλάω. 196 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 Γερμανίδα είσαι; 197 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 198 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 Οδοντόβουρτσα είναι αυτή; 199 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Δεν μπορείς να την πάρεις! 200 00:19:31,964 --> 00:19:33,507 -Πολύ δυνατή μουσική! -Δεν έχει μουσική. 201 00:19:33,590 --> 00:19:35,551 -Πολύ δυνατή μουσική! -Δεν έχει μουσική. 202 00:19:35,634 --> 00:19:37,094 Σταμάτα! 203 00:19:38,762 --> 00:19:39,763 Άκου. 204 00:19:40,597 --> 00:19:43,809 Την έκλεισαν τη μουσική. Τελείωσε. 205 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 Δεν… 206 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Δεν υπήρχε μουσική. 207 00:19:56,655 --> 00:19:58,574 Οπότε, τώρα ξέρω ότι είσαι ψεύτρα. 208 00:20:02,327 --> 00:20:03,704 Σ' ευχαριστώ πολύ. 209 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Ψεύτρα. 210 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 Θα ήθελα να μάθω πώς 500 εκατομμύρια κομμάτια 211 00:21:09,811 --> 00:21:12,272 μεγα-δεδομένων προωθήθηκαν σε τέσσερις βδομάδες. 212 00:21:12,356 --> 00:21:15,692 Δεν ξέρω! 213 00:21:51,937 --> 00:21:54,690 Άμπερ, όχι! Τι κάνεις, Άμπερ; 214 00:21:55,691 --> 00:21:58,026 Όχι, όχι. Τι κάνεις; 215 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 Δεν το κάνεις σωστά. Όχι έτσι. Χρησιμοποίησε τους ιγνυακούς σου. 216 00:22:01,864 --> 00:22:04,616 Εγώ το κάνω έτσι. Εσύ το κάνεις έτσι. 217 00:22:07,953 --> 00:22:11,164 Τι ζόρι τραβάς; Γιατί δεν μου μιλάς ποτέ; 218 00:22:12,165 --> 00:22:14,376 Προσπάθησα. Είναι δύσκολο. 219 00:22:16,879 --> 00:22:20,090 Όχι, δεν το κάνεις. Όχι πραγματικά. Δεν μου μιλάς πραγματικά. 220 00:22:20,883 --> 00:22:22,676 Όχι από καρδιάς. 221 00:22:29,016 --> 00:22:32,352 Έχεις διαγνωστεί ποτέ με σχιζοφρένεια; 222 00:22:33,729 --> 00:22:37,691 Φαντάζεσαι πράγματα ανύπαρκτα, όπως ότι έπαιζε εκείνη η μουσική. 223 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 Οι παραισθήσεις είναι ένα σύμπτωμα της σχιζοφρένειας. 224 00:22:46,909 --> 00:22:49,369 Ίσως αν είμαι τρελή να μην πρέπει να σου πω ότι φεύγω. 225 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 Φεύγω τον Νοέμβρη. Αποφασίστηκε. 226 00:22:54,374 --> 00:22:58,587 Κι αν θέλεις, μπορώ να τηλεφωνήσω στους δικούς σου να τους πω ότι είσαι εδώ. 227 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 Είσαι πολύ τυχερή που μ' έχεις. 228 00:23:05,761 --> 00:23:07,387 Να σε ρωτήσω κάτι; 229 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Για. 230 00:23:09,806 --> 00:23:14,853 Γιατί εσύ μπορείς να μετακινείσαι όπου θέλεις ολομόναχη; 231 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Σ' αφήνουν να πας οπουδήποτε. 232 00:23:18,190 --> 00:23:19,983 -Το κέρδισα. -Πώς; 233 00:23:20,692 --> 00:23:22,027 Ψοφάνε για δωρεάν εργασία. 234 00:23:23,070 --> 00:23:25,989 Αν κερδίσω πέντε λεπτά μόνη μου… 235 00:23:27,991 --> 00:23:29,368 θα κολυμπήσω απέναντι. 236 00:23:30,827 --> 00:23:34,164 Δεν μπορείς να αποδράσεις από δω. Ποτέ. 237 00:23:38,418 --> 00:23:43,298 Να σου δώσω μια συμβουλή, όμως; Μην πιεις τη σούπα. Είναι δηλητηριασμένη. 238 00:23:44,967 --> 00:23:47,469 -Η σούπα; -Ναι. 239 00:25:25,984 --> 00:25:29,112 Εσύ έχεις οικογένεια; 240 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 Σι. 241 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 Βρήκα την Άμπερ! 242 00:25:47,339 --> 00:25:48,924 Άλεξ! 243 00:26:01,687 --> 00:26:03,856 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω. 244 00:26:04,439 --> 00:26:07,901 Θα δεχτείς αυτό; Ένα δώρο είναι. 245 00:26:16,285 --> 00:26:17,619 Αντιός, τσίκας. 246 00:26:44,563 --> 00:26:45,689 Σ' ευχαριστώ. 247 00:26:46,273 --> 00:26:48,400 Δεν είναι τρόπος αυτός να αποδράσεις. 248 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 Ξέρεις καλύτερο; 249 00:26:51,153 --> 00:26:55,407 Ξέρω. Μα δεν μπορώ να σου πω. Θα με σκοτώσουν αυτομάτως. 250 00:26:55,490 --> 00:26:58,911 -Δεν θες να βγεις έξω; -Ναι, θα το κάνω. 251 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 -Δεν θα το κάνεις. -Θα το κάνω. 252 00:27:00,495 --> 00:27:02,122 -Θα το κάνω. -Μόνο μαζί μου μπορείς. 253 00:27:02,664 --> 00:27:03,665 Μαζί μου. 254 00:27:17,429 --> 00:27:18,430 Κοίτα! 255 00:27:21,642 --> 00:27:22,768 Εντάξει. 256 00:27:41,286 --> 00:27:44,790 Πρόσεχε. 257 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Εσύ είπες ότι ήταν δηλητηριασμένη. 258 00:27:53,131 --> 00:27:57,094 Είναι. Κακά ναρκωτικά. Τι με νοιάζει; Εγώ φεύγω. 259 00:27:57,177 --> 00:27:58,178 Ας το απολαύσω. 260 00:28:01,181 --> 00:28:02,599 Να πάρω τη δική σου; 261 00:28:02,683 --> 00:28:03,851 Όχι. 262 00:28:06,436 --> 00:28:08,689 Δεν είναι δηλητηριασμένη. Θες τη σούπα μου. 263 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Νάιν! Άμπερ… Βας; 264 00:28:19,283 --> 00:28:20,367 Σε τσάκωσα. 265 00:28:21,660 --> 00:28:22,661 Σε μυρίστηκα. 266 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 Σημαίνει 267 00:28:34,256 --> 00:28:38,051 "Όταν δεις τον χρυσό, έχεις βρει το Ελ Ντοράντο". 268 00:28:38,135 --> 00:28:40,220 Ας συζητήσουμε για κάτι αληθινό. 269 00:28:40,304 --> 00:28:43,015 Αληθινό είναι. Είναι παντού γύρω μας. 270 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Γεια. 271 00:30:12,020 --> 00:30:15,899 Χαίρομαι που σε βλέπω. Στις ομορφιές σου είσαι. 272 00:30:16,817 --> 00:30:19,820 Κοίτα, έχω μια νέα θεωρία. 273 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 Και τη βρίσκω αρκετά καλή. 274 00:30:22,614 --> 00:30:25,492 Οι συνεργάτες μας από Ρωσία και Κούβα έμαθαν για το ταξίδι σου. 275 00:30:26,076 --> 00:30:30,080 Τους ζήτησα βοήθεια μαζί σου γιατί έχουν προηγμένες δυνατότητες… 276 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Μ' αρέσει να ταξιδεύω. 277 00:30:31,999 --> 00:30:36,628 Και σε τοποθετούν στο Κλάινερ Τιργκάρτεν Παρκ. 278 00:30:37,462 --> 00:30:42,801 Στο Βερολίνο. 25 Αυγούστου 2019. 279 00:30:42,885 --> 00:30:44,011 Τι; 280 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 Δύο ημέρες προτού φτάσεις εκεί, 281 00:30:45,888 --> 00:30:50,267 ένας Τσετσένος αυτονομιστής σκοτώθηκε με ένα Glock 26 με σιγαστήρα. 282 00:30:58,442 --> 00:30:59,943 Νομίζεις ότι τον σκότωσα εγώ. 283 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Φυσικά και δεν τον σκότωσες, Άμπερ. 284 00:31:02,946 --> 00:31:07,034 Η Ρωσική Υπηρεσία Ασφαλείας τον σκότωσε. Σ' έστειλαν να χαρτογραφήσεις τον τόπο. 285 00:31:07,534 --> 00:31:11,955 -Κι αυτή είσαι εσύ, στην πρώτη γραμμή. -Απλώς τουρίστρια ήμουν. 286 00:31:12,831 --> 00:31:16,376 Εκείνη τη μέρα πρέπει να ήταν γύρω στους 10.000 τουρίστες εκεί. 287 00:31:16,460 --> 00:31:18,587 Κι αυτό έκανες στα σύνορα. 288 00:31:18,670 --> 00:31:22,049 Χαρτογραφούσες το δίκτυό μας, αξιολογούσες τους δεσμούς μας με τα χωριά. 289 00:31:22,132 --> 00:31:26,261 Θεέ μου! Τόμι. Τίμι; 290 00:31:26,345 --> 00:31:27,554 Ή μήπως Τομάς; 291 00:31:30,182 --> 00:31:33,519 Αιχμάλωτή σας είμαι. Θα πω ό,τι θέλεις. 292 00:31:33,602 --> 00:31:36,647 Μπορείς να με κάνεις να πω ό,τι θέλεις, οπότε κόψε τις μαλακίες. 293 00:31:36,730 --> 00:31:38,732 -Ας γυρίσουμε το βίντεο. -Εντάξει. 294 00:31:39,483 --> 00:31:44,363 Απλώς ξεκαθαρίζω την κατάσταση. Σου λέω τα νέα μου. 295 00:31:44,947 --> 00:31:50,244 Λοιπόν, μίλα για το Ινστιτούτο Ασφαλείας, για τις μαλακίες περί δολοφονιών 296 00:31:50,827 --> 00:31:55,457 και για όποια άλλη σκευωρία ετοίμαζες στη Βενεζουέλα. 297 00:31:57,417 --> 00:32:00,546 Και κοίτα εμένα. Κοίτα εμένα, όχι την κάμερα. 298 00:32:05,759 --> 00:32:07,553 Πες μας γιατί είσαι εδώ. 299 00:32:08,887 --> 00:32:10,556 Με λένε Άμπερ Τσέσμπορο. 300 00:32:11,181 --> 00:32:13,517 Είμαι βοτανολόγος και φαρμακολόγος 301 00:32:14,017 --> 00:32:16,103 και κρατούμαι ως φυλακισμένη στη Βενεζουέλα 302 00:32:16,186 --> 00:32:18,856 γιατί νομίζουν ότι ανήκω στη CIA! 303 00:32:20,232 --> 00:32:22,150 Με δουλεύεις τώρα; 304 00:32:25,195 --> 00:32:27,406 Συγγνώμη, απλώς έπρεπε να το πω. 305 00:32:28,031 --> 00:32:30,242 Θεέ μου. Εντάξει. 306 00:32:31,660 --> 00:32:34,580 Εξήγησέ μου αυτό με το Ινστιτούτο Ασφαλείας. 307 00:32:34,663 --> 00:32:40,210 Τι ακριβώς είναι κι αν σχετίζεται με την κοκαΐνη, για να τα πω σωστά. 308 00:32:40,294 --> 00:32:42,004 Συγγνώμη! Δεν ξέρω! 309 00:32:42,087 --> 00:32:44,047 Δεν ξέρω τι κάνει εδώ η CIA 310 00:32:44,131 --> 00:32:47,509 και το ξέρεις κι εσύ αυτό, βρε σαδιστή μπάσταρδε! 311 00:32:56,059 --> 00:32:59,229 Άμπερ, προσπαθώ να σε βοηθήσω. 312 00:33:00,397 --> 00:33:02,608 Έτσι θα επιβιώσουμε κι εσύ κι εγώ. 313 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Εντάξει, πες μου τι να πω. 314 00:33:04,526 --> 00:33:06,236 -Δεν πάει… -Πες μου τι να πω. Τις ατάκες. 315 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Δεν πάει έτσι, εντάξει; 316 00:33:17,664 --> 00:33:19,124 Με λένε Άμπερ Τσέσμπορο. 317 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Κόρη της Μάγκι, μιας καλλιτέχνιδας. 318 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Αδελφή του Άλεξ, ενός παρασημοφορημένου στρατιώτη. 319 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 Και σύζυγος του Έρικ Χάας, ενός παρασημοφορημένου στρατιώτη. 320 00:33:31,094 --> 00:33:35,891 Και με κρατούν ενάντια στη θέλησή μου στη Βενεζουέλα. 321 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 Απίστευτο. 322 00:33:39,520 --> 00:33:43,232 Σε αιφνιδίασα; 323 00:33:47,611 --> 00:33:51,615 Ήρθες στην περιοχή για να βλάψεις κόσμο. Παραδέξου αυτό έστω. 324 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 Για να μας τιμωρήσεις μέχρι να γίνουμε σαν εσάς. 325 00:33:55,786 --> 00:33:59,456 Μα η αλήθεια είναι ότι η δημοκρατία έχει πεθάνει στη Βόρεια Αμερική 326 00:33:59,540 --> 00:34:01,083 και δεν θέλουμε να σας μιμηθούμε. 327 00:34:01,166 --> 00:34:04,419 Απορρίπτουμε την επιρροή σας. 328 00:34:04,503 --> 00:34:07,756 Και τι έγινε, ρε γαμώτο, βρε διεφθαρμένε μπέμπη; 329 00:34:07,840 --> 00:34:10,926 Μην κάνεις έτσι, Άμπερ. Μιλάω για τον παλιό σου εαυτό. 330 00:34:11,760 --> 00:34:13,929 -Τώρα έχεις αλλάξει. -Όχι, είμαι ολόιδια. 331 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 -Όχι, Άμπερ. -Ναι, είμαι. 332 00:34:15,722 --> 00:34:17,014 Σ' έχω δει. 333 00:34:17,099 --> 00:34:22,521 Τώρα κάνεις φίλους εδώ; Όπως τον κόσμο στο εργαστήριο κοκαΐνης; 334 00:34:24,356 --> 00:34:26,525 Η Αμερική πρέπει να πάψει να αντιμετωπίζει τη Βενεζουέλα 335 00:34:26,608 --> 00:34:31,487 ως τον εχθρό, όπως δεν αντιμετωπίζουμε και τους εαυτούς μας ως τον εχθρό. 336 00:34:31,572 --> 00:34:36,577 Είμαστε όλοι άνθρωποι κι αξίζουμε ίση μεταχείριση ενώπιον του Θεού. 337 00:34:37,369 --> 00:34:41,623 Έχουμε ένα καλό. Θέλω άλλα δέκα ίδια. 338 00:34:41,706 --> 00:34:46,170 Η Αμερική έχει κάνει φρικτά πράγματα στη Βενεζουέλα τόσα χρόνια. 339 00:34:46,253 --> 00:34:48,839 -Έχουμε σκάρτους ηγέτες. Ικανούς… -Εντάξει, αυτό είναι καλό. 340 00:34:48,922 --> 00:34:51,049 -Ναι, εντάξει. -Είναι γενικευμένο. 341 00:34:51,132 --> 00:34:52,551 Δεν θες να μιλήσεις για τη CIA. 342 00:34:54,928 --> 00:34:57,848 Εντάξει. Καλώς. Και τι έγινε; 343 00:34:59,308 --> 00:35:02,060 Τώρα φτιάχνουμε μια κασέτα προπαγάνδας, εντάξει; 344 00:35:02,144 --> 00:35:04,980 Δεν χρειάζεται να τα πιστεύεις, είναι στα ψέματα. 345 00:35:05,564 --> 00:35:07,399 Για την τηλεόραση. Για το ίντερνετ. 346 00:35:07,482 --> 00:35:10,235 Αν με δει ο αδελφός μου να κακολογώ τις ΗΠΑ… 347 00:35:10,319 --> 00:35:14,781 Θα καταλάβει. Δεν είναι αφελής. 348 00:35:14,865 --> 00:35:17,868 Έχει ρισκάρει τη ζωή του γι' αυτήν τη χώρα. 349 00:35:17,951 --> 00:35:19,453 -Προχωράμε. -Απλώς… 350 00:35:19,536 --> 00:35:24,249 -Δεν μπορώ να του το κάνω. -Άμπερ, άσε με να σε διευκολύνω. 351 00:35:24,333 --> 00:35:26,627 Θα σε μεταφέρω στις φυλακές αντρών. 352 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Είναι η τελευταία φορά που θα πατήσω την εγγραφή. 353 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 Με λένε Άμπερ Τσέσμπορο… 354 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 και θα ήθελα να κάνω μια δήλωση για την Αμερική. 355 00:36:01,286 --> 00:36:03,455 Οι άνθρωποι που γνωρίζω, 356 00:36:04,706 --> 00:36:08,085 οι οποίοι εργάζονται για την αμερικανική κυβέρνηση… 357 00:36:10,796 --> 00:36:14,508 πιστεύουν ότι μπορούν να κάνουν τον κόσμο ένα καλύτερο μέρος. 358 00:36:17,678 --> 00:36:19,805 Αυτή είναι η Αμερική. 359 00:36:22,933 --> 00:36:28,021 Αυτή η παιδιάστικη ιδέα για την οποία αξίζει να πεθάνεις. 360 00:36:29,106 --> 00:36:31,859 Ότι μπορούμε να κάνουμε τον κόσμο ένα καλύτερο μέρος! 361 00:36:36,321 --> 00:36:39,867 Παρ' όλα ίσως τα πιο προφανή τεκμήρια! 362 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 363 00:36:54,298 --> 00:36:56,842 Όταν γυρίσω, θα το ξανακάνουμε. 364 00:37:44,723 --> 00:37:47,100 Έχω μόνο τρία πατήματα σαπούνι. 365 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Συνήθως προσποιούμαι τον οργασμό. 366 00:37:51,313 --> 00:37:54,358 Θέλω να ξεριζώσω τα μουστάκια της γάτας μερικές φορές. 367 00:37:57,069 --> 00:38:01,198 Βλέπω απίστευτα ψυχωτικά όνειρα. 368 00:38:03,700 --> 00:38:05,702 Δεν μ' αρέσει η όψη των σταφίδων. 369 00:38:07,037 --> 00:38:11,750 Δεν γνώρισα ποτέ πατέρα. Έφυγε όταν ήμουν μικρή. 370 00:38:11,834 --> 00:38:14,419 Κι έμαθα απ' τον αδελφό μου ότι χόρευε ωραία. 371 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 Είχα υπέροχο πατέρα. 372 00:38:17,881 --> 00:38:20,259 Η μητέρα μου ήταν ο διάβολος. Με προετοίμασε για κατασκοπεία. 373 00:38:22,219 --> 00:38:24,763 Ο πλούσιος άντρας μου με μισεί. 374 00:38:26,014 --> 00:38:29,560 Είναι πολύ θυμωμένος μαζί μου, γι' αυτό θα μ' αφήσει εδώ να πεθάνω. 375 00:38:30,936 --> 00:38:32,479 Αυτό είναι παράλογο. 376 00:38:33,814 --> 00:38:36,316 Όταν βγω, θα τους τηλεφωνήσω να τους πω ότι είσαι εδώ. 377 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 Θα έρθει εδώ αμέσως. 378 00:38:40,320 --> 00:38:43,949 Δεν ακούω πια τον Θεό. Προσπαθώ να θυμηθώ πώς ακούγεται. 379 00:38:44,032 --> 00:38:47,411 Ο Θεός ακούγεται σαν φτερά που χτυπούν. Ο άντρας μου με μισεί. 380 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Θα μ' αφήσει εδώ επειδή… 381 00:38:52,249 --> 00:38:53,333 του είπα ψέματα. 382 00:38:55,252 --> 00:38:58,630 Δεν νομίζω πως ο άντρας σου θα εγκατέλειπε κάποια τόσο όμορφη. 383 00:38:58,714 --> 00:39:01,091 Είσαι τόσο όμορφη. Γι' αυτό σε παντρεύτηκε; 384 00:39:03,427 --> 00:39:08,015 Όχι. Για να αποδείξει κάτι στον εαυτό του, ότι δεν ήταν ο πατέρας του. 385 00:39:08,098 --> 00:39:10,392 -Μα κακώς μιλάω εγώ… -Μα σε προστάτευε. 386 00:39:10,475 --> 00:39:12,060 Μα με υποτιμούσε… 387 00:39:13,645 --> 00:39:14,646 στα κρυφά. 388 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Για να είμαι ειλικρινής… 389 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 ποτέ δεν τον αγάπησα. 390 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Εντάξει. Δεν το πιστεύω αυτό. 391 00:39:36,960 --> 00:39:38,462 Δεν θέλω να παίξω άλλο. 392 00:39:39,838 --> 00:39:44,218 Όχι. Δεν τελείωσα! 393 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Αρνείσαι να πιστέψεις ότι το άτομο που σ' αγαπά σου είπε ψέματα. 394 00:39:50,182 --> 00:39:54,478 Είναι πολύ σοκαριστικό, οπότε καλύπτεις το τραύμα με εκλογικεύσεις 395 00:39:54,561 --> 00:39:56,230 ότι όλος ο γάμος ήταν μια απάτη. 396 00:39:56,313 --> 00:39:57,231 Μα τον αγαπούσες. 397 00:39:57,314 --> 00:40:00,359 Όχι, μόλις είπα ότι δεν τον αγαπώ. Μόλις το είπα! 398 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Λες ψέματα στον εαυτό σου. 399 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Άσε με εμένα, αλλά γιατί η Άμπερ λέει ψέματα στην Άμπερ; 400 00:40:04,863 --> 00:40:09,618 Όχι. Δεν θα μου κάνει ψυχοθεραπεία μια ψυχικά ασθενής. 401 00:40:12,829 --> 00:40:14,373 Τι κι αν είμαι; Λοιπόν; 402 00:40:16,500 --> 00:40:18,836 Και πάλι είμαι πολύ πιο έξυπνη από σένα, Άμπερ. 403 00:40:19,711 --> 00:40:24,299 Και έχω κάνει εκπαίδευση στην BND στην ανάλυση προσωπικότητας. 404 00:40:25,634 --> 00:40:28,303 Είναι πολύ δυσκολότερο απ' το να μελετάς φυτά. 405 00:40:58,125 --> 00:41:00,460 Σε βλέπω, φίλη μου. Σε βλέπω. 406 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Γεια. Κοιμήθηκες; 407 00:41:10,262 --> 00:41:11,471 Όχι. 408 00:41:12,181 --> 00:41:13,891 Η ζωή είναι ωραία. Κι η δουλειά είναι ωραία. 409 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Μείνε εκεί. 410 00:41:15,976 --> 00:41:17,686 Άμπερλαϊν, πού θα πήγαινα; 411 00:41:25,944 --> 00:41:30,157 Είπες ότι είχες σχέδιο απόδρασης. Τι είναι; 412 00:41:30,240 --> 00:41:32,284 Τι να κάνω; Πού να πάω; 413 00:41:33,452 --> 00:41:36,246 Δεν σε καταλαβαίνουν. Δεν μιλάνε γρι αγγλικά. 414 00:41:36,330 --> 00:41:38,999 Φαμπιόλα, μιλάς αγγλικά; Όχι! 415 00:41:39,082 --> 00:41:41,543 Μήπως εσύ, Μαρία; Μιλάς αγγλικά; Όχι. 416 00:41:41,627 --> 00:41:44,421 Πέντρο; Όχι, όχι, όχι. Όχι αγγλικά. 417 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Μπορείς να το σκάσεις, αλλά θα πρέπει να σκοτώσεις κάποιον. 418 00:41:48,425 --> 00:41:51,178 Κι είναι ολοφάνερο, Άμπερ, ότι δεν είσαι δολοφόνος. 419 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 Αυτό είναι το κύριο πρόβλημα, ειλικρινά. 420 00:41:55,140 --> 00:41:57,809 Αυτό με ανησυχεί πολύ, ότι δεν είσαι δολοφόνος. 421 00:42:01,355 --> 00:42:05,234 Πες μου. 422 00:42:07,819 --> 00:42:11,740 Πίσω απ' το ελικοδρόμιο οι φύλακες αφήνουν ένα όχημα παντός εδάφους. 423 00:42:12,533 --> 00:42:16,078 Μ' αυτό πάνε στη ζούγκλα, όχι για να περιπολήσουν, 424 00:42:16,161 --> 00:42:18,956 αλλά για σεξουαλικές περιπέτειες. 425 00:42:19,039 --> 00:42:23,752 Πάρε εκείνο το όχημα, λοιπόν, κι ακολούθα το μονοπάτι μέχρι τον καταρράκτη. 426 00:42:23,836 --> 00:42:28,257 Κι από κει για το ποτάμι που βγάζει στον Αμαζόνιο. 427 00:42:28,340 --> 00:42:30,968 Και μετά ακολουθείς το ρεύμα στον πολιτισμό. 428 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 Κατάλαβες; 429 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 Ναι. 430 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 Δεν μπορείς ούτε φρουρό να σκοτώσεις. Γιατί το συζητάμε καν; 431 00:42:39,518 --> 00:42:41,019 Θα εκπλαγείς. 432 00:42:41,103 --> 00:42:43,438 Δεν το νομίζω. Γι' αυτό σε συμπαθώ. 433 00:42:44,189 --> 00:42:47,734 Δεν είσαι καθόλου αθώα, αλλά δεν είσαι ούτε κακιά. 434 00:42:48,360 --> 00:42:54,241 Είσαι ένα μπερδεμένο πράγμα. Δεν πειράζει. Μ' αρέσει. 435 00:43:36,783 --> 00:43:40,162 Χίλντι. Χίλντι; 436 00:43:41,914 --> 00:43:46,502 Χίλντι, πάμε. Πάμε. Η τρύπα είναι έτοιμη. 437 00:43:46,585 --> 00:43:48,337 Έλα. 438 00:43:49,796 --> 00:43:52,674 Όχι, Άμπερλαϊν. Δεν μπορώ να φύγω. 439 00:43:54,134 --> 00:43:55,719 Δεν μπορώ να φύγω. 440 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 Τι; Όχι. Έλα. 441 00:43:59,806 --> 00:44:02,309 Έλα. Πάμε. 442 00:44:21,078 --> 00:44:22,496 Η καλύτερή μου φίλη. 443 00:44:36,176 --> 00:44:37,553 Θα τα καταφέρω. 444 00:44:58,073 --> 00:44:59,074 Θεέ μου. 445 00:51:05,941 --> 00:51:07,651 Πέρασε από δω! 446 00:55:36,920 --> 00:55:37,754 Γαμώτο! 447 00:55:49,975 --> 00:55:52,019 Εντάξει. 448 00:57:47,259 --> 00:57:51,597 Αντιμετωπίζουμε μία κάπως δύσκολη κατάσταση. 449 00:57:52,598 --> 00:57:54,725 Είμαστε όλοι οικογένεια εδώ. 450 00:57:54,808 --> 00:57:58,520 Αδελφός, αδελφή, φίλη και φίλος, πατέρες, μητέρες. 451 00:58:00,355 --> 00:58:01,857 Και σ' αυτές τις γυναίκες 452 00:58:01,940 --> 00:58:05,110 έχουν δοθεί τα ίδια προνόμια που έχουμε κι εμείς. 453 00:58:09,239 --> 00:58:13,744 Τον τύπο δίπλα στο όχημα παντός εδάφους. Δεν τον σκότωσες. 454 00:58:19,958 --> 00:58:21,502 Άμπερλαϊν, θα είσαι καλά. 455 00:58:23,587 --> 00:58:25,756 Κι εκείνες τι έκαναν; 456 00:58:25,839 --> 00:58:27,674 Το εκμεταλλεύτηκαν. 457 00:58:28,592 --> 00:58:33,764 Οι άντρες μας βρέθηκαν σε μια επικίνδυνη κατάσταση. 458 00:58:35,557 --> 00:58:38,101 Ρίσκαραν τις ζωές τους για να τη βρουν. 459 00:58:46,318 --> 00:58:48,195 Η κατάσταση είναι πολύ δύσκολη. 460 00:59:02,835 --> 00:59:05,170 Δεν ξέρω τι θες να κάνω, Άμπερ. 461 00:59:05,254 --> 00:59:11,510 Έχω 400 εργαζόμενους κάτω από μένα και πρέπει να διατηρώ την πειθαρχία, οπότε… 462 00:59:13,637 --> 00:59:15,347 κάποιος πρέπει να τιμωρηθεί. 463 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 Εντάξει. 464 00:59:34,783 --> 00:59:36,076 Εσύ θα μου πεις, Άμπερ. 465 00:59:38,829 --> 00:59:40,581 Ρίξε μου, σε παρακαλώ. Ρίξε σ' εμένα. 466 00:59:41,540 --> 00:59:46,044 Εγώ το έκανα. Ρίξε μου. 467 01:00:18,410 --> 01:00:21,830 ΜΕΡΟΣ 2 ΤΕΛΟΣ 468 01:00:29,713 --> 01:00:31,465 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ "ΟΤΑΝ ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΠΕΤΟΥΝ" ΤΟΥ ΟΜΡΙ ΓΚΙΒΟΝ 469 01:00:31,548 --> 01:00:33,133 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ "WHEN HEROES FLY" ΤΟΥ ΑΜΙΡ ΓΚΟΥΤΦΡΟΪΝΤ 470 01:00:33,217 --> 01:00:36,720 ΑΠΟ ΤΟΝ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟ ΜΑΡΚ ΜΠΟΑΛ 471 01:01:34,862 --> 01:01:36,864 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου