1 00:01:35,762 --> 00:01:37,055 Sophie. 2 00:01:43,854 --> 00:01:45,314 Hombre, Jairo. 3 00:01:48,192 --> 00:01:49,443 Hola, María Eugenia. 4 00:01:49,526 --> 00:01:50,736 Hola, Javier. ¿Cómo estás? 5 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Vi a tu marido con otra novia. 6 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Vigílalos. 7 00:01:53,447 --> 00:01:55,199 Javier, ¿cómo estás? 8 00:01:55,699 --> 00:01:56,700 Mira lo que traje. 9 00:01:56,783 --> 00:01:59,036 A ver, ¿qué me trajiste por ahí? 10 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 Pero mira esa belleza. 11 00:02:01,371 --> 00:02:03,165 Está muy bonita. 12 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Provecho. 13 00:04:00,073 --> 00:04:01,909 Tanta carne y yo a dieta. 14 00:04:01,992 --> 00:04:03,869 No jueguen, chicas. 15 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 ¿La están cuidando? 16 00:04:18,841 --> 00:04:19,843 Está golpeada. 17 00:04:28,644 --> 00:04:29,811 Está bien. 18 00:04:31,855 --> 00:04:32,940 Disculpa. 19 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Quería estar aquí cuando llegaste. 20 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 Vine tan pronto como pude. 21 00:04:43,158 --> 00:04:44,284 Se llama payara. 22 00:04:46,036 --> 00:04:48,497 Es feo, pero es delicioso. 23 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 Y los lugareños saben cómo cocinarlo. 24 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Como sea. 25 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 Soy Tommy. 26 00:04:56,129 --> 00:05:00,133 Soy venezolano, obvio. Pero estudié en Estados Unidos. 27 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 ¿Sabe si…? 28 00:05:05,973 --> 00:05:08,058 ¿Sabe si mi esposo está vivo? 29 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 Buena pregunta. Y no dudes en preguntarme todo lo que quieras. 30 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 ¿Vale? 31 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 Pero sobre eso no sé. 32 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Come. Siempre es buena idea. 33 00:05:33,625 --> 00:05:35,169 ¿Cuánto tiempo estaré aquí? 34 00:05:36,211 --> 00:05:37,212 No lo sé. 35 00:05:37,296 --> 00:05:38,380 Pero no me corresponde. 36 00:05:39,590 --> 00:05:43,468 Lo siento. Solo soy un burócrata con visión limitada. 37 00:05:43,552 --> 00:05:44,928 No es un trabajo muy glamuroso. 38 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 ¿Pero tú? 39 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 Una empleada de la CIA. 40 00:05:51,476 --> 00:05:52,644 - No. - ¿No? 41 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 ¿Es falso este archivo? 42 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Si eso es lo que dice, sí. 43 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 No puedo cambiar lo que dice el archivo, pero… 44 00:06:07,367 --> 00:06:10,954 …puedo escribir uno nuevo que vaya arriba y sea el archivo actual. 45 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 Así que cuéntame sobre ti. 46 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 Soy científica. 47 00:06:22,216 --> 00:06:23,217 Revisión por pares. 48 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Puede buscarme en línea. 49 00:06:27,179 --> 00:06:32,059 Y me encontraron recolectando muestra de plantas para medicina tribal. 50 00:06:32,142 --> 00:06:33,519 Investigar sobre adicciones. 51 00:06:35,521 --> 00:06:40,025 Y hubo una gran confusión sobre el hecho de que tenía una baliza GPS 52 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 en mis cosas. 53 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 No cualquier baliza GPS. De grado militar. 54 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Claro. 55 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 Mi esposo está en el ejército. Mi hermano también. 56 00:06:52,120 --> 00:06:55,499 Debería ver nuestra casa. Es como una puta armería. 57 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 Amber, seamos justos. 58 00:06:59,002 --> 00:07:02,589 Se desplegó un grupo muy grande para salvar a alguien. 59 00:07:02,673 --> 00:07:07,344 Alguien que, no te ofendas, es una científica. 60 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 No. 61 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Confunde las cosas. 62 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 Explícame. 63 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 Mi hermano es como una leyenda en las fuerzas especiales. 64 00:07:15,269 --> 00:07:17,604 Mi esposo es en extremo poderoso. 65 00:07:18,105 --> 00:07:21,316 Tienen los medios y los recursos para montar un escape. 66 00:07:22,734 --> 00:07:23,902 Eso no es algo malo. 67 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 ¿Lo es? ¿Es malo que te amen? 68 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 No. 69 00:07:28,240 --> 00:07:32,911 No, pero otra opinión sería que los miembros de tu familia, 70 00:07:32,995 --> 00:07:36,748 con autorizaciones de seguridad, te vuelvan digna de confianza. 71 00:07:37,499 --> 00:07:43,255 Así que, claro, tu familia te ama, pero tal vez la CIA también, ¿no? 72 00:07:48,927 --> 00:07:52,264 Tengo amigos en Langley, de mis días de universidad. 73 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Sé cómo funciona. 74 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 Solía ser escritor. 75 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Era bastante bueno. 76 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Luego entré en seguridad nacional 77 00:08:02,191 --> 00:08:04,401 y, durante un tiempo, estuve haciendo ambas cosas. 78 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Escribiendo ficción durante la semana y reuniendo inteligencia el fin. 79 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 Igual que tú. Dos vidas. 80 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Así que siento que te entiendo. 81 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 ¿A dónde va esto? 82 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 ¿En realidad? 83 00:08:21,084 --> 00:08:23,712 Tal vez mueras aquí. 84 00:08:26,757 --> 00:08:28,175 Solo quiero confirmar. 85 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 Y ahora ambos estamos aquí, en este escenario, 86 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 y quiero tener una buena relación contigo. 87 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Yo también quiero eso. 88 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Bien. Excelente. 89 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 Gracias. 90 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 No hay razón por la que no podamos ser amigos. 91 00:08:51,448 --> 00:08:55,285 Volveré en dos o tres semanas para tomar tu declaración. 92 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 Oiga, Tomás, tengo algo muy importante que decirle. 93 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 ¿Qué pasa? 94 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Jódase. 95 00:09:11,593 --> 00:09:14,179 Me encanta. Hablo en serio. 96 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 Mira, una persona normal estaría aterrada. 97 00:09:16,390 --> 00:09:20,811 Me besaría los zapatos. Pero tú estás tan tranquila. 98 00:09:21,645 --> 00:09:24,106 Debiste tener un gran entrenamiento. 99 00:09:24,690 --> 00:09:26,108 Fue mi infancia. 100 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Cuando era pequeña, había un violador, ¿sí? 101 00:09:30,737 --> 00:09:32,155 Era novio de mi madre. 102 00:09:32,865 --> 00:09:37,744 Y mi hermano, quien probablemente va a matarlo… 103 00:09:38,537 --> 00:09:43,792 Sí, como sea, le disparó a ese tipo cuando tenía ocho. 104 00:09:46,420 --> 00:09:48,672 A quemarropa, con un rifle de caza. 105 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 Justo frente a mi puta cara. 106 00:09:50,465 --> 00:09:54,052 Y yo creo que ese evento me enseñó sobre el miedo. 107 00:09:54,136 --> 00:09:58,098 Y adquirí esta inmunidad a los sádicos. 108 00:10:04,646 --> 00:10:07,566 Tengo la sensación como de que todavía estuviera… 109 00:10:07,649 --> 00:10:09,818 Pues es que no lo puedo creer. 110 00:10:09,902 --> 00:10:14,489 En un segundo, las cosas, todo lo que habíamos planeado, cambió. 111 00:10:16,325 --> 00:10:19,828 No, es que ella debería estar acá con nosotros. 112 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Y yo no la cuidé, coño. Yo le dije a ella… 113 00:10:32,591 --> 00:10:33,842 ¿Qué pasa, Manuel? 114 00:10:33,926 --> 00:10:35,010 - Qué hay. - Hola. 115 00:10:35,093 --> 00:10:36,887 - ¿Listo para el camino? - Claro, patrón. 116 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 - Deme un minuto y ya lo alcanzo. - Entiendo. 117 00:10:46,313 --> 00:10:47,523 Buenas. 118 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 ¿Usted se va tan rápido? 119 00:10:51,818 --> 00:10:55,948 Tengo que ir a Caracas a contarle a todos el buen trabajo que hacen. 120 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Sobre todo tú. 121 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Escúchame. 122 00:11:03,622 --> 00:11:06,583 Quiero que sepas que todos sentimos mucho lo de Fami. 123 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 - Gracias. - ¿Y qué? 124 00:11:12,714 --> 00:11:13,882 ¿Te vas? 125 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 Date un tiempo. 126 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 Quédate. Descansa. 127 00:11:17,344 --> 00:11:20,514 Bebe, come, te lo mereces. Y el pescado está… 128 00:11:21,974 --> 00:11:22,975 Sí. 129 00:11:23,058 --> 00:11:24,560 ¿Quieres ir a Colombia? 130 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 No, no tengo mucho que hacer allá. 131 00:11:29,648 --> 00:11:31,859 Pues ya está. 132 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 Quédate el tiempo que quieras, ¿sí? 133 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 ¿Sí? 134 00:11:36,363 --> 00:11:37,531 - ¿Sí? - Sí. 135 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 Muy bien. 136 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Cuídate. 137 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 La metes en el programa. 138 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 - Así quedamos. - Al pendiente. 139 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 Claro que sí, señor. 140 00:11:58,010 --> 00:11:59,178 Muy bien. Cuídese. 141 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Por la bahía 142 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 Donde crecen las sandías 143 00:13:34,731 --> 00:13:37,276 De vuelta a casa 144 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 No me atrevo a ir 145 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 Pues si regreso 146 00:13:41,822 --> 00:13:43,490 Mi madre dirá 147 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 "¿Alguna vez has visto a un oso Cepillarse el cabello…?" 148 00:14:48,096 --> 00:14:50,098 Tomás, estás hecho mierda. 149 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Deberías aprender a vestirte un poco mejor. 150 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Ayer comí payara y me cayó mal. 151 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 Pero estoy listo para darte el reporte. 152 00:14:58,315 --> 00:14:59,525 Habla, Tomás. 153 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 Ella es maravillosa. 154 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Mi idea es producir videos con ella. 155 00:15:04,571 --> 00:15:06,740 Un poquito de amor al pueblo. 156 00:15:06,823 --> 00:15:08,909 ¿Amor al pueblo? 157 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 ¿Qué mierda me estás hablando? 158 00:15:11,495 --> 00:15:12,538 ¿Más YouTube? 159 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Pon atención. 160 00:15:15,040 --> 00:15:17,751 "La doncella que no logra regresar a casa". 161 00:15:17,835 --> 00:15:21,338 Mano, es perfecto. Porque esa gente es familia de militares. 162 00:15:21,421 --> 00:15:25,092 ¿Y si yo hago que ella rechace a su propia sangre? 163 00:15:25,175 --> 00:15:27,928 ¡Acatá! Esa vaina se hace viral. 164 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 ¿Y eso qué? 165 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 Eso es un poco obvio, ¿no? 166 00:15:32,266 --> 00:15:34,142 Pero obvio está bien, ¿no? 167 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 Queda más claro. Da más claridad. 168 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 ¿Qué es lo que queda claro? 169 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 YouTube de mierda. 170 00:15:40,065 --> 00:15:44,236 Te dije que averiguaras qué carajo juega esta mujer en todo esto. 171 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Ninguno. 172 00:15:48,448 --> 00:15:51,159 A lo mejor es subcontratista. No sé. 173 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 Estás equivocado. 174 00:15:55,080 --> 00:15:58,333 O estás loco o no sé qué carajo te pasa. 175 00:15:58,417 --> 00:16:03,088 Te estás inventando ahora la estupidez esa de videos de YouTube. 176 00:16:04,423 --> 00:16:07,926 Coño, ¿pero qué? ¿Cómo voy a dar una si no confías en mí? 177 00:16:08,010 --> 00:16:10,971 ¿Quieres que confíe en ti? Asume tu responsabilidad. 178 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - Dámela. - ¿La vas a asumir? 179 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 Averiguas esa vaina ya. 180 00:16:16,185 --> 00:16:18,854 ¿Qué coño hace esa carajita en todo eso? 181 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 ¡O lo averiguas o te vas a meter en un problema! 182 00:16:22,983 --> 00:16:24,234 Bueno. 183 00:16:24,318 --> 00:16:25,360 "Bueno" no. 184 00:16:25,444 --> 00:16:27,905 Mueve ese culo y ponte las pilas. No jodas. 185 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Hecho. 186 00:17:06,984 --> 00:17:09,112 Salir de aquí. 187 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 ¡Quiero salir de aquí! 188 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 Mejor salir de aquí. 189 00:17:21,916 --> 00:17:25,546 ¡Fuera! ¡Fuera de aquí! 190 00:17:28,173 --> 00:17:29,258 No entres aquí. 191 00:17:32,803 --> 00:17:36,640 No entres aquí. Ya mejor vete. 192 00:17:41,061 --> 00:17:42,062 ¿Hola? 193 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Aléjate. 194 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 Vete. No deberías estar aquí. 195 00:17:51,655 --> 00:17:52,739 ¿Hola? 196 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Soy Amber. 197 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Este es mi cuarto. 198 00:18:15,929 --> 00:18:17,264 ¿Puedes irte de aquí? 199 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 Bueno. 200 00:18:22,311 --> 00:18:24,271 ¡Oye! 201 00:18:30,110 --> 00:18:31,320 ¿Qué día es? 202 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 No sé. 203 00:18:33,655 --> 00:18:35,866 - ¿Intentas confundirme? - Para nada. 204 00:18:36,950 --> 00:18:38,535 No sabía que estabas aquí. 205 00:18:39,411 --> 00:18:40,579 La puerta estaba abierta. 206 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 - ¿Qué día es? - No lo sé. 207 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 En ese caso, no te hablaré. 208 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 ¿Eres alemana? 209 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 210 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 ¿Es un cepillo? 211 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 ¡No puedes tomarlo! 212 00:19:31,964 --> 00:19:33,507 - Está muy fuerte. - No hay música. 213 00:19:33,590 --> 00:19:35,592 - ¡La música está muy fuerte! - ¡No hay música! 214 00:19:35,676 --> 00:19:37,094 - ¡Oye! - ¡Alto! 215 00:19:38,762 --> 00:19:39,763 Escucha. 216 00:19:40,597 --> 00:19:43,809 Apagaron la música. Se acabó. 217 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 No había… 218 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 No había música. 219 00:19:56,655 --> 00:19:58,574 Así que ahora sé que mientes. 220 00:20:02,327 --> 00:20:03,704 Muchísimas gracias. 221 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Mentirosa. 222 00:21:06,183 --> 00:21:09,895 Me gustaría saber cómo se enviaron 500 millones de puntos 223 00:21:09,978 --> 00:21:12,272 de megadatos en cuatro semanas. 224 00:21:12,356 --> 00:21:15,692 No lo sé. Yo no sé… 225 00:21:51,937 --> 00:21:54,690 Amber, no. ¿Qué estás haciendo, Amber? 226 00:21:55,691 --> 00:21:58,026 No. ¿Qué estás haciendo? 227 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 Eso no está bien. Así no. Te vas a lastimar las manos. 228 00:22:01,864 --> 00:22:04,616 Yo hago esto. Tú haces esto. 229 00:22:07,953 --> 00:22:11,164 ¿Cuál es tu problema? ¿Por qué nunca me hablas? 230 00:22:12,165 --> 00:22:14,376 Lo intento. Es difícil. 231 00:22:16,879 --> 00:22:20,090 No intentas. No, en verdad. La verdad, no me hablas. 232 00:22:20,883 --> 00:22:22,676 No del corazón. 233 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 Oye. 234 00:22:29,016 --> 00:22:32,352 ¿Alguna vez te han diagnosticado esquizofrenia? 235 00:22:33,729 --> 00:22:37,691 Te imaginas cosas que no son reales, como la música. La música que dijiste. 236 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 Las alucinaciones son una característica de la esquizofrenia. 237 00:22:46,909 --> 00:22:49,369 Si estoy loca, no debería decirte que me voy. 238 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 Me voy en noviembre. Ya lo decidí. 239 00:22:54,374 --> 00:22:55,709 Y si quieres que lo haga, 240 00:22:55,792 --> 00:22:58,587 puedo llamar a tu familia, decirles que estás aquí. 241 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 Eres muy afortunada de tenerme. 242 00:23:05,761 --> 00:23:07,387 ¿Puedo hacerte una pregunta? 243 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Ja. 244 00:23:09,806 --> 00:23:14,853 ¿Por qué te dejan andar por donde quieras? ¿Y sola? 245 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Te dejan ir a cualquier parte. 246 00:23:18,190 --> 00:23:19,983 - Me lo gané. - ¿Cómo? 247 00:23:20,692 --> 00:23:22,027 Adoran el trabajo gratis. 248 00:23:23,070 --> 00:23:25,989 Si ganara cinco minutos a solas… 249 00:23:27,991 --> 00:23:29,368 …cruzaría nadando. 250 00:23:30,827 --> 00:23:34,164 No puedes escapar de aquí. Nunca. 251 00:23:38,418 --> 00:23:43,298 ¿Quieres un consejo? No bebas la sopa. Es veneno. 252 00:23:44,883 --> 00:23:45,884 ¿La sopa? 253 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Sí. 254 00:25:25,984 --> 00:25:29,112 ¿Y tú tienes familia? 255 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 Sí. 256 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 ¡Tengo a Amber! 257 00:25:47,339 --> 00:25:48,924 ¡Alex! 258 00:26:01,687 --> 00:26:03,856 Queríamos darte las gracias. 259 00:26:04,439 --> 00:26:07,901 Darte esto. Es un regalo. 260 00:26:16,285 --> 00:26:17,619 Adiós, chicas. 261 00:26:44,563 --> 00:26:45,689 Gracias. 262 00:26:46,273 --> 00:26:48,400 Esa no es la forma de escapar. 263 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 ¿Conoces una mejor? 264 00:26:51,153 --> 00:26:55,407 Claro que sí. Pero no puedo decirte. Me matarán de inmediato. 265 00:26:55,490 --> 00:26:58,911 - ¿No quieres irte? - Sí, claro. 266 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 - No quieres irte. - Sí quiero. 267 00:27:00,495 --> 00:27:02,581 - ¡Sí quiero! - La única manera es conmigo. 268 00:27:02,664 --> 00:27:03,665 Conmigo. 269 00:27:17,429 --> 00:27:18,430 Mira. 270 00:27:21,642 --> 00:27:22,768 Muy bien. 271 00:27:41,286 --> 00:27:44,790 Cuidado. 272 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 ¿No dijiste que es veneno? 273 00:27:53,131 --> 00:27:57,094 Así es. Tiene drogas. ¿Qué importa? Me voy. 274 00:27:57,177 --> 00:27:58,178 Mejor lo disfruto. 275 00:28:01,181 --> 00:28:02,599 ¿Me das la tuya? 276 00:28:02,683 --> 00:28:03,851 No. 277 00:28:06,436 --> 00:28:08,689 No es veneno. Quieres mi sopa. 278 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Nein. Amber, era real. 279 00:28:19,283 --> 00:28:20,367 Te atrapé. 280 00:28:21,660 --> 00:28:22,661 Ya te conozco. 281 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 Significa… 282 00:28:34,256 --> 00:28:38,051 …"cuando ves el oro, encontraste El Dorado". 283 00:28:38,135 --> 00:28:40,220 Hablemos de algo que sea real. 284 00:28:40,304 --> 00:28:43,015 Es real. Está a nuestro alrededor. 285 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Hola. 286 00:30:12,020 --> 00:30:15,899 Me alegra verte. Te ves muy bien. 287 00:30:16,817 --> 00:30:19,820 Mira, tengo una nueva teoría. 288 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 Yo creo que es muy buena. 289 00:30:22,614 --> 00:30:25,492 Nuestros socios en Rusia y Cuba consiguieron tu información. 290 00:30:26,076 --> 00:30:27,494 Les pedí ayuda contigo… 291 00:30:27,578 --> 00:30:30,080 …porque tienen capacidades avanzadas… 292 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Me gusta viajar. 293 00:30:31,999 --> 00:30:36,628 Estuviste en el parque Kleiner Tiergarten. 294 00:30:36,712 --> 00:30:42,801 En Berlín, 25 de agosto de 2019. 295 00:30:42,885 --> 00:30:44,011 ¿Qué? 296 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 Dos días antes de que llegaras, 297 00:30:45,888 --> 00:30:50,267 un separatista checheno fue asesinado por una Glock 26 silenciada. 298 00:30:58,442 --> 00:30:59,943 Cree que lo maté. 299 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Claro que no lo mataste, Amber. 300 00:31:02,946 --> 00:31:07,034 El FSB lo mató. Pero te enviaron para mapear la escena. 301 00:31:07,534 --> 00:31:11,955 - Fuiste tú la primera en ir. - Solo era una turista. 302 00:31:12,831 --> 00:31:16,376 Probablemente había diez mil turistas ahí ese día. 303 00:31:16,460 --> 00:31:18,587 Eso es lo que hacías en la frontera. 304 00:31:18,670 --> 00:31:22,049 Mapeabas nuestra red, evaluabas nuestros lazos con las aldeas. 305 00:31:22,132 --> 00:31:26,261 Por Dios. ¿Es en serio, Tommy? ¿Timmy? 306 00:31:26,345 --> 00:31:27,554 ¿O es Tomás? 307 00:31:30,182 --> 00:31:33,519 Soy su prisionera. Diré lo que quiera. 308 00:31:33,602 --> 00:31:36,647 Puede hacerme decir lo que quiera, así que déjese de tonterías. 309 00:31:36,730 --> 00:31:38,732 - Grabemos la cinta. - De acuerdo. 310 00:31:39,483 --> 00:31:44,363 Yo solo calmaba las cosas. Solo te digo lo que hay de nuevo. 311 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Bueno. Habla sobre la Escuela de las Américas, 312 00:31:48,033 --> 00:31:50,244 toda la basura del asesinato 313 00:31:50,827 --> 00:31:55,457 y cualquier nuevo plan que preparabas en Venezuela. 314 00:31:57,417 --> 00:32:00,546 Y mírame a mí. No a la cámara. 315 00:32:05,759 --> 00:32:07,553 Cuéntanos por qué estás aquí. 316 00:32:08,887 --> 00:32:10,556 Mi nombre es Amber Chesborough. 317 00:32:11,181 --> 00:32:13,517 Soy botánica y farmacóloga 318 00:32:14,017 --> 00:32:16,103 y estoy presa en Venezuela 319 00:32:16,186 --> 00:32:18,856 porque piensan que soy parte de la CIA. 320 00:32:20,232 --> 00:32:22,150 ¿Esto es una puta broma? 321 00:32:25,195 --> 00:32:27,406 Lo siento, solo tenía que desahogarme. 322 00:32:28,031 --> 00:32:30,242 Dios mío. Vale. 323 00:32:31,660 --> 00:32:34,580 Solo explíqueme lo de la Escuela de las Américas. 324 00:32:34,663 --> 00:32:38,083 Qué es exactamente y si está relacionado con cocaína. 325 00:32:38,166 --> 00:32:40,210 Quiero decirlo bien. 326 00:32:40,294 --> 00:32:42,004 Lo siento. No lo sé. 327 00:32:42,087 --> 00:32:44,047 No sé qué cosas hace la CIA aquí, 328 00:32:44,131 --> 00:32:47,509 pero usted sí sabe, sádico cabrón. 329 00:32:56,059 --> 00:32:59,229 Amber, estoy tratando de ayudarte. 330 00:33:00,397 --> 00:33:02,608 Así sobrevivimos tú y yo. 331 00:33:02,691 --> 00:33:04,318 Solo dígame qué decir. 332 00:33:04,401 --> 00:33:06,320 - No funciona… - Dígame qué decir. Dígame mi línea. 333 00:33:06,403 --> 00:33:09,031 No funciona así, ¿vale? 334 00:33:17,664 --> 00:33:19,124 Mi nombre es Amber Chesborough. 335 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Hija de Maggie, una artista. 336 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Hermana de Alex, un soldado condecorado. 337 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 Y esposa de Eric Haas, soldado condecorado. 338 00:33:31,094 --> 00:33:35,891 Y estoy siendo retenida contra mi voluntad en Venezuela. 339 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 Increíble. 340 00:33:39,520 --> 00:33:43,232 Lo sorprendí, ¿no? 341 00:33:47,611 --> 00:33:51,615 Viniste a esta región para lastimar gente. Solo admite eso. 342 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 Para castigarnos hasta que seamos como tú. 343 00:33:55,786 --> 00:33:59,456 Pero la verdad es que la democracia está muerta en Norteamérica 344 00:33:59,540 --> 00:34:01,083 y no queremos imitarlos. 345 00:34:01,166 --> 00:34:04,419 Aquí rechazamos su influencia. 346 00:34:04,503 --> 00:34:07,756 Bueno, ¿y qué? Eres un puto y corrupto bebé. 347 00:34:07,840 --> 00:34:10,926 No te pongas así, Amber. Estoy hablando de la vieja tú. 348 00:34:11,717 --> 00:34:13,929 - Ahora has cambiado. - No, soy la misma de siempre. 349 00:34:14,012 --> 00:34:15,722 - No, Amber. - Sí, lo soy. 350 00:34:15,806 --> 00:34:17,014 Amber, te he visto. 351 00:34:17,099 --> 00:34:22,521 Ahora estás haciendo amigos aquí. Como la gente en el laboratorio de cocaína. 352 00:34:24,356 --> 00:34:26,525 Estados Unidos no debería tratar a Venezuela, 353 00:34:26,608 --> 00:34:31,487 no más de lo que nos tratamos a nosotros mismos como el enemigo. 354 00:34:31,572 --> 00:34:36,577 Todos somos humanos y merecemos el mismo trato ante Dios. 355 00:34:37,369 --> 00:34:41,623 Tenemos uno bueno. Necesito diez como ese. 356 00:34:41,706 --> 00:34:46,170 Estados Unidos le ha hecho cosas horribles a Venezuela a lo largo de los años. 357 00:34:46,253 --> 00:34:48,839 - Nuestros líderes tienen… - Está bien. Eso fue bueno. 358 00:34:48,922 --> 00:34:51,049 - Sí, bien. - Es genérico. 359 00:34:51,132 --> 00:34:52,551 No quieres hablar de la CIA. 360 00:34:54,928 --> 00:34:57,848 Está bien. No pasa nada. 361 00:34:59,308 --> 00:35:02,060 Ahora haremos una cinta de propaganda, ¿de acuerdo? 362 00:35:02,144 --> 00:35:04,980 No tienes que creértelo. Es falso. 363 00:35:05,564 --> 00:35:07,399 Es para la televisión. Es para internet. 364 00:35:07,482 --> 00:35:10,235 Si mi hermano me oye hablando así de Estados Unidos… 365 00:35:10,319 --> 00:35:14,781 Él entenderá. Él no es ingenuo. 366 00:35:14,865 --> 00:35:17,868 Él ha arriesgado su vida por el país. 367 00:35:17,951 --> 00:35:19,453 - Continuemos. - Yo solo… 368 00:35:19,536 --> 00:35:24,249 - No puedo hacerle esto a él. - Amber, déjame ponértelo fácil. 369 00:35:24,333 --> 00:35:26,627 Te llevaré a la prisión de hombres. 370 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Es la última vez que presionaré el botón. 371 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 Mi nombre es Amber Chesborough… 372 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 Me gustaría hacer una declaración sobre Estados Unidos. 373 00:36:01,286 --> 00:36:03,455 Las personas que conozco… 374 00:36:04,706 --> 00:36:08,085 …que trabajan para el gobierno estadounidense… 375 00:36:10,796 --> 00:36:14,508 …creen que pueden hacer del mundo un mejor lugar. 376 00:36:17,678 --> 00:36:19,805 Eso es Estados Unidos. 377 00:36:22,933 --> 00:36:28,021 Esta idea infantil por la que vale la pena morir… 378 00:36:29,106 --> 00:36:31,859 …de que podamos hacer del mundo un lugar mejor. 379 00:36:36,321 --> 00:36:39,867 A pesar de, tal vez, la evidencia más obvia. 380 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 Voy a tomar un poco de aire. 381 00:36:54,298 --> 00:36:56,842 Cuando regrese, lo haremos de nuevo. 382 00:37:44,723 --> 00:37:47,100 Regulan cuánto jabón de manos uso. 383 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Finjo en la mayoría de mis orgasmos. 384 00:37:51,313 --> 00:37:54,358 Algunas veces quiero arrancarle los bigotes al gato. 385 00:37:57,069 --> 00:38:01,198 He estado teniendo sueños súper psicóticos. 386 00:38:03,700 --> 00:38:05,702 No me gusta el aspecto de las pasas. 387 00:38:07,037 --> 00:38:11,750 Nunca conocí a mi padre. Él se fue cuando yo era pequeña. 388 00:38:11,834 --> 00:38:14,419 Y escuché de mi hermano que es un buen bailarín. 389 00:38:15,587 --> 00:38:16,964 Mi padre era maravilloso. 390 00:38:17,881 --> 00:38:20,259 Mi madre era el diablo. Me preparó para el espionaje. 391 00:38:22,219 --> 00:38:24,763 Mi esposo rico me odia. 392 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Está enojado conmigo 393 00:38:27,099 --> 00:38:29,560 y por eso me va a dejar aquí para que muera. 394 00:38:30,936 --> 00:38:32,479 Eso es absurdo. 395 00:38:33,814 --> 00:38:36,316 Cuando salga, le llamaré y le diré que estás aquí. 396 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 Él vendrá inmediatamente. 397 00:38:40,320 --> 00:38:41,572 Ya no puedo escuchar a Dios. 398 00:38:41,655 --> 00:38:43,949 Sigo tratando de recordar cómo suena. 399 00:38:44,032 --> 00:38:47,411 Dios suena como unas alas. Mi esposo me odia. 400 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Me va a dejar aquí porque… 401 00:38:52,249 --> 00:38:53,333 …le mentí. 402 00:38:55,252 --> 00:38:58,630 Yo no creo que tu esposo abandone a alguien tan bonita. 403 00:38:58,714 --> 00:39:01,091 Eres muy bonita. ¿Por eso se casó contigo? 404 00:39:03,427 --> 00:39:08,015 No. Fue para probarse algo a sí mismo. Que él no era su padre, ¿sabes? 405 00:39:08,098 --> 00:39:10,392 - Pero no debería… - Pero te mantuvo a salvo. 406 00:39:10,475 --> 00:39:12,060 Pero me menospreciaba… 407 00:39:13,645 --> 00:39:14,646 …en secreto. 408 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Si soy sincera… 409 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 …nunca lo amé. 410 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Sí. Yo no creo eso. 411 00:39:36,960 --> 00:39:39,254 Ya no quiero jugar a esto. 412 00:39:39,838 --> 00:39:44,218 No. ¡No he terminado! 413 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Te niegas a creer que la persona que amas te mintió. 414 00:39:50,182 --> 00:39:51,600 Es algo muy impactante de saber. 415 00:39:51,683 --> 00:39:54,394 Cubres el trauma con razonamientos 416 00:39:54,478 --> 00:39:56,230 de que todo el matrimonio fue un fraude. 417 00:39:56,313 --> 00:39:57,314 Pero lo amas. 418 00:39:57,397 --> 00:40:00,359 No. Acabo de decir que no lo amo. Acabo de decirlo. 419 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Te estás mintiendo a ti misma. 420 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Olvídate de mí. ¿Por qué Amber le miente a Amber? 421 00:40:04,863 --> 00:40:09,618 ¡No! No voy a recibir terapia de alguien que tiene una enfermedad mental. 422 00:40:12,829 --> 00:40:14,373 ¿Y qué si la tengo? 423 00:40:16,500 --> 00:40:18,836 Igual soy más lista que tú, Amber. 424 00:40:19,711 --> 00:40:24,299 Y yo fui entrenada en el BND, en análisis de personalidad. 425 00:40:25,634 --> 00:40:28,303 Es más difícil que estudiar plantas. 426 00:40:58,125 --> 00:41:00,460 Ya te vi, amiga. Ya te vi. 427 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 ¿Dormiste? 428 00:41:10,262 --> 00:41:11,471 No. 429 00:41:12,181 --> 00:41:13,891 La vida es buena. Y el trabajo es bueno. 430 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Espera. 431 00:41:15,934 --> 00:41:17,728 Amberline, ¿a dónde iría? 432 00:41:25,944 --> 00:41:30,157 Dijiste que tenías un plan para escapar. ¿Qué es? 433 00:41:30,240 --> 00:41:32,284 ¿Qué debo hacer? Dime a dónde voy. 434 00:41:33,452 --> 00:41:36,246 Oye, ellos no pueden entenderte. No hablan nada de inglés. 435 00:41:36,330 --> 00:41:38,999 Oye, Fabiola, ¿hablas inglés? No. 436 00:41:39,082 --> 00:41:41,543 ¿Qué hay de ti, Maria? ¿Tú hablas inglés? No. 437 00:41:41,627 --> 00:41:44,421 ¿Pedro? No. Nada de inglés. 438 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Puedes escapar, pero tendrás que matar a alguien. 439 00:41:48,425 --> 00:41:51,178 Y es obvio para mí, Amber, que no eres una asesina. 440 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 Ese es el problema central, la verdad. 441 00:41:55,140 --> 00:41:57,809 Eso es lo que más me preocupa. Que no seas capaz. 442 00:42:01,355 --> 00:42:05,234 Oye. Dime. 443 00:42:07,819 --> 00:42:11,740 En el helipuerto, los guardias dejan un todoterreno. 444 00:42:12,533 --> 00:42:16,078 Lo llevan a la selva. No para patrullar. 445 00:42:16,161 --> 00:42:18,956 Sino para tener aventuras sexuales. 446 00:42:19,039 --> 00:42:23,752 Así que robas el todoterreno y conduces camino a la cascada. 447 00:42:23,836 --> 00:42:28,257 Y de ahí, al río que lleva al Amazonas. 448 00:42:28,340 --> 00:42:30,968 Y luego sigues la corriente a la civilización. 449 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 ¿Entiendes? 450 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 Sí. 451 00:42:36,598 --> 00:42:39,518 Ni siquiera puedes matar a un guardia. ¿Por qué hablamos de esto? 452 00:42:39,601 --> 00:42:41,019 Te sorprenderías. 453 00:42:41,103 --> 00:42:43,438 No lo creo. Por eso me agradas. 454 00:42:44,189 --> 00:42:47,734 No eres inocente para nada, pero tampoco eres mala. 455 00:42:48,360 --> 00:42:54,241 Así qué eres una mezcla confusa. Pero está bien. Me gusta. 456 00:43:36,783 --> 00:43:40,162 Hildy. 457 00:43:41,914 --> 00:43:46,502 Hildy, vámonos. Vamos. El hoyo está listo. 458 00:43:46,585 --> 00:43:48,337 Vamos. 459 00:43:49,796 --> 00:43:52,674 No, Amberline. No puedo irme. 460 00:43:54,134 --> 00:43:55,719 No puedo irme. 461 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 ¿Qué? No. Vamos. 462 00:43:59,806 --> 00:44:02,309 Vamos. Anda. 463 00:44:21,078 --> 00:44:22,496 Eres mi mejor amiga. 464 00:44:36,176 --> 00:44:37,553 Lo lograré. 465 00:44:58,073 --> 00:44:59,074 Dios. 466 00:51:05,941 --> 00:51:07,651 ¡Estuvo por acá! 467 00:55:36,837 --> 00:55:37,838 Mierda. 468 00:55:49,975 --> 00:55:52,019 Así. Sí. 469 00:57:47,259 --> 00:57:51,597 Estamos en una situación un poco comprometedora. 470 00:57:52,598 --> 00:57:54,725 Porque aquí todos somos familia. 471 00:57:54,808 --> 00:57:58,520 Hay hermanos y hermanas, amigos y amigas, padres y madres. 472 00:58:00,355 --> 00:58:01,857 Y a estas mujeres 473 00:58:01,940 --> 00:58:05,110 se les han dado los mismos privilegios que tenemos nosotros. 474 00:58:09,239 --> 00:58:13,744 Al del todoterreno no lo mataste. 475 00:58:19,958 --> 00:58:21,502 Amberline, estarás bien. 476 00:58:23,587 --> 00:58:25,756 ¿Pero qué hicieron? 477 00:58:25,839 --> 00:58:27,674 Se aprovecharon de ello. 478 00:58:28,592 --> 00:58:33,764 Nuestros hombres estuvieron en una situación peligrosa, ¿o no? 479 00:58:35,557 --> 00:58:38,101 A punto de perder la vida para encontrarla. 480 00:58:46,318 --> 00:58:48,195 Es una situación muy difícil. 481 00:59:02,751 --> 00:59:05,170 No sé qué quieres que haga, Amber. 482 00:59:05,254 --> 00:59:08,257 Tengo a 400 personas trabajando bajo mis órdenes… 483 00:59:09,383 --> 00:59:11,593 …y tengo que mantener la disciplina, así que… 484 00:59:13,637 --> 00:59:15,347 …alguien tiene que ser castigado. 485 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 Entiendo. 486 00:59:34,783 --> 00:59:36,076 Dímelo, Amber. 487 00:59:38,829 --> 00:59:40,581 Dispárame, por favor. 488 00:59:41,540 --> 00:59:46,044 Yo fui. Dispárame. 489 01:00:18,410 --> 01:00:21,830 FIN DE LA SEGUNDA PARTE 490 01:00:26,668 --> 01:00:28,420 BASADA EN LA SERIE CUANDO LOS HÉROES VUELAN DE OMRI GIVON 491 01:00:28,504 --> 01:00:30,088 INSPIRADA EN CUANDO LOS HÉROES VUELAN DE AMIR GUTFREUND 492 01:00:33,217 --> 01:00:36,762 ECHO 3 CREADA POR MARK BOAL 493 01:01:34,862 --> 01:01:36,864 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández