1 00:01:34,511 --> 00:01:35,679 COORDINADORA SIMÓN BOLÍVAR 2 00:04:18,841 --> 00:04:19,760 Está golpeadita. 3 00:04:28,644 --> 00:04:29,811 Tranquila. 4 00:04:31,855 --> 00:04:32,940 Perdone. 5 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Debería haber estado aquí cuando llegó. 6 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 Vine en cuanto pude. 7 00:04:43,158 --> 00:04:44,284 Se llama payara. 8 00:04:46,036 --> 00:04:48,497 Feo, pero delicioso. 9 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 Y estos saben hacerlo. 10 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Da igual. 11 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 Soy Tommy. 12 00:04:56,129 --> 00:05:00,133 Nací en Venezuela, pero me eduqué en los EE. UU., en Georgetown. 13 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 ¿Sabe si…? 14 00:05:05,973 --> 00:05:08,058 ¿Sabe si mi marido está vivo? 15 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 Buena pregunta. Y no dude en preguntar todo lo que quiera. 16 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 ¿Vale? 17 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 Pero eso no lo sé. 18 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Coma, siempre sienta bien. 19 00:05:33,625 --> 00:05:35,169 ¿Cuánto voy a estar aquí? 20 00:05:36,211 --> 00:05:37,212 No lo sé. 21 00:05:37,296 --> 00:05:38,380 Eso no lo decido yo. 22 00:05:39,590 --> 00:05:43,760 Yo solo soy un burócrata con una visión limitada. 23 00:05:43,844 --> 00:05:44,928 No es trabajo glamuroso. 24 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 ¿Y usted? 25 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 Uno de sus jefes es la CIA. 26 00:05:51,476 --> 00:05:52,644 - No. - ¿No? 27 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 ¿Este informe es erróneo? 28 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Si dice eso, sí. 29 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 Bueno, no puedo cambiar este informe… 30 00:06:07,367 --> 00:06:10,954 pero puedo redactar otro informe nuevo que complete el anterior. 31 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 Así que cuénteme usted. 32 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 Soy científica. 33 00:06:22,216 --> 00:06:23,133 Con experiencia. 34 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Búsquelo en Internet. 35 00:06:27,179 --> 00:06:32,059 Estoy aquí para recoger muestras de plantas. Estudio la medicina tribal, 36 00:06:32,142 --> 00:06:33,477 investigo las adicciones. 37 00:06:35,521 --> 00:06:40,025 Y ha habido un malentendido por tener un GPS entre mis cosas, 38 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 en mi mochila. 39 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 No un GPS cualquiera. Es militar. 40 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Ya. 41 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 Mi marido es militar, como mi hermano. 42 00:06:52,120 --> 00:06:55,499 Si viera nuestra casa, es un auténtico arsenal. 43 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 Bueno, para ser justos, 44 00:06:59,002 --> 00:07:02,589 han montado un gran dispositivo para salvar a alguien que solo es… 45 00:07:02,673 --> 00:07:07,344 Y no se ofenda, que solo es una científica. 46 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 No. 47 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Confunde los hechos. 48 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 Por favor. 49 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 Mi hermano es una leyenda en las Fuerzas Especiales 50 00:07:15,269 --> 00:07:17,604 y mi marido es un hombre muy poderoso. 51 00:07:18,105 --> 00:07:21,316 O sea que tienen medios y recursos para montar un rescate. 52 00:07:22,734 --> 00:07:23,902 No es malo, ¿no? 53 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 ¿Es… es malo que ellos me quieran? 54 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 No. 55 00:07:28,240 --> 00:07:32,911 No, pero y si los contactos de su familia con las fuerzas de seguridad 56 00:07:32,995 --> 00:07:36,748 la han convertido en alguien de confianza. 57 00:07:37,499 --> 00:07:43,255 Claro que su familia la quiere, pero la CIA podría quererla también. 58 00:07:48,927 --> 00:07:52,264 Tengo amigos en Langley, lo crea o no, de la universidad. 59 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Sé cómo funciona. 60 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 Yo era escritor. 61 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Y muy bueno. 62 00:08:00,564 --> 00:08:02,149 Luego me metí en seguridad nacional 63 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 e hice ambas cosas durante un tiempo. 64 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Escribía ficción y recopilaba información los fines de semana. 65 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 Como usted: dos vidas. 66 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 O sea que la entiendo muy bien. 67 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 ¿Y eso a qué viene? 68 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 ¿La verdad? 69 00:08:21,084 --> 00:08:23,712 Usted morirá aquí. 70 00:08:26,757 --> 00:08:28,175 Yo cumplo órdenes. 71 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 Pero mientras compartamos el mismo escenario, 72 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 me gustaría que nos lleváramos bien. 73 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 De acuerdo. 74 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Bien. Genial. 75 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 Gracias. 76 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 No hay razón para que no seamos amigos. 77 00:08:51,448 --> 00:08:55,285 Volveré en unas semanas para tomarle declaración. 78 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 Tomás, tengo algo muy importante que decirle, ¿vale? 79 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 ¿El qué? 80 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Que le den. 81 00:09:11,593 --> 00:09:14,179 Me encanta. Sí, en serio. 82 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 Una persona normal estaría aterrorizada, 83 00:09:16,390 --> 00:09:20,811 se pondría de rodillas, pero usted está tranquila. 84 00:09:21,645 --> 00:09:24,106 Han debido de entrenarla bien. 85 00:09:24,690 --> 00:09:26,108 Me viene de niña. 86 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Sufrí el acoso de un puto violador, ¿sabe? 87 00:09:30,737 --> 00:09:32,155 El novio de mi madre. 88 00:09:32,865 --> 00:09:37,744 Y mi hermano, que seguramente le matará a usted… 89 00:09:38,537 --> 00:09:43,792 Sí, da igual, le disparó a ese tío con ocho años. 90 00:09:46,420 --> 00:09:48,672 Con un rifle de caza, a quemarropa, 91 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 en mis propias narices. 92 00:09:50,465 --> 00:09:54,052 Y creo que ahí es donde aprendí lo que era el miedo. 93 00:09:54,136 --> 00:09:58,098 Adquirí esta inmunidad a los sádicos. 94 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Abajo en la bahía, 95 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 donde crecen las sandías. 96 00:13:34,731 --> 00:13:37,276 De vuelta a casa, 97 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 no me atrevo a ir, 98 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 porque si lo hago, 99 00:13:41,822 --> 00:13:43,490 mi madre dirá: 100 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 "¿Has visto alguna vez a un oso peinándose?". 101 00:17:06,984 --> 00:17:09,112 Sal de aquí. 102 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 ¡Quiero que salgas de aquí! 103 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 Será mejor que salgas. 104 00:17:21,916 --> 00:17:25,546 ¡Sal de aquí! 105 00:17:28,173 --> 00:17:29,258 No entres aquí. 106 00:17:32,803 --> 00:17:36,640 No vengas. No. 107 00:17:41,061 --> 00:17:42,062 ¿Hola? 108 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Vete. 109 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 Vete, no deberías estar aquí. 110 00:17:51,655 --> 00:17:52,739 Hola. 111 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Soy Amber. 112 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Es mi habitación. 113 00:18:15,929 --> 00:18:17,264 Vete de aquí. 114 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 Vale. 115 00:18:22,311 --> 00:18:24,271 ¡Eh, quieta! 116 00:18:30,110 --> 00:18:31,320 ¿Qué día es? 117 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 No lo sé. 118 00:18:33,655 --> 00:18:35,866 - ¿Quieres liarme? - Para nada. 119 00:18:36,950 --> 00:18:38,535 No sabía que estabas. 120 00:18:39,411 --> 00:18:40,579 Ví la puerta abierta. 121 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 - ¿Qué día es? - No lo sé. 122 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 Entonces no pienso hablar contigo. 123 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 ¿Eres alemana? 124 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 ¿Cuánto llevas aquí? 125 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 ¿Es un cepillo? 126 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 ¡No lo cojas! 127 00:19:31,964 --> 00:19:33,507 - La música. - No hay música. 128 00:19:33,590 --> 00:19:35,551 - ¡Está muy alta! - No hay música. 129 00:19:35,634 --> 00:19:37,094 - ¡Eh! - ¡Para! 130 00:19:38,762 --> 00:19:39,763 Escucha. 131 00:19:40,597 --> 00:19:43,809 Han apagado la música. Se acabó. 132 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 No había… 133 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 No había música. 134 00:19:56,655 --> 00:19:58,574 Así que… eres una mentirosa. 135 00:20:02,327 --> 00:20:03,704 Muchas gracias. 136 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Mentirosa. 137 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 ¿Cómo se enviaron 500 millones de megadatos 138 00:21:09,811 --> 00:21:12,272 en cuatro semanas? 139 00:21:12,356 --> 00:21:15,692 No lo sé. No sé… 140 00:21:51,937 --> 00:21:54,690 Amber, no. ¿Qué haces, Amber? 141 00:21:55,691 --> 00:21:58,026 No, para. ¿Qué haces? 142 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 Así no se hace, así no. Usa los bíceps. 143 00:22:01,864 --> 00:22:04,616 Yo lo hago así. Hazlo así. 144 00:22:07,953 --> 00:22:11,164 ¿A ti qué te pasa? ¿Por qué no me hablas? 145 00:22:12,165 --> 00:22:14,376 Lo intento. No es fácil. 146 00:22:16,879 --> 00:22:20,090 No lo haces. No es verdad, no hablas conmigo. 147 00:22:20,883 --> 00:22:22,676 No de corazón. 148 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 Oye. 149 00:22:29,016 --> 00:22:32,352 ¿Alguna vez te han diagnosticado esquizofrenia? 150 00:22:33,729 --> 00:22:37,691 Imaginas cosas que no son reales, como esa música que sonaba. 151 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 Las alucinaciones son un signo de esquizofrenia. 152 00:22:46,909 --> 00:22:49,369 Pues si estoy loca, te dará igual que me vaya. 153 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 Me iré en noviembre, seguro. 154 00:22:54,374 --> 00:22:55,709 Y si quieres, 155 00:22:55,792 --> 00:22:58,587 podría llamar a tu familia y decirles que estás aquí. 156 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 Tienes suerte de tenerme. 157 00:23:05,761 --> 00:23:07,387 ¿Puedo preguntarte algo? 158 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Ja. 159 00:23:09,806 --> 00:23:14,853 ¿Por qué te dejan moverte por donde quieras y además, hacerlo sola? 160 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Te dejan ir a tu aire. 161 00:23:18,190 --> 00:23:19,983 - Me lo gané. - ¿Cómo? 162 00:23:20,692 --> 00:23:22,027 Trabajo gratis. 163 00:23:23,070 --> 00:23:25,989 Si consigo estar a solas cinco minutos… 164 00:23:27,991 --> 00:23:29,368 saldré nadando. 165 00:23:30,827 --> 00:23:34,164 No puedes escapar. Nunca. 166 00:23:38,418 --> 00:23:43,298 Escucha. No tomes sopa, te mata. 167 00:23:44,967 --> 00:23:45,884 ¿La sopa? 168 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Sí. 169 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 ¡Tengo a Amber! 170 00:25:47,339 --> 00:25:48,924 ¡Alex! 171 00:26:01,687 --> 00:26:03,856 Solo quiero darle las gracias. 172 00:26:04,439 --> 00:26:07,901 Le traigo esto. Es un regalo. 173 00:26:44,563 --> 00:26:45,689 Gracias. 174 00:26:46,273 --> 00:26:48,400 Así no te escapas, ¿eh? 175 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 ¿Hay otra forma? 176 00:26:51,153 --> 00:26:55,407 Sí, claro. Pero no te lo digo. Me matarían. 177 00:26:55,490 --> 00:26:58,911 - ¿No quieres salir de aquí? - Sí, Amber. 178 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 - No, no quieres. - Sí. 179 00:27:00,495 --> 00:27:02,122 - ¡Sí! - Solo conmigo. 180 00:27:02,664 --> 00:27:03,665 Conmigo. 181 00:27:17,429 --> 00:27:18,430 Mira. 182 00:27:21,642 --> 00:27:22,768 Vale, ya está. 183 00:27:41,286 --> 00:27:44,790 Cuidado. Ten cuidado. 184 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 ¿Igual le han echado veneno? 185 00:27:53,131 --> 00:27:57,094 Seguro. Muchas drogas. Hasta que me vaya, 186 00:27:57,177 --> 00:27:58,178 me van bien. 187 00:28:01,181 --> 00:28:02,599 ¿Me das la tuya? 188 00:28:02,683 --> 00:28:03,851 No. 189 00:28:06,436 --> 00:28:08,689 No, en mi sopa no hay veneno. 190 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Nein. Amber, ¿qué…? 191 00:28:19,283 --> 00:28:20,367 Te he calado. 192 00:28:21,660 --> 00:28:22,661 Sé de qué vas. 193 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 Significa: 194 00:28:34,256 --> 00:28:38,051 "Cuando ves el oro, has encontrado El Dorado". 195 00:28:38,135 --> 00:28:40,220 Eso no creo que sea real. 196 00:28:40,304 --> 00:28:43,015 Lo es. Está alrededor. 197 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Hola. 198 00:30:12,020 --> 00:30:15,899 ¿Qué tal está? La veo bien. 199 00:30:16,817 --> 00:30:19,820 Escuche, tengo… otra teoría. 200 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 Y creo que es muy buena. 201 00:30:22,614 --> 00:30:25,492 Nuestros socios de Rusia y Cuba la han investigado. 202 00:30:26,076 --> 00:30:27,494 Les pedí ayuda… 203 00:30:27,578 --> 00:30:30,080 con lo suyo, porque ellos tienen más capacidad. 204 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Me gusta viajar. 205 00:30:31,999 --> 00:30:36,628 Y la vieron en el parque Kleiner Tiergarten. 206 00:30:37,462 --> 00:30:42,801 En Berlín, el 25 de agosto de 2019. 207 00:30:42,885 --> 00:30:44,011 ¿Qué? 208 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 Dos días antes de que llegase allí, 209 00:30:45,888 --> 00:30:50,267 un separatista checheno fue asesinado con una Glock 26. 210 00:30:58,442 --> 00:30:59,943 ¿Cree que le maté? 211 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Claro que no le mató, Amber. 212 00:31:02,946 --> 00:31:07,034 El FSB. La enviaron para inspeccionar. 213 00:31:07,534 --> 00:31:11,955 - Y usted lo organiza. - Solo era una turista. 214 00:31:12,831 --> 00:31:16,376 Había probablemente 10 000 turistas allí ese día. 215 00:31:16,460 --> 00:31:18,587 Eso era lo que hacía en la frontera. 216 00:31:18,670 --> 00:31:22,049 Evaluar nuestra red, nuestros lazos con los pueblos. 217 00:31:22,132 --> 00:31:26,261 ¡Ay, madre! ¡Ay, madre, Tommy! ¿Timmy? 218 00:31:26,345 --> 00:31:27,554 ¿O es Tomás? 219 00:31:30,182 --> 00:31:33,519 Estoy en sus manos. Diré lo que quiera. 220 00:31:33,602 --> 00:31:36,647 Puede hacerme decir lo que quiera, así que no se haga el idiota. 221 00:31:36,730 --> 00:31:38,732 - Venga, grabe. - Vale. 222 00:31:39,483 --> 00:31:44,363 Solo estoy aclarando las cosas, compartiendo mi información. 223 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Bien. Hablemos de la Escuela de las Américas, 224 00:31:48,033 --> 00:31:50,244 los asesinatos y esa mierda, 225 00:31:50,827 --> 00:31:55,457 y de lo que sea que estuviese montando en Venezuela. 226 00:31:57,417 --> 00:32:00,546 Y míreme a mí, no a la cámara. 227 00:32:05,759 --> 00:32:07,553 Díganos por qué está aquí. 228 00:32:08,887 --> 00:32:10,556 Soy Amber Chesborough. 229 00:32:11,181 --> 00:32:13,517 Soy botánica y farmacóloga, 230 00:32:14,017 --> 00:32:16,103 y me han hecho prisionera en Venezuela 231 00:32:16,186 --> 00:32:18,856 porque creen que formo parte de la CIA. 232 00:32:20,232 --> 00:32:22,150 ¿Qué hace, me está vacilando? 233 00:32:25,195 --> 00:32:27,406 Lo siento, es que tenía que decirlo. 234 00:32:28,031 --> 00:32:30,242 Ay, Dios. Vale. 235 00:32:31,660 --> 00:32:34,580 Explíqueme lo de la Escuela de las Américas. 236 00:32:34,663 --> 00:32:38,083 Qué… qué es exactamente y si tiene que ver con la cocaína, 237 00:32:38,166 --> 00:32:40,210 para decirlo bien. 238 00:32:40,294 --> 00:32:42,004 Lo siento, no sé. 239 00:32:42,087 --> 00:32:44,047 No sé lo que hace la CIA en esta zona, 240 00:32:44,131 --> 00:32:47,509 ¡eso lo sabe usted, sádico capullo! 241 00:32:56,059 --> 00:32:59,229 Amber, intento ayudarla. 242 00:33:00,397 --> 00:33:02,608 Sobrevivimos así. 243 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Vale, dígame qué digo. 244 00:33:04,526 --> 00:33:06,236 - No funciona… - Qué digo, deme el guión. 245 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Esto no funciona así, ¿vale? 246 00:33:17,664 --> 00:33:19,124 Soy Amber Chesborough. 247 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Hija de Maggie, artista. 248 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Hermana de Alex, soldado condecorado. 249 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 Y la mujer de Eric Haas, soldado condecorado. 250 00:33:31,094 --> 00:33:35,891 Y me han retenido contra mi voluntad en Venezuela. 251 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 Increíble. 252 00:33:39,520 --> 00:33:43,232 Le he sorprendido, ¿eh? 253 00:33:47,611 --> 00:33:51,615 Usted ha venido aquí para hacerle daño a la gente. Admítalo. 254 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 A castigarnos por ser distintos. 255 00:33:55,786 --> 00:33:59,456 Pero la verdad es que la democracia está muerta en EE. UU. 256 00:33:59,540 --> 00:34:01,083 y no queremos imitarles. 257 00:34:01,166 --> 00:34:04,419 Nosotros rechazamos su influencia. 258 00:34:04,503 --> 00:34:07,756 ¿Y qué? Usted es un inútil corrupto y un inmaduro. 259 00:34:07,840 --> 00:34:10,926 No se ponga así, Amber, hablo de la que fue en el pasado. 260 00:34:11,760 --> 00:34:13,929 - Ahora ha cambiado. - No, míreme, soy la misma. 261 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 - No, Amber. - Sí, lo soy. 262 00:34:15,722 --> 00:34:17,014 No, la he visto. 263 00:34:17,099 --> 00:34:22,521 Ha hecho un montón de amigos aquí, ¿eh? Entre la gente del laboratorio de cocaína. 264 00:34:24,356 --> 00:34:26,525 EE. UU. debería reconsiderar su posición 265 00:34:26,608 --> 00:34:31,487 y no tratar a Venezuela como a un enemigo nunca más. 266 00:34:31,572 --> 00:34:36,577 Somos humanos y todos iguales ante Dios. 267 00:34:37,369 --> 00:34:41,623 Tenemos uno bueno. Necesito otros diez. 268 00:34:41,706 --> 00:34:46,170 Mi país ha hecho cosas horribles a Venezuela durante años. 269 00:34:46,253 --> 00:34:48,839 - Nuestros líderes han cometido… - Sí, vale. Eso está bien. 270 00:34:48,922 --> 00:34:51,049 - Sí, vale. - Es genérico. 271 00:34:51,132 --> 00:34:52,551 No quiere hablar de la CIA. 272 00:34:54,928 --> 00:34:57,848 Está bien. Vale. Siga. 273 00:34:59,308 --> 00:35:02,060 Ahora una de propaganda. 274 00:35:02,144 --> 00:35:04,980 Diga lo que quiera, pero que resulte creíble. 275 00:35:05,564 --> 00:35:07,399 Es para la tele, para Internet. 276 00:35:07,482 --> 00:35:10,235 Si mi hermano me viera criticando a Estados Unidos… 277 00:35:10,319 --> 00:35:14,781 Se dará cuenta, no es… tan ingenuo. 278 00:35:14,865 --> 00:35:17,868 Ha arriesgado su vida por ese país. 279 00:35:17,951 --> 00:35:19,453 - Siga. - No… 280 00:35:19,536 --> 00:35:24,249 - No puedo hacerle esto. - Amber, deje que se lo ponga fácil. 281 00:35:24,333 --> 00:35:26,627 La trasladaré a la cárcel de hombres. 282 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Esta es la última vez que pulsaré "grabar". 283 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 Me llamo Amber Chesborough. 284 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 Y voy a hacer una declaración sobre Estados Unidos. 285 00:36:01,286 --> 00:36:03,455 Personas de mi entorno 286 00:36:04,706 --> 00:36:08,085 que trabajan para el gobierno de mi país 287 00:36:10,796 --> 00:36:14,508 creen que pueden hacer que el mundo sea mucho mejor. 288 00:36:17,678 --> 00:36:19,805 Así es mi país. 289 00:36:22,933 --> 00:36:28,021 Y se aferran a esa idea infantil de sacrificarse por ello. 290 00:36:29,106 --> 00:36:31,859 De intentar que el mundo sea un lugar mejor. 291 00:36:36,321 --> 00:36:39,867 A pesar de que la realidad nos enseñe que no es posible. 292 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 Voy a tomar el aire. 293 00:36:54,298 --> 00:36:56,842 Cuando vuelva, lo haremos de nuevo. 294 00:37:44,723 --> 00:37:47,100 Solo me dan tres dosis de jabón. 295 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Finjo la mayoría de mis orgasmos. 296 00:37:51,313 --> 00:37:54,358 A veces quiero arrancarles los bigotes a los gatos. 297 00:37:57,069 --> 00:38:01,198 He tenido sueño superpsicóticos. 298 00:38:03,700 --> 00:38:05,702 No me gustan las pasas. 299 00:38:07,037 --> 00:38:11,750 No he conocido a mi padre. Se… se fue cuando yo era pequeña. 300 00:38:11,834 --> 00:38:14,419 Y según me ha dicho mi hermano, era buen bailarín. 301 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 Mi padre era maravilloso. 302 00:38:17,881 --> 00:38:20,259 Mi madre era el diablo, me hizo espía. 303 00:38:22,219 --> 00:38:24,763 Prince, mi marido, me odia. 304 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Está enfadado conmigo 305 00:38:27,099 --> 00:38:29,560 y dejará que me muera en este antro. 306 00:38:30,936 --> 00:38:32,479 Eso es absurdo. 307 00:38:33,814 --> 00:38:36,316 Cuando salga, le llamaré y le diré que estás aquí. 308 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 Y él vendrá corriendo. 309 00:38:40,320 --> 00:38:41,572 Intento recordar cómo… 310 00:38:41,655 --> 00:38:43,949 cómo es el sonido de Dios. 311 00:38:44,032 --> 00:38:47,411 Dios suena a alas agitándose. Mi marido me odia. 312 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Me dejará aquí, porque… 313 00:38:52,249 --> 00:38:53,333 le mentí. 314 00:38:55,252 --> 00:38:58,630 No creo que tu marido abandone a alguien como tú. 315 00:38:58,714 --> 00:39:01,091 Eres guapa. ¿Se casó por eso? 316 00:39:03,427 --> 00:39:08,015 No. Fue para demostrarse a sí mismo que no era como su padre, ¿sabes? 317 00:39:08,098 --> 00:39:10,392 - Pero no debería… - Te mantuvo a salvo. 318 00:39:10,475 --> 00:39:12,060 Pero me infravaloraba… 319 00:39:13,645 --> 00:39:14,646 en secreto. 320 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Si soy sincera… 321 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 nunca le quise. 322 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Ya. Eso no me lo creo. 323 00:39:36,960 --> 00:39:38,462 No quiero seguir jugando. 324 00:39:39,838 --> 00:39:44,218 No. No he terminado. ¡No he terminado! 325 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Te niegas a creer que la persona que quieres te ha mentido. 326 00:39:50,182 --> 00:39:51,600 Te cuesta tanto asimilarlo 327 00:39:51,683 --> 00:39:54,478 que te has empeñado en convencerte 328 00:39:54,561 --> 00:39:56,230 de que el matrimonio fue un fraude. 329 00:39:56,313 --> 00:39:57,231 Pero le amabas. 330 00:39:57,314 --> 00:40:00,359 No, acabo de decirte que no le amaba, eso he dicho. 331 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Te mientes a ti misma. 332 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Y no es por mí, ¿por qué Amber le miente a Amber? 333 00:40:04,863 --> 00:40:09,618 No, no aceptaré ninguna terapia de alguien que tiene una enfermedad mental. 334 00:40:12,829 --> 00:40:14,373 ¿Y si la tengo? ¿Qué? 335 00:40:16,500 --> 00:40:18,836 Soy más inteligente que tú, Amber. 336 00:40:19,711 --> 00:40:24,299 Recibí entrenamiento en el BND en análisis de personalidad. 337 00:40:25,634 --> 00:40:28,303 Y es más difícil que estudiar plantas. 338 00:40:58,125 --> 00:41:00,460 Hasta luego, amigo. Hasta luego. 339 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Hola. ¿Has dormido? 340 00:41:10,262 --> 00:41:11,471 No. 341 00:41:12,181 --> 00:41:13,891 La vida es buena si trabajas. 342 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Quédate ahí. 343 00:41:15,976 --> 00:41:17,686 Amberline, ¿adónde voy a ir? 344 00:41:25,944 --> 00:41:30,157 Dijiste que tenías un plan para escaparte. ¿Cuál es? 345 00:41:30,240 --> 00:41:32,284 ¿Qué tengo que hacer? ¿A dónde tengo que ir? 346 00:41:33,452 --> 00:41:36,246 Nadie está escuchando, les da igual lo que digamos. 347 00:41:36,330 --> 00:41:38,999 Eh, Fabiola, ¿estás escuchando? No. 348 00:41:39,082 --> 00:41:41,543 ¿Y tú, Maria? ¿Estás escuchando? No. 349 00:41:41,627 --> 00:41:44,421 ¿Pedro? No, nadie escucha. 350 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Para escaparte, tendrás que matar a alguien. 351 00:41:48,425 --> 00:41:51,178 Y es evidente, Amber, que no lo harás. 352 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 Ese es el problema. 353 00:41:55,140 --> 00:41:57,809 Que tú no eres una asesina y eso es lo que me preocupa. 354 00:42:01,355 --> 00:42:05,234 ¡Eh! ¡Oye! Dime. 355 00:42:07,819 --> 00:42:11,740 En el helipuerto, los guardias tienen un quad. 356 00:42:12,533 --> 00:42:16,078 Lo dejan en la selva, no para patrullar, 357 00:42:16,161 --> 00:42:18,956 sino para sus rollos sexuales. 358 00:42:19,039 --> 00:42:23,752 Así que tienes que coger el quad y bajar por el camino hacia la cascada. 359 00:42:23,836 --> 00:42:28,257 Y desde ahí al río, que lleva al Amazonas. 360 00:42:28,340 --> 00:42:30,968 Luego sigues la corriente hasta la civilización. 361 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 ¿Lo entiendes? 362 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 Sí. 363 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 Tú no matarás al guardia, no sé por qué te digo nada. 364 00:42:39,518 --> 00:42:41,019 Igual te sorprendo. 365 00:42:41,103 --> 00:42:43,438 No creo. Por eso me gustas. 366 00:42:44,189 --> 00:42:47,734 No eres inocente, aunque tampoco eres del todo mala. 367 00:42:48,360 --> 00:42:54,241 Eres una mezcla confusa. Eso está bien. Me gusta. 368 00:43:36,783 --> 00:43:40,162 Hildy. 369 00:43:41,914 --> 00:43:46,502 Venga, despierta. El agujero está listo. 370 00:43:46,585 --> 00:43:48,337 Vamos. Venga. 371 00:43:49,796 --> 00:43:52,674 No, Amberline. No puedo irme. 372 00:43:54,134 --> 00:43:55,719 No puedo. 373 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 ¿Qué? No. Vamos. 374 00:43:59,806 --> 00:44:02,309 Vamos. Venga. 375 00:44:21,078 --> 00:44:22,496 Mi mejor amiga. 376 00:44:36,176 --> 00:44:37,553 Lo conseguiré. 377 00:44:58,073 --> 00:44:59,074 Dios. 378 00:55:36,920 --> 00:55:37,754 Mierda. 379 00:55:49,975 --> 00:55:52,019 Vale, tranquila. 380 00:58:09,239 --> 00:58:13,744 Al guardia del quad no le mataste. 381 00:58:19,958 --> 00:58:21,502 Amberline, estarás bien. 382 00:59:02,835 --> 00:59:05,170 No sé qué quiere que haga, Amber. 383 00:59:05,254 --> 00:59:11,510 Tengo a 400 personas trabajando para mí y tengo que mantener la disciplina, así que… 384 00:59:13,637 --> 00:59:15,347 debo castigar a alguien. 385 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 Vale. 386 00:59:34,783 --> 00:59:36,076 Dígame, Amber. 387 00:59:38,829 --> 00:59:40,581 Máteme, por favor. 388 00:59:41,540 --> 00:59:46,044 Ha sido cosa mía. Máteme. Máteme a mí. 389 01:00:18,410 --> 01:00:21,830 FIN DE LA SEGUNDA PARTE 390 01:00:26,668 --> 01:00:28,420 BASADA EN "CUANDO LOS HÉROES VUELAN" DE OMRI GIVON 391 01:00:28,504 --> 01:00:30,088 INSPIRADA EN "CUANDO LOS HÉROES VUELAN" DE AMIR GUTFREUND 392 01:00:33,217 --> 01:00:36,720 ECHO 3 CREADA POR MARK BOAL 393 01:01:50,669 --> 01:01:52,671 Traducción: Beatriz Egocheaga