1 00:01:34,511 --> 00:01:36,180 COORDINATION SIMÓN BOLÍVAR 2 00:01:36,263 --> 00:01:37,181 Sofi ! 3 00:01:43,770 --> 00:01:46,523 - Jairo ! - Comment tu vas ? 4 00:01:46,940 --> 00:01:47,900 Et toi ? 5 00:01:48,108 --> 00:01:49,443 Bonjour, María Eugenia. 6 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 Ça va, Javier ? 7 00:01:50,652 --> 00:01:52,279 J'ai vu ton mari avec une autre. 8 00:01:52,362 --> 00:01:53,405 Fais gaffe. 9 00:01:53,488 --> 00:01:54,448 Ça va, Javier ? 10 00:01:55,490 --> 00:01:56,617 Regarde ce que j'ai. 11 00:01:56,700 --> 00:01:59,036 Montre-moi ce que tu m'apportes. 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 Quelle merveille ! 13 00:02:01,788 --> 00:02:03,165 C'est une belle prise. 14 00:02:40,494 --> 00:02:41,537 Bon appétit. 15 00:03:33,422 --> 00:03:36,967 Je t'ai dit de te magner ! Tu comprends quand je parle ? 16 00:03:52,524 --> 00:03:54,109 Tu m'entends ? 17 00:03:54,193 --> 00:03:55,736 Avance, je te dis ! 18 00:03:59,823 --> 00:04:01,909 Ça donne faim, toute cette chair fraîche. 19 00:04:01,992 --> 00:04:03,869 Me chauffez pas, les filles ! 20 00:04:16,923 --> 00:04:20,177 Vous vous occupez bien d'elle ? Elle a une sale mine. 21 00:04:28,644 --> 00:04:29,603 Tout va bien. 22 00:04:31,772 --> 00:04:32,940 Je m'excuse. 23 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 J'aurais dû être là pour vous accueillir. 24 00:04:35,400 --> 00:04:37,277 Je suis venu dès que j'ai pu. 25 00:04:43,033 --> 00:04:44,284 Un payara. 26 00:04:45,953 --> 00:04:46,787 Il est laid, 27 00:04:47,120 --> 00:04:48,455 mais délicieux. 28 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 Les gens du coin savent le cuisiner. 29 00:04:53,377 --> 00:04:54,419 Bref. 30 00:04:54,878 --> 00:04:55,921 Je m'appelle Tommy. 31 00:04:56,004 --> 00:04:59,132 Je suis vénézuélien, mais j'ai étudié aux États-Unis. 32 00:04:59,466 --> 00:05:00,676 À Georgetown. 33 00:05:02,553 --> 00:05:03,846 Vous savez si... 34 00:05:06,014 --> 00:05:08,392 Vous savez si mon mari est en vie ? 35 00:05:09,893 --> 00:05:11,019 Bonne question. 36 00:05:11,687 --> 00:05:14,565 Vous pouvez me demander tout ce que vous voulez. 37 00:05:15,816 --> 00:05:16,650 D'accord ? 38 00:05:24,074 --> 00:05:26,118 Mais pour votre mari, je ne sais pas. 39 00:05:26,827 --> 00:05:27,578 Mangez. 40 00:05:27,661 --> 00:05:29,454 Ça ne fait jamais de mal. 41 00:05:33,542 --> 00:05:35,544 Combien de temps je vais rester ici ? 42 00:05:36,128 --> 00:05:38,755 Aucune idée. Ce n'est pas moi qui décide. 43 00:05:39,464 --> 00:05:40,549 Désolé. 44 00:05:40,632 --> 00:05:43,844 Je ne suis qu'un bureaucrate. On ne me dit rien. 45 00:05:43,927 --> 00:05:45,679 Pas très glamour, comme boulot. 46 00:05:46,972 --> 00:05:48,182 Contrairement au vôtre. 47 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 Vous travaillez entre autres pour la CIA. 48 00:05:56,899 --> 00:05:57,900 C'est donc faux, 49 00:05:58,233 --> 00:05:59,193 ce qui est écrit là ? 50 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Il semblerait. 51 00:06:03,155 --> 00:06:05,157 Je ne peux pas changer ce qui est écrit, 52 00:06:07,242 --> 00:06:11,622 mais je peux rédiger un nouveau dossier qui remplacera celui-là. 53 00:06:12,831 --> 00:06:13,790 Alors, 54 00:06:14,416 --> 00:06:15,959 parlez-moi de vous. 55 00:06:19,796 --> 00:06:23,133 Je suis une scientifique. Évaluée par mes pairs. 56 00:06:24,009 --> 00:06:25,844 Vous pouvez vérifier sur Internet. 57 00:06:27,095 --> 00:06:30,557 J'ai été enlevée alors que je cherchais des échantillons 58 00:06:30,641 --> 00:06:33,810 pour étudier la médecine tribale et soigner l'addiction. 59 00:06:35,354 --> 00:06:36,897 Il y a eu un gros malentendu 60 00:06:36,980 --> 00:06:40,025 au sujet d'une balise GPS qui a été trouvée 61 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 dans mes affaires. 62 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 Pas n'importe laquelle : une balise de fabrication militaire. 63 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Oui. 64 00:06:46,657 --> 00:06:48,617 Mon mari est dans l'armée. 65 00:06:49,034 --> 00:06:50,452 Mon frère aussi. 66 00:06:52,037 --> 00:06:54,206 Vous devriez voir notre baraque. 67 00:06:54,289 --> 00:06:56,083 C'est une véritable armurerie. 68 00:06:57,042 --> 00:06:58,794 Soyons honnêtes. 69 00:06:58,877 --> 00:07:02,881 Ils ont quand même sorti les grands moyens pour libérer... 70 00:07:02,965 --> 00:07:07,344 sans vouloir vous offenser, une simple scientifique. 71 00:07:08,053 --> 00:07:08,846 Non. 72 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Vous mélangez tout. 73 00:07:11,390 --> 00:07:12,307 Je vous écoute. 74 00:07:12,391 --> 00:07:15,102 Mon frère est une légende des forces spéciales 75 00:07:15,185 --> 00:07:18,021 et mon mari est un homme sacrément puissant. 76 00:07:18,105 --> 00:07:21,859 Ils avaient les moyens nécessaires pour une mission de sauvetage. 77 00:07:22,651 --> 00:07:24,152 Il n'y a rien de mal à ça. 78 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 C'est mal d'aider quelqu'un qu'on aime ? 79 00:07:26,905 --> 00:07:27,865 Non. 80 00:07:28,198 --> 00:07:31,952 Non, mais je vous donne un autre point de vue : 81 00:07:32,035 --> 00:07:34,913 votre famille est habilitée secret défense. 82 00:07:34,997 --> 00:07:36,748 Vous êtes donc une femme importante. 83 00:07:37,374 --> 00:07:40,169 Bien sûr, vos proches vous aiment. 84 00:07:41,336 --> 00:07:43,589 Mais peut-être que la CIA vous aime aussi. 85 00:07:48,844 --> 00:07:52,306 J'ai des amis à la CIA. Je les ai connus à la fac. 86 00:07:53,223 --> 00:07:54,766 Je sais comment ça marche. 87 00:07:56,852 --> 00:07:58,520 J'écrivais beaucoup, avant. 88 00:07:59,146 --> 00:08:00,480 J'étais plutôt doué. 89 00:08:00,564 --> 00:08:04,318 Puis j'ai commencé à travailler pour le gouvernement en parallèle. 90 00:08:04,735 --> 00:08:08,322 J'écrivais des romans la semaine et je jouais à l'espion le week-end. 91 00:08:08,405 --> 00:08:11,116 Exactement comme vous. Je menais une double vie. 92 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 C'est pour ça que je vous comprends. 93 00:08:16,330 --> 00:08:18,123 Où voulez-vous en venir ? 94 00:08:18,457 --> 00:08:19,583 Honnêtement ? 95 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 Vous allez mourir ici. 96 00:08:26,465 --> 00:08:28,175 Je fais qu'un travail de vérification. 97 00:08:31,553 --> 00:08:34,932 Maintenant, on se retrouve là, dans cette histoire, 98 00:08:35,015 --> 00:08:37,392 et je veux qu'on ait de bons rapports. 99 00:08:37,476 --> 00:08:38,769 Moi aussi. 100 00:08:39,852 --> 00:08:40,938 Bien. 101 00:08:41,313 --> 00:08:42,231 Parfait. 102 00:08:42,688 --> 00:08:43,815 Merci. 103 00:08:44,274 --> 00:08:46,652 Il n'y a pas de raison qu'on ne soit pas amis. 104 00:08:51,406 --> 00:08:52,366 Je reviens 105 00:08:52,449 --> 00:08:55,285 dans deux ou trois semaines prendre votre déclaration. 106 00:08:55,369 --> 00:08:58,956 Avant que vous partiez, j'ai une chose importante à vous dire. 107 00:09:01,250 --> 00:09:02,292 Je vous écoute. 108 00:09:06,463 --> 00:09:07,881 Allez vous faire foutre. 109 00:09:11,552 --> 00:09:12,970 J'adore. 110 00:09:13,053 --> 00:09:14,096 Vraiment. 111 00:09:14,179 --> 00:09:16,849 Une personne normale serait terrifiée, 112 00:09:16,932 --> 00:09:18,559 elle me baiserait les pieds. 113 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 Vous, vous restez stoïque. 114 00:09:21,645 --> 00:09:24,606 Vous avez dû suivre une sacrée bonne formation. 115 00:09:24,982 --> 00:09:26,441 Ça remonte à mon enfance. 116 00:09:27,526 --> 00:09:30,529 Quand j'étais petite, il y avait ce violeur, 117 00:09:30,612 --> 00:09:32,573 qui fréquentait ma mère. 118 00:09:32,823 --> 00:09:34,157 Mon frère, 119 00:09:34,575 --> 00:09:37,744 qui va sans doute vous buter... 120 00:09:38,996 --> 00:09:41,582 Il a descendu ce type. 121 00:09:42,833 --> 00:09:44,084 Il avait huit ans. 122 00:09:46,336 --> 00:09:48,630 À bout portant, avec un fusil de chasse. 123 00:09:48,714 --> 00:09:50,299 Sous mes yeux. 124 00:09:50,382 --> 00:09:54,052 Je pense que cet évènement m'a appris à ne plus avoir peur. 125 00:09:54,136 --> 00:09:56,096 Depuis, je suis devenue... 126 00:09:56,430 --> 00:09:58,390 insensible aux sadiques. 127 00:10:04,354 --> 00:10:05,564 J'ai l'impression 128 00:10:05,647 --> 00:10:07,441 qu'elle est toujours là. 129 00:10:07,524 --> 00:10:09,735 J'arrive pas à croire 130 00:10:09,818 --> 00:10:14,489 qu'en une seconde, tous nos projets aient volé en éclats. 131 00:10:16,575 --> 00:10:18,702 Elle devrait être ici, avec nous. 132 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Je l'ai pas protégée. 133 00:10:21,455 --> 00:10:23,707 J'aurais dû veiller sur elle, putain ! 134 00:10:32,549 --> 00:10:33,717 Ça va, Manuel ? 135 00:10:34,968 --> 00:10:36,929 - Prêt à partir ? - Oui, chef. 136 00:10:37,012 --> 00:10:39,181 - J'arrive dans une minute. - D'accord. 137 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Bonjour. 138 00:10:48,440 --> 00:10:49,483 Ça va ? 139 00:10:49,858 --> 00:10:51,527 Vous partez déjà ? 140 00:10:51,818 --> 00:10:56,281 Je vais à Caracas pour dire aux autres que vous faites de l'excellent travail. 141 00:10:57,157 --> 00:10:58,659 Surtout toi. 142 00:11:01,286 --> 00:11:02,371 Écoute. 143 00:11:03,580 --> 00:11:06,583 On est tous désolés pour ce qui est arrivé à Fami. 144 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 - Merci. - Alors ? 145 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 Tu comptes repartir ? Reste un peu. 146 00:11:15,342 --> 00:11:17,261 Reste. Repose-toi. 147 00:11:17,344 --> 00:11:18,804 Bois, mange. Tu l'as mérité. 148 00:11:18,887 --> 00:11:20,264 Et le poisson ici est... 149 00:11:22,099 --> 00:11:23,976 Tu veux retourner en Colombie ? 150 00:11:27,104 --> 00:11:29,273 Non, j'ai rien à faire là-bas. 151 00:11:29,648 --> 00:11:31,859 C'est réglé, alors. Je te reverrai ici. 152 00:11:32,192 --> 00:11:34,194 Reste aussi longtemps que tu veux. 153 00:11:36,238 --> 00:11:37,364 D'accord ? 154 00:11:37,614 --> 00:11:38,782 Allez, à plus. 155 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Prends soin de toi. 156 00:11:51,628 --> 00:11:53,547 S'il te faut du monde, tu me le dis. 157 00:11:53,922 --> 00:11:56,133 - Intègre l'Américaine au programme. - D'accord. 158 00:11:56,216 --> 00:11:59,845 Et tu la surveilles. Allez, prends soin de toi. 159 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 Tu fais peine à voir. 160 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 Tu dois soigner ton look. 161 00:14:53,560 --> 00:14:55,395 J'ai mangé un poisson pas frais. 162 00:14:55,479 --> 00:14:57,481 Mais je suis prêt pour mon rapport. 163 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 Je t'écoute. 164 00:14:59,942 --> 00:15:01,485 Elle est merveilleuse ! 165 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Je vais tourner des vidéos avec elle. 166 00:15:04,446 --> 00:15:06,740 Pour donner un peu d'amour au peuple. 167 00:15:06,823 --> 00:15:08,242 De l'amour au peuple ? 168 00:15:08,909 --> 00:15:12,454 C'est quoi, ces conneries ? Encore des vidéos YouTube ? 169 00:15:13,580 --> 00:15:14,873 Imagine : 170 00:15:14,957 --> 00:15:17,626 "La Demoiselle qu'ils n'arrivent pas à ramener". 171 00:15:17,709 --> 00:15:19,169 Elle est parfaite ! 172 00:15:19,670 --> 00:15:21,296 Ses proches sont des militaires. 173 00:15:21,380 --> 00:15:22,297 Si je la force 174 00:15:22,381 --> 00:15:24,967 à renier les siens... 175 00:15:26,301 --> 00:15:27,928 La vidéo deviendra virale ! 176 00:15:29,137 --> 00:15:30,681 Putain, franchement... 177 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 C'est trop évident. 178 00:15:32,266 --> 00:15:34,142 C'est bien quand même, non ? 179 00:15:34,226 --> 00:15:36,895 Ça permet de mettre les choses au clair. 180 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 Quelles choses ? Toi et ton YouTube de merde... 181 00:15:39,815 --> 00:15:41,066 Tu devais l'interroger 182 00:15:41,149 --> 00:15:44,570 pour savoir ce que manigance cette conne. 183 00:15:45,571 --> 00:15:46,655 Rien. 184 00:15:48,198 --> 00:15:51,159 Elle est peut-être sous-traitante. 185 00:15:53,036 --> 00:15:54,413 Tu te trompes. 186 00:15:54,705 --> 00:15:57,958 Soit tu t'es chié dessus soit tu pars complètement en couille. 187 00:15:58,333 --> 00:16:02,254 Tu me sors ton putain de projet de vidéos YouTube... 188 00:16:04,256 --> 00:16:07,926 Je peux rien faire si tu me fais pas confiance. 189 00:16:08,010 --> 00:16:10,971 Tu veux ma confiance ? Assume le rôle que je te donne ! 190 00:16:11,054 --> 00:16:12,973 - Donne-le-moi. - Tu vas l'assumer ? 191 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 Renseigne-toi sur cette fille au plus vite. 192 00:16:16,101 --> 00:16:18,604 Je veux savoir ce qu'elle manigance. 193 00:16:18,854 --> 00:16:21,648 Trouve des réponses ou ça va chier pour toi. 194 00:16:22,983 --> 00:16:23,817 OK. 195 00:16:24,193 --> 00:16:25,360 Quoi, "OK" ? 196 00:16:25,444 --> 00:16:28,322 Lève ton cul et mets-toi au boulot, bordel. 197 00:16:31,950 --> 00:16:32,910 Ça marche. 198 00:17:12,657 --> 00:17:15,117 Je veux que tu te tires d'ici ! 199 00:17:17,871 --> 00:17:20,415 Tu devrais te tirer ! 200 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 Tire-toi d'ici ! 201 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 N'entre pas. 202 00:17:32,761 --> 00:17:34,555 T'as pas intérêt à entrer. 203 00:17:42,855 --> 00:17:44,147 Va-t'en. 204 00:17:48,026 --> 00:17:51,029 Va-t'en. T'as pas le droit de venir ici. 205 00:18:10,716 --> 00:18:11,800 Je m'appelle Amber. 206 00:18:13,886 --> 00:18:15,220 T'es chez moi. 207 00:18:15,929 --> 00:18:17,472 Tu peux t'en aller ? 208 00:18:18,015 --> 00:18:19,057 D'accord. 209 00:18:30,027 --> 00:18:31,320 On est quel jour ? 210 00:18:31,653 --> 00:18:32,779 Je ne sais pas. 211 00:18:33,572 --> 00:18:36,241 - Tu veux m'embrouiller l'esprit ? - Pas du tout. 212 00:18:36,950 --> 00:18:38,660 Je savais pas que tu étais là. 213 00:18:39,244 --> 00:18:40,579 La grille était ouverte. 214 00:18:41,371 --> 00:18:42,331 On est quel jour ? 215 00:18:42,414 --> 00:18:43,540 Je ne sais pas. 216 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 Dans ce cas, je refuse de te parler. 217 00:19:02,518 --> 00:19:03,393 Tu es allemande ? 218 00:19:09,149 --> 00:19:10,567 Tu es là depuis longtemps ? 219 00:19:16,698 --> 00:19:17,950 C'est une brosse à dents ? 220 00:19:18,867 --> 00:19:20,619 C'est à moi. 221 00:19:32,172 --> 00:19:34,842 - La musique est trop forte ! - Il y a pas de musique. 222 00:19:34,925 --> 00:19:35,926 Trop forte ! 223 00:19:38,679 --> 00:19:39,721 Écoute. 224 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 Ils ont coupé la musique. 225 00:19:43,100 --> 00:19:44,142 C'est fini. 226 00:19:49,690 --> 00:19:50,899 Il y avait pas... 227 00:19:53,652 --> 00:19:55,404 Il y avait pas de musique. 228 00:19:56,530 --> 00:19:58,574 Ça veut dire que tu es une menteuse. 229 00:20:02,327 --> 00:20:04,121 Merci beaucoup. 230 00:20:07,249 --> 00:20:08,333 Menteuse. 231 00:21:06,433 --> 00:21:10,562 Comment ont-ils pu transférer 500 millions de mégadonnées 232 00:21:10,646 --> 00:21:12,272 en seulement quatre semaines ? 233 00:21:12,356 --> 00:21:13,106 Je l'ignore ! 234 00:21:14,191 --> 00:21:15,275 Je l'ignore ! 235 00:21:51,895 --> 00:21:54,940 Mais non, Amber ! Qu'est-ce que tu fais ? 236 00:21:57,526 --> 00:21:59,862 Tu t'y prends mal. C'est pas comme ça. 237 00:21:59,945 --> 00:22:01,780 Là, tu étires tes ischio-jambiers. 238 00:22:01,864 --> 00:22:03,282 Moi, je fais comme ça. 239 00:22:03,699 --> 00:22:04,950 Fais comme moi. 240 00:22:07,953 --> 00:22:11,582 C'est quoi, ton problème ? Pourquoi tu me parles jamais ? 241 00:22:12,124 --> 00:22:14,710 J'ai essayé, mais c'est pas facile. 242 00:22:16,753 --> 00:22:20,090 C'est faux. Tu essaies jamais de me parler. 243 00:22:20,883 --> 00:22:22,676 En tout cas, pas avec ton cœur. 244 00:22:28,932 --> 00:22:32,728 On t'a jamais dit que tu souffrais de schizophrénie ? 245 00:22:33,645 --> 00:22:35,147 Tu imagines des choses, 246 00:22:35,230 --> 00:22:37,691 comme la musique que tu entends. 247 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 Les hallucinations sont un symptôme de la schizophrénie. 248 00:22:46,783 --> 00:22:49,369 Dans ce cas, je devrais pas te dire que je pars. 249 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 En novembre. Ça a été décidé. 250 00:22:54,875 --> 00:22:59,004 Si tu veux, je contacterai ta famille pour lui dire où tu es. 251 00:23:03,300 --> 00:23:05,886 Tu as de la chance de m'avoir. 252 00:23:06,261 --> 00:23:07,930 Je peux te poser une question ? 253 00:23:09,806 --> 00:23:15,187 Pourquoi est-ce que tu as le droit de te déplacer à ta guise ? 254 00:23:15,812 --> 00:23:17,689 Ils te laissent aller partout. 255 00:23:18,106 --> 00:23:19,983 - Je l'ai mérité. - En faisant quoi ? 256 00:23:20,609 --> 00:23:22,611 Ils adorent la main-d'œuvre gratuite. 257 00:23:22,986 --> 00:23:26,198 S'ils pouvaient me laisser cinq minutes seule, 258 00:23:27,783 --> 00:23:28,700 j'irais en face. 259 00:23:30,744 --> 00:23:32,496 On peut pas s'évader d'ici. 260 00:23:33,539 --> 00:23:34,540 Impossible. 261 00:23:38,377 --> 00:23:39,628 Tu veux un conseil ? 262 00:23:41,129 --> 00:23:43,590 Ne bois pas la soupe. Elle est empoisonnée. 263 00:23:45,133 --> 00:23:46,844 - La soupe ? - Oui. 264 00:24:01,066 --> 00:24:04,570 Chaque réactif génère une combustion chimique différente, 265 00:24:05,279 --> 00:24:06,822 mais je veux pas faire une bombe. 266 00:24:06,905 --> 00:24:08,365 Je veux faire du fric. 267 00:24:38,937 --> 00:24:40,397 Le bleu, s'il te plaît. 268 00:24:40,480 --> 00:24:42,274 Le bleu. Celui-là. 269 00:25:05,923 --> 00:25:07,549 Entre te reposer un peu. 270 00:25:25,943 --> 00:25:28,987 Et toi, tu as une famille ? 271 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 J'ai trouvé Amber ! 272 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 Alex ! 273 00:26:01,687 --> 00:26:04,189 Je voulais juste te dire merci 274 00:26:04,439 --> 00:26:05,899 et te donner ça. 275 00:26:06,358 --> 00:26:08,151 C'est un cadeau. 276 00:26:16,326 --> 00:26:17,744 Au revoir, les filles. 277 00:26:44,479 --> 00:26:45,439 Merci. 278 00:26:46,064 --> 00:26:48,358 C'est pas la meilleure solution pour s'évader. 279 00:26:48,442 --> 00:26:49,943 Tu en connais une autre ? 280 00:26:51,153 --> 00:26:52,112 Bien sûr. 281 00:26:52,738 --> 00:26:55,407 Mais je peux rien dire. Sinon, ils me tueraient. 282 00:26:55,490 --> 00:26:57,117 Tu veux pas partir d'ici ? 283 00:26:57,201 --> 00:26:58,076 Si, bien sûr. 284 00:26:59,077 --> 00:27:00,412 - C'est faux. - C'est vrai ! 285 00:27:00,495 --> 00:27:03,624 Si tu veux partir d'ici, tu dois me suivre. 286 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 Attention. 287 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Attention. 288 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Elle était pas empoisonnée ? 289 00:27:53,173 --> 00:27:54,299 Elle l'est. 290 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 Ils mettent de la drogue. 291 00:27:56,009 --> 00:27:58,637 Mais vu que je vais partir, autant me faire plaisir. 292 00:28:01,098 --> 00:28:02,599 Tu me donnes la tienne ? 293 00:28:02,683 --> 00:28:03,684 Non. 294 00:28:06,436 --> 00:28:09,022 Il y a pas de poison. Tu veux juste ma soupe. 295 00:28:19,116 --> 00:28:20,367 Je t'ai démasquée. 296 00:28:21,535 --> 00:28:23,120 Je vois clair dans ton jeu. 297 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 Ça veut dire : 298 00:28:34,256 --> 00:28:35,883 "Si tu suis l'or, 299 00:28:36,675 --> 00:28:38,552 tu trouveras l'Eldorado." 300 00:28:38,635 --> 00:28:40,220 Parlons de choses qui existent. 301 00:28:40,304 --> 00:28:43,182 Ça existe. C'est là, tout autour de nous. 302 00:29:03,827 --> 00:29:04,953 Enfile ça. 303 00:30:12,020 --> 00:30:13,355 Ravi de vous revoir. 304 00:30:14,773 --> 00:30:15,899 Vous êtes en beauté. 305 00:30:16,900 --> 00:30:19,987 J'ai une nouvelle théorie. 306 00:30:20,195 --> 00:30:22,197 Je pense qu'elle est plutôt pas mal. 307 00:30:22,614 --> 00:30:25,492 Nos contacts russes et cubains m'ont parlé de vos voyages. 308 00:30:25,993 --> 00:30:29,788 Je leur ai demandé un coup de main car ils ont des moyens plus avancés. 309 00:30:29,872 --> 00:30:31,415 J'adore voyager. 310 00:30:31,999 --> 00:30:33,959 Ils disent que vous étiez 311 00:30:34,042 --> 00:30:36,837 au parc Kleiner Tiergarten, 312 00:30:37,462 --> 00:30:38,463 à Berlin, 313 00:30:38,547 --> 00:30:42,718 le 25 août 2019. 314 00:30:42,801 --> 00:30:43,802 Quoi ? 315 00:30:44,052 --> 00:30:45,804 Deux jours avant votre arrivée, 316 00:30:45,888 --> 00:30:50,267 un séparatiste tchétchène s'est fait tuer avec un Glock 26 muni d'un silencieux. 317 00:30:58,442 --> 00:30:59,943 Vous pensez que je l'ai tué ? 318 00:31:00,027 --> 00:31:02,112 Bien sûr que non, Amber. 319 00:31:02,821 --> 00:31:04,364 C'est le FSB qui l'a tué. 320 00:31:05,073 --> 00:31:07,451 Vous y étiez pour faire une analyse des lieux. 321 00:31:07,826 --> 00:31:10,287 On vous a envoyée en éclaireuse. 322 00:31:10,370 --> 00:31:11,955 Je faisais du tourisme. 323 00:31:12,831 --> 00:31:16,877 Je devais être au milieu de 10 000 touristes, ce jour-là. 324 00:31:16,960 --> 00:31:20,380 À la frontière, vous vouliez cartographier notre réseau 325 00:31:20,464 --> 00:31:22,674 et étudier notre présence dans les villages. 326 00:31:23,217 --> 00:31:25,385 Mais enfin, Tommy... 327 00:31:25,469 --> 00:31:27,554 Timmy ? Ou plutôt Tomás ? 328 00:31:30,182 --> 00:31:31,683 Je suis votre prisonnière. 329 00:31:32,392 --> 00:31:34,895 Vous pouvez me forcer à dire ce que vous voulez. 330 00:31:34,978 --> 00:31:36,688 Alors arrêtez ces conneries. 331 00:31:36,772 --> 00:31:39,066 - Faisons notre vidéo. - D'accord. 332 00:31:39,483 --> 00:31:41,777 Je veux juste mettre les choses au clair. 333 00:31:42,611 --> 00:31:44,863 Je vous informe de ce que j'ai appris. 334 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Parlez-nous de l'École des Amériques, 335 00:31:48,325 --> 00:31:50,244 des assassinats ciblés à la con 336 00:31:50,661 --> 00:31:55,624 et du nouveau plan que vous prépariez contre le Venezuela. 337 00:31:57,417 --> 00:32:00,003 Regardez-moi. Ne regardez pas la caméra. 338 00:32:05,592 --> 00:32:07,511 Qu'êtes-vous venue faire ici ? 339 00:32:08,804 --> 00:32:10,722 Je m'appelle Amber Chesborough. 340 00:32:11,181 --> 00:32:13,600 Je suis botaniste et pharmacologue. 341 00:32:13,976 --> 00:32:16,103 Je suis retenue prisonnière au Venezuela 342 00:32:16,186 --> 00:32:18,856 car ils pensent que je travaille pour la CIA. 343 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Vous vous foutez de moi, là ? 344 00:32:25,237 --> 00:32:27,906 Désolée, j'avais besoin que ça sorte. 345 00:32:27,990 --> 00:32:29,241 Mon Dieu... 346 00:32:31,618 --> 00:32:34,580 Dites-m'en plus sur l'École des Amériques. 347 00:32:34,663 --> 00:32:38,125 Expliquez-moi ce que c'est et son rapport avec la cocaïne. 348 00:32:38,208 --> 00:32:39,835 Je veux faire ça bien. 349 00:32:40,502 --> 00:32:43,797 Désolée, j'ai aucune idée de ce que la CIA fait dans la région. 350 00:32:43,881 --> 00:32:47,759 Et vous le savez très bien, sale tortionnaire de merde ! 351 00:32:56,018 --> 00:32:56,894 Amber, 352 00:32:57,477 --> 00:32:59,313 j'essaie de vous aider. 353 00:33:00,397 --> 00:33:02,608 Cette vidéo nous permettra de rester en vie. 354 00:33:02,691 --> 00:33:04,526 Alors qu'est-ce que je dois dire ? 355 00:33:04,693 --> 00:33:06,236 Dictez-moi le texte. 356 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Ça ne marche pas comme ça. 357 00:33:17,664 --> 00:33:19,458 Je m'appelle Amber Chesborough. 358 00:33:20,667 --> 00:33:22,544 Fille de Maggie, une artiste. 359 00:33:23,754 --> 00:33:26,173 Sœur d'Alex, un soldat décoré. 360 00:33:27,674 --> 00:33:30,761 Épouse d'Eric Haas, un soldat décoré. 361 00:33:31,345 --> 00:33:34,306 Et je suis retenue contre mon gré 362 00:33:34,890 --> 00:33:36,308 au Venezuela. 363 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 Incroyable. 364 00:33:39,520 --> 00:33:41,271 Vous vous y attendiez pas ! 365 00:33:47,569 --> 00:33:49,154 Vous êtes venue ici 366 00:33:49,238 --> 00:33:50,572 pour faire du mal aux gens. 367 00:33:50,656 --> 00:33:51,615 Admettez-le. 368 00:33:52,199 --> 00:33:54,868 Pour nous punir jusqu'à ce qu'on devienne comme vous. 369 00:33:55,702 --> 00:33:59,289 Mais la démocratie est morte, en Amérique du Nord 370 00:33:59,373 --> 00:34:01,041 et on veut pas vous ressembler. 371 00:34:01,124 --> 00:34:02,417 On refuse 372 00:34:02,876 --> 00:34:04,419 de subir votre influence. 373 00:34:04,503 --> 00:34:07,756 Et alors ? Le petit bébé corrompu va chialer ? 374 00:34:07,840 --> 00:34:10,926 Du calme, Amber. Je parle de l'ancien vous. 375 00:34:11,717 --> 00:34:13,929 - Vous avez changé. - Je reste la même. 376 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 - Non, Amber. - Si. 377 00:34:15,722 --> 00:34:18,851 Je vous ai vue faire ami-ami avec les gens d'ici. 378 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Comme les employés du labo de cocaïne. 379 00:34:24,356 --> 00:34:27,400 L'Amérique ne doit plus traiter le Venezuela en ennemi 380 00:34:27,484 --> 00:34:31,487 et les citoyens des deux pays ne doivent pas être ennemis. 381 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 Nous sommes tous des humains. 382 00:34:34,658 --> 00:34:37,286 Nous sommes tous égaux devant Dieu. 383 00:34:37,369 --> 00:34:39,580 On a une bonne prise. 384 00:34:39,663 --> 00:34:41,623 Il m'en faut dix autres. 385 00:34:41,706 --> 00:34:46,170 Pendant des années, l'Amérique a commis des atrocités au Venezuela. 386 00:34:46,670 --> 00:34:48,839 C'est très bien, ça. 387 00:34:50,215 --> 00:34:52,551 Vous refusez de parler spécifiquement de la CIA. 388 00:34:54,928 --> 00:34:57,848 D'accord, ça me va. 389 00:34:59,224 --> 00:35:01,810 On est en train de faire une vidéo de propagande. 390 00:35:02,853 --> 00:35:04,980 Essayez au moins d'être convaincante. 391 00:35:05,355 --> 00:35:07,399 C'est pour la télé et Internet. 392 00:35:07,482 --> 00:35:10,235 Si mon frère me voit salir l'image des États-Unis... 393 00:35:10,319 --> 00:35:12,404 Il comprendra. 394 00:35:13,780 --> 00:35:14,781 Il est pas naïf. 395 00:35:14,865 --> 00:35:17,868 Il a risqué sa vie pour son pays. 396 00:35:17,951 --> 00:35:18,869 On reprend. 397 00:35:19,411 --> 00:35:20,996 Je peux pas faire ça. 398 00:35:21,246 --> 00:35:23,749 Ne m'obligez pas à utiliser les grands moyens. 399 00:35:24,208 --> 00:35:26,835 Je peux vous envoyer à la prison pour hommes. 400 00:35:31,048 --> 00:35:34,051 C'est la dernière fois que je lance l'enregistrement. 401 00:35:46,980 --> 00:35:49,441 Je m'appelle Amber Chesborough. 402 00:35:53,153 --> 00:35:56,281 J'aimerais vous parler de l'Amérique. 403 00:36:01,537 --> 00:36:03,705 Les gens que je connais, 404 00:36:04,706 --> 00:36:08,335 qui travaillent pour le gouvernement américain, 405 00:36:10,754 --> 00:36:14,633 pensent qu'ils peuvent rendre le monde meilleur. 406 00:36:17,678 --> 00:36:19,930 C'est ça, l'Amérique. 407 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Cette idée puérile 408 00:36:25,853 --> 00:36:28,272 pour laquelle certains sont prêts à mourir, 409 00:36:29,147 --> 00:36:31,984 l'idée qu'on peut changer le monde 410 00:36:36,280 --> 00:36:40,075 alors qu'il est évident que c'est impossible. 411 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 Je vais prendre l'air. 412 00:36:54,339 --> 00:36:56,341 À mon retour, on reprendra. 413 00:37:44,640 --> 00:37:47,267 J'ai droit qu'à trois noisettes de savon liquide. 414 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Je simule presque toujours mes orgasmes. 415 00:37:51,313 --> 00:37:54,691 Parfois, j'ai envie d'arracher les moustaches du chat. 416 00:37:56,985 --> 00:38:01,198 Je fais des rêves super psychotiques. 417 00:38:03,659 --> 00:38:05,911 J'aime pas l'aspect des raisins secs. 418 00:38:07,037 --> 00:38:09,122 Je n'ai jamais connu mon père. 419 00:38:09,873 --> 00:38:11,708 Il est parti quand j'étais petite. 420 00:38:11,792 --> 00:38:14,795 D'après mon frère, c'est un bon danseur. 421 00:38:16,088 --> 00:38:17,798 Mon père était un homme génial. 422 00:38:17,881 --> 00:38:20,259 C'est ma mère qui a fait de moi une espionne. 423 00:38:22,177 --> 00:38:25,180 Mon riche mari me déteste. 424 00:38:26,098 --> 00:38:29,601 Il m'en veut tellement qu'il va me laisser crever ici. 425 00:38:31,770 --> 00:38:32,938 C'est n'importe quoi. 426 00:38:33,772 --> 00:38:36,233 Quand je l'appellerai pour lui dire où tu es, 427 00:38:36,316 --> 00:38:38,151 il viendra tout de suite te sauver. 428 00:38:40,320 --> 00:38:43,949 Je n'arrive plus à entendre Dieu. Je ne me souviens plus de Sa voix. 429 00:38:44,032 --> 00:38:46,326 Sa voix ressemble à un battement d'ailes. 430 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 Mon mari me déteste. 431 00:38:48,495 --> 00:38:50,914 Il ne viendra pas me chercher parce que... 432 00:38:52,249 --> 00:38:53,500 je lui ai menti. 433 00:38:55,210 --> 00:38:58,714 Ton mari ne laisserait jamais tomber une femme aussi belle. 434 00:38:58,797 --> 00:39:01,091 Il t'a épousée pour ta beauté ? 435 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Non, c'était une façon de se convaincre 436 00:39:06,096 --> 00:39:08,807 qu'il n'était pas comme son père. 437 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 Il a veillé sur toi. 438 00:39:10,475 --> 00:39:12,269 Mais il me prenait de haut, 439 00:39:13,604 --> 00:39:14,980 sans se l'avouer. 440 00:39:19,151 --> 00:39:20,402 Pour être honnête, 441 00:39:23,447 --> 00:39:24,907 je l'ai jamais aimé. 442 00:39:31,705 --> 00:39:33,040 Je te crois pas. 443 00:39:36,919 --> 00:39:38,587 J'en ai marre de ce jeu. 444 00:39:41,548 --> 00:39:42,382 J'ai pas terminé. 445 00:39:43,050 --> 00:39:44,635 J'ai pas terminé ! 446 00:39:46,553 --> 00:39:49,765 Tu refuses de croire que la personne que tu aimes t'a menti. 447 00:39:50,682 --> 00:39:53,727 La vérité est trop traumatisante et tu tentes de te protéger 448 00:39:53,810 --> 00:39:56,230 en te disant que ton mariage était bidon. 449 00:39:56,313 --> 00:39:57,231 Mais tu l'as aimé. 450 00:39:57,314 --> 00:40:00,359 Non, je viens de te dire que je l'aimais pas. 451 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Tu te mens à toi-même. 452 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Pourquoi Amber ment à Amber ? 453 00:40:04,863 --> 00:40:07,658 Hors de question de me faire psychanalyser 454 00:40:07,741 --> 00:40:09,868 par une personne qui est dérangée. 455 00:40:12,621 --> 00:40:14,998 Même si je suis dérangée, ça change quoi ? 456 00:40:16,625 --> 00:40:19,127 Je suis plus intelligente que toi. 457 00:40:19,670 --> 00:40:22,881 Et les services secrets allemands m'ont formée 458 00:40:22,965 --> 00:40:24,675 à l'analyse de personnalité. 459 00:40:25,676 --> 00:40:28,303 C'est bien plus dur que d'étudier des plantes. 460 00:40:58,000 --> 00:41:00,460 Je te vois, mon ami. 461 00:41:08,343 --> 00:41:09,344 Tu as dormi ? 462 00:41:10,220 --> 00:41:11,221 Non. 463 00:41:12,014 --> 00:41:13,891 On est bien. On a un boulot sympa. 464 00:41:14,391 --> 00:41:15,434 Ne bouge pas. 465 00:41:16,476 --> 00:41:17,769 Où tu veux que j'aille ? 466 00:41:26,445 --> 00:41:29,072 Tu m'as dit que tu avais un plan d'évasion. 467 00:41:29,156 --> 00:41:30,157 Dis-m'en plus. 468 00:41:30,240 --> 00:41:32,284 Je dois faire quoi ? Je dois aller où ? 469 00:41:33,452 --> 00:41:36,246 Ils comprennent pas. Ils parlent pas anglais. 470 00:41:36,330 --> 00:41:38,999 Fabiola, tu parles anglais ? Non ! 471 00:41:39,082 --> 00:41:41,543 Maria, tu parles anglais ? Non ! 472 00:41:41,627 --> 00:41:44,421 Pedro non plus ! Personne parle anglais. 473 00:41:44,796 --> 00:41:46,298 Tu peux t'évader, 474 00:41:46,673 --> 00:41:48,342 mais tu devras tuer quelqu'un. 475 00:41:48,425 --> 00:41:51,178 Et il est évident, Amber, que t'es pas une tueuse. 476 00:41:52,763 --> 00:41:55,057 C'est ça, le gros problème. Vraiment. 477 00:41:55,140 --> 00:41:58,227 C'est ce qui m'inquiète : t'es pas une tueuse. 478 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Dis-moi. 479 00:42:07,694 --> 00:42:11,740 Les gardes laissent toujours un 4x4 près de l'hélisurface. 480 00:42:12,533 --> 00:42:14,409 Ils vont dans la jungle avec. 481 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 Pas pour patrouiller, 482 00:42:16,078 --> 00:42:18,956 mais pour avoir des relations sexuelles. 483 00:42:19,039 --> 00:42:23,752 Tu peux prendre le 4x4 et aller jusqu'à la cascade. 484 00:42:23,836 --> 00:42:25,838 Ensuite, tu rejoins la rivière 485 00:42:26,129 --> 00:42:28,257 qui débouche sur l'Amazone. 486 00:42:28,340 --> 00:42:30,968 Puis le courant te portera jusqu'à la civilisation. 487 00:42:31,718 --> 00:42:32,803 Tu as compris ? 488 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 Oui. 489 00:42:36,515 --> 00:42:39,434 Tu tueras jamais un garde. Ça sert à rien de parler de ça. 490 00:42:39,518 --> 00:42:41,019 Tu te trompes. 491 00:42:41,103 --> 00:42:43,730 Je crois pas. C'est pour ça que je t'aime bien. 492 00:42:44,106 --> 00:42:47,818 T'es pas vraiment un ange, mais t'es pas mauvaise non plus. 493 00:42:48,235 --> 00:42:50,529 Tu es une sorte de mélange. 494 00:42:51,029 --> 00:42:54,199 Mais c'est très bien. J'aime bien ça. 495 00:43:37,284 --> 00:43:38,202 Hildy. 496 00:43:43,415 --> 00:43:46,502 Allez, viens. On peut passer par le trou. 497 00:43:47,085 --> 00:43:48,337 Allez. 498 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 Non, Amberline. Je peux pas partir. 499 00:43:54,259 --> 00:43:55,511 Je peux pas partir. 500 00:43:56,053 --> 00:43:56,887 Quoi ? 501 00:43:58,597 --> 00:43:59,515 Viens. 502 00:43:59,806 --> 00:44:00,933 Viens. 503 00:44:01,517 --> 00:44:02,643 On y va. 504 00:44:20,994 --> 00:44:22,663 Ma meilleure amie. 505 00:44:36,051 --> 00:44:37,302 Je vais y arriver. 506 00:51:05,941 --> 00:51:06,900 Par ici ! 507 00:57:47,217 --> 00:57:48,719 On est dans une situation 508 00:57:49,178 --> 00:57:51,805 un peu compromettante. 509 00:57:52,514 --> 00:57:54,516 On forme tous une grande famille. 510 00:57:54,766 --> 00:57:58,562 Il y a des frères, des sœurs, des amies, des pères, des mères... 511 00:58:00,314 --> 00:58:01,857 Et ces femmes 512 00:58:01,940 --> 00:58:04,318 ont pu jouir des même privilèges que nous. 513 00:58:09,239 --> 00:58:10,949 Le gars près du 4x4... 514 00:58:12,743 --> 00:58:13,744 tu l'as pas tué. 515 00:58:19,833 --> 00:58:21,585 Ça va aller pour toi, Amberline. 516 00:58:23,462 --> 00:58:25,088 Qu'est-ce qu'elles ont fait ? 517 00:58:26,048 --> 00:58:27,841 Elles en ont profité. 518 00:58:29,092 --> 00:58:33,889 Nos hommes se sont retrouvés dans une situation dangereuse. 519 00:58:35,432 --> 00:58:38,268 Ils ont risqué leur vie pour retrouver cette femme. 520 00:58:46,318 --> 00:58:48,278 C'est une situation très difficile. 521 00:59:02,793 --> 00:59:05,170 Je ne sais pas ce que vous attendez de moi. 522 00:59:05,587 --> 00:59:08,632 J'ai 400 employés qui travaillent pour moi 523 00:59:09,466 --> 00:59:11,677 et je dois maintenir l'ordre. 524 00:59:13,554 --> 00:59:15,472 Je dois punir quelqu'un. 525 00:59:34,575 --> 00:59:35,951 Je fais quoi, Amber ? 526 00:59:38,787 --> 00:59:40,581 C'est moi que vous devez exécuter. 527 00:59:41,498 --> 00:59:43,917 C'est ma faute. Exécutez-moi. 528 00:59:45,377 --> 00:59:46,378 Exécutez-moi. 529 01:00:18,410 --> 01:00:21,747 FIN DE LA DEUXIÈME PARTIE 530 01:00:30,047 --> 01:00:33,175 INSPIRÉ DU ROMAN D'AMIR GUTFREUND 531 01:01:28,146 --> 01:01:30,691 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 532 01:01:30,774 --> 01:01:33,360 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS