1 00:01:35,762 --> 00:01:37,055 Sophie. 2 00:01:43,854 --> 00:01:45,314 Jairo, mizújs? 3 00:01:48,192 --> 00:01:49,443 Szia, Maria Eugenia! 4 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 Helló, Javier, hogy vagy? 5 00:01:50,652 --> 00:01:52,279 - Láttam a férjed egy másik nővel. - Á. 6 00:01:52,362 --> 00:01:53,405 Vigyázz. 7 00:01:53,488 --> 00:01:55,032 Javier, szevasz. 8 00:01:55,699 --> 00:01:56,617 Nézd, mit hoztam. 9 00:01:56,700 --> 00:01:59,036 Lássuk, mi van itt bent. 10 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 Nahát, micsoda szépség. 11 00:02:01,371 --> 00:02:03,165 Ez egy csinos hal. 12 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Jó étvágyat. 13 00:04:00,073 --> 00:04:01,909 Mennyi husi, én meg fogyózom. 14 00:04:01,992 --> 00:04:03,869 Ne cukkoljatok, lányok. 15 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 Gondját viseled? 16 00:04:18,841 --> 00:04:19,760 Szörnyen néz ki. 17 00:04:28,644 --> 00:04:29,811 Jól van. 18 00:04:31,855 --> 00:04:32,940 Bocsásson meg. 19 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Itt akartam lenni, amikor megérkezett. 20 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 Jöttem, amint tudtam. 21 00:04:43,158 --> 00:04:44,284 Payarának hívják. 22 00:04:46,036 --> 00:04:48,497 Ocsmány, de felséges az íze. 23 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 És a helyiek jól készítik el. 24 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Na, mindegy. 25 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 Tommy vagyok. 26 00:04:56,129 --> 00:05:00,133 Venezuelai vagyok, nyilván, de az Államokban tanultam, a Georgetownon. 27 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Tud arról, hogy… 28 00:05:05,973 --> 00:05:08,058 Tudja, hogy a férjem életben van-e? 29 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 Jó kérdés. És nyugodtan kérdezzen bármiről. 30 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 Oké? 31 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 De erről nem tudok semmit. 32 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Ennie kéne. Ez mindig jó tanács. 33 00:05:33,625 --> 00:05:35,169 Meddig leszek itt? 34 00:05:36,211 --> 00:05:37,212 Nem tudom. 35 00:05:37,296 --> 00:05:38,380 Nem az én hatásköröm. 36 00:05:39,590 --> 00:05:43,760 Bocs, én csak egy bürokrata vagyok, korlátozott rálátással. 37 00:05:43,844 --> 00:05:44,928 Nem túl dicső munka. 38 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 De maga? 39 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 Az egyik alkalmazója a CIA. 40 00:05:51,476 --> 00:05:52,644 - Nem. - Nem? 41 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 Akkor ez az akta tévedés? 42 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Ha ez van benne, akkor igen. 43 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 Hát, nem tudom átírni az aktát, de… 44 00:06:07,367 --> 00:06:10,954 írhatok egy új aktát, ami felülre kerül, és az lesz az aktuális akta. 45 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 Úgyhogy meséljen magáról. 46 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 Tudós vagyok. 47 00:06:22,216 --> 00:06:23,133 Szakmailag elismert. 48 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Megnézheti a neten. 49 00:06:27,179 --> 00:06:32,059 A törzsi gyógyítás kutatásához gyűjtöttem növényeket, mikor elraboltak. 50 00:06:32,142 --> 00:06:33,477 A függőséget tanulmányozom. 51 00:06:35,521 --> 00:06:40,025 És óriási kavarodás lett abból, hogy volt egy GPS jeladó 52 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 a holmimban. 53 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 Nem akármilyen GPS jeladó. Katonai. 54 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Igen. 55 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 A férjem a hadseregnél van. A bátyám is. 56 00:06:52,120 --> 00:06:55,499 Ha látná a házunkat! Mint egy kibaszott fegyverraktár. 57 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 Hát, tudja, Amber, igazság szerint 58 00:06:59,002 --> 00:07:02,589 jó nagy adag fegyvert bevetettek, hogy megmentsenek valakit. 59 00:07:02,673 --> 00:07:07,344 És ne vegye sértésnek, de valakit, aki csak tudós. 60 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Nem. 61 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Összemos tényeket. 62 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 Hallgatom. 63 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 A bátyám amolyan legenda a különleges erőknél. 64 00:07:15,269 --> 00:07:17,604 A férjem meg kibaszott befolyásos. 65 00:07:18,105 --> 00:07:21,316 Úgyhogy megvannak az eszközeik és a forrásaik egy mentőakcióhoz. 66 00:07:22,734 --> 00:07:23,902 Ez nem rossz dolog. 67 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 Vagy az… az rossz, hogy szeretnek? 68 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 Nem. 69 00:07:28,240 --> 00:07:32,911 Nem, de másfelől nézve, ha a családtagjai 70 00:07:32,995 --> 00:07:36,748 ilyen szintű hozzáféréssel bírnak, az magát megbízhatóvá teszi. 71 00:07:37,499 --> 00:07:43,255 Szóval a családja szereti, persze, de lehet, hogy a CIA is szereti, nem? 72 00:07:48,927 --> 00:07:52,264 Hiszi vagy sem, vannak barátaim Langley-ben, még az egyetemi időkből. 73 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Tudom, hogy működik ez. 74 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 Régen író voltam. 75 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Elég jó író. 76 00:08:00,564 --> 00:08:04,318 Aztán beálltam a nemzetbiztonsághoz, és ott egy darabig mindkettőt csináltam. 77 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Hét közben fikciót írtam, hétvégén információkat gyűjtöttem. 78 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 Ahogy maga. Kettős életet éltem. 79 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Szóval úgy érzem, megértem magát. 80 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Ez mire megy ki? 81 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Őszintén? 82 00:08:21,084 --> 00:08:23,712 Valószínűleg meg fog itt halni. 83 00:08:26,757 --> 00:08:28,175 Én csak teszem a dolgom. 84 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 És itt vagyunk együtt, ebben… a helyzetben, 85 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 és én jó kapcsolatot akarok magával. 86 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Én is ezt akarom. 87 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Jó. Príma. 88 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 Köszönöm. 89 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 Nem látok okot, miért ne lehetnénk barátok. 90 00:08:51,448 --> 00:08:55,285 Két-három hét múlva visszajövök, hogy felvegyem a vallomását. 91 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 Hé, Tomás, van még valami nagyon fontos mondanivalóm, jó? 92 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 Mi lenne az? 93 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Kapja be. 94 00:09:11,593 --> 00:09:14,179 Ó, ezt bírom. De tényleg. 95 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 Tudja, egy átlagember meg lenne rémülve. 96 00:09:16,390 --> 00:09:20,811 A… A cipőmet csókolgatná, de maga olyan összeszedett. 97 00:09:21,645 --> 00:09:24,106 Kibaszott jó kiképzést kaphatott. 98 00:09:24,690 --> 00:09:26,108 A gyerekkorom képzett ki. 99 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Kis koromban volt ez az erőszaktevő, tudja, 100 00:09:30,737 --> 00:09:32,155 aki anyám pasija volt. 101 00:09:32,865 --> 00:09:37,744 És a bátyám, aki valószínűleg meg fogja ölni magát… 102 00:09:38,537 --> 00:09:43,792 Ja, szóval a bátyám lelőtte a fickót, nyolcéves korában. 103 00:09:46,420 --> 00:09:48,672 Közvetlen közelről egy vadászpuskával, 104 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 bele a kibaszott képembe. 105 00:09:50,465 --> 00:09:54,052 Azt hiszem, ez az eset okított ki félelemből. 106 00:09:54,136 --> 00:09:58,098 És ettől lettem immunis a szadistákra. 107 00:10:04,646 --> 00:10:07,566 Mintha még most is itt lenne velem. 108 00:10:07,649 --> 00:10:09,818 Nem tudom elhinni. 109 00:10:09,902 --> 00:10:14,489 Egy pillanat alatt minden megváltozott. 110 00:10:16,325 --> 00:10:19,828 Itt kéne lennie velünk. 111 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Cserben hagytam. Nem vigyáztam rá. 112 00:10:32,591 --> 00:10:33,842 Mi a helyzet? 113 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 - Helló. - Helló. 114 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 - Indulhatunk? - Igen, főnök. 115 00:10:37,012 --> 00:10:39,181 - Egy pillanat, és jövök. - Oké. 116 00:10:46,313 --> 00:10:47,523 Helló. 117 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 Már el is mész? 118 00:10:51,818 --> 00:10:55,948 Caracasba kell mennem, jelenteni, milyen jó munkát végeztek itt. 119 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Főleg te. 120 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Figyelj. 121 00:11:03,622 --> 00:11:06,583 Tudnod kell, hogy mind nagyon sajnáljuk Famit. 122 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 - Köszönöm. - Na és? 123 00:11:12,714 --> 00:11:13,966 Elmész? 124 00:11:14,049 --> 00:11:14,967 Várj egy kicsit. 125 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 Maradj. Lazíts. 126 00:11:17,344 --> 00:11:20,514 Igyál, egyél, megérdemled. És a hal… 127 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Oké. 128 00:11:22,891 --> 00:11:23,976 Kolumbiába akarsz menni? 129 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 Nem, ott nincs számomra semmi. 130 00:11:29,648 --> 00:11:31,859 Akkor megegyeztünk. 131 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 Maradj, ameddig csak akarsz, oké? 132 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Na? 133 00:11:36,363 --> 00:11:37,531 - Jó? - Oké. 134 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 Akkor jó. 135 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Vigyázz magadra. 136 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 Tedd be az amerikait a programba. 137 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 - Meglesz. - Tartsd szemmel. 138 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 Rendben, testvér. 139 00:11:58,010 --> 00:11:59,178 Jól van. Vigyázz magadra. 140 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Az öbölhöz 141 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 Ahol a dinnye terem 142 00:13:34,731 --> 00:13:37,276 Hazamenni 143 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 Én nem merek 144 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 Mert ha mennék 145 00:13:41,822 --> 00:13:43,490 Anyám azt kérdené 146 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 „Láttál már olyan medvét Ki fésülködött”… 147 00:14:48,096 --> 00:14:50,098 Szarul festesz. 148 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Meg kéne tanulnod jobban öltözni. 149 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Valami rossz halat ettem. 150 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 De kész vagyok beszámolni. 151 00:14:58,315 --> 00:14:59,525 Akkor rajta. 152 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 Csodás a nő. 153 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Az az ötletem, hogy videókat kéne csinálnunk vele. 154 00:15:04,571 --> 00:15:06,740 A rajongóink kedvéért. 155 00:15:06,823 --> 00:15:08,909 A rajongóink kedvéért? 156 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 Mi a faszomról beszélsz? 157 00:15:11,495 --> 00:15:12,454 Még több YouTube? 158 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Képzeld el: 159 00:15:15,040 --> 00:15:17,751 „Az elrabolt hölgy, akit nem tudnak megmenteni.” 160 00:15:17,835 --> 00:15:21,338 Tökéletes, mert a családja csupa katona. 161 00:15:21,421 --> 00:15:25,092 Ha rá tudom venni, hogy megtagadja a saját vérét! 162 00:15:25,175 --> 00:15:27,928 Bumm! Vírusként terjed a videó. 163 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 Baszki. 164 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 Kicsit szájbarágós, nem? 165 00:15:32,266 --> 00:15:34,142 A szájbarágós jó, nem? 166 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 Így világos. 167 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 Mi világos? 168 00:15:38,981 --> 00:15:44,236 Picsába a YouTube-bal. Azt kértem, derítsd ki, a nőnek mi a szerepe az egészben. 169 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Semmi. 170 00:15:48,448 --> 00:15:51,159 Talán infókat szállít, nem tudom. 171 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 Kezdesz megzakkanni. 172 00:15:55,080 --> 00:15:58,333 Vagy kamuzol, vagy nem tudom, mi a fasz bajod van. 173 00:15:58,417 --> 00:16:03,088 Jössz ezzel az ostoba YouTube-videó szarsággal. 174 00:16:04,423 --> 00:16:07,926 Baszki, hogy végezzem a munkám, ha nem bízol bennem? 175 00:16:08,010 --> 00:16:10,971 Azt akarod, hogy bízzak benned? Vállalj felelősséget. 176 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - Ruházd rám. - Felelősséget vállalsz? 177 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 Derítsd ki ezt a dolgot, most. 178 00:16:16,185 --> 00:16:18,854 Mi a kibaszott szerepe a nőnek az egészben? 179 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Tudd meg, vagy meg leszel baszva! 180 00:16:22,983 --> 00:16:24,234 Oké. 181 00:16:24,318 --> 00:16:25,360 Semmi oké. 182 00:16:25,444 --> 00:16:27,905 Emeld meg a segged, és húzz dolgozni, baszod. 183 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Meglesz. 184 00:17:06,984 --> 00:17:09,112 Tűnj innét. 185 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Azt akarom, hogy tűnj el! 186 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 Jobb lesz, ha lelépsz. 187 00:17:21,916 --> 00:17:25,546 Tűnj innét! 188 00:17:28,173 --> 00:17:29,258 Ne gyere be ide. 189 00:17:32,803 --> 00:17:36,640 Ne gyere be ide. Nem, nem, nem. A-a. A-a. 190 00:17:41,061 --> 00:17:42,062 Hahó? 191 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Menj el. 192 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 Menj el. Nem szabad itt lenned. 193 00:17:51,655 --> 00:17:52,739 Hahó? 194 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Amber vagyok. 195 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Ez az én szobám. 196 00:18:15,929 --> 00:18:17,264 Kimennél, kérlek? 197 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 Oké. 198 00:18:22,311 --> 00:18:24,271 Hé, hé, hé, hé! 199 00:18:30,110 --> 00:18:31,320 Milyen nap van? 200 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Nem tudom. 201 00:18:33,655 --> 00:18:35,866 - Össze akarsz zavarni? - Egyáltalán nem. 202 00:18:36,950 --> 00:18:38,535 Nem is tudtam, hogy itt vagy. 203 00:18:39,411 --> 00:18:40,579 Nem volt bezárva az ajtó. 204 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 - Milyen nap van? - Nem tudom. 205 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 Ez esetben nem beszélek veled. 206 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 Német vagy? 207 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Mióta vagy itt? 208 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 Ez egy fogkefe? 209 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Nem lehet a tiéd! 210 00:19:31,964 --> 00:19:33,507 - A zene olyan hangos! - Nincs zene. 211 00:19:33,590 --> 00:19:35,551 - A zene olyan hangos! Túl hangos! - Nincs zene. 212 00:19:35,634 --> 00:19:37,094 - Hé, hé! Hé! - Elég! 213 00:19:38,762 --> 00:19:39,763 Figyelj. 214 00:19:40,597 --> 00:19:43,809 Lekapcsolták a zenét. Vége. 215 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 Nem is… 216 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Nem is volt zene. 217 00:19:56,655 --> 00:19:58,574 Szóval… Már tudom, hogy hazudsz. 218 00:20:02,327 --> 00:20:03,704 Nagyon köszönöm. 219 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Hazug. 220 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 Tudni szeretném, 500 millió pontnyi 221 00:21:09,811 --> 00:21:12,272 megaadatot hogy toltak át négy hét alatt. 222 00:21:12,356 --> 00:21:15,692 Nem tudom. Nem tudo… 223 00:21:51,937 --> 00:21:54,690 Amber, ne! Mit művelsz, Amber? 224 00:21:55,691 --> 00:21:58,026 Ne, ne, ne. Mit csinálsz? 225 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 Ez így nem jó. Ne így. A combhajlító izmod használod. 226 00:22:01,864 --> 00:22:04,616 Én így csinálom. Te is csináld így. 227 00:22:07,953 --> 00:22:11,164 Mi bajod van? Miért nem beszélsz velem soha? 228 00:22:12,165 --> 00:22:14,376 Próbáltam. Nehéz. 229 00:22:16,879 --> 00:22:20,090 Nem próbáltad. Nem igazán. Nem igazán beszélsz velem. 230 00:22:20,883 --> 00:22:22,676 Szívből nem. 231 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 Hé. 232 00:22:29,016 --> 00:22:32,352 Diagnosztizáltak már skizofréniával? 233 00:22:33,729 --> 00:22:37,691 Elképzelsz nem létező dolgokat, mint az a zene, hogy szól a zene. 234 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 A hallucináció a skizofrénia egyik tünete. 235 00:22:46,909 --> 00:22:49,369 Ha őrült vagyok, nem kéne elmondanom, hogy elmegyek. 236 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 Elmegyek novemberben. Már eldöntötték. 237 00:22:54,374 --> 00:22:55,709 És ha akarod, 238 00:22:55,792 --> 00:22:58,587 talán felhívhatom a családod, hogy tudassam, hogy itt vagy. 239 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 Nagy szerencséd, hogy itt vagyok neked. 240 00:23:05,761 --> 00:23:07,387 Kérdezhetek valamit? 241 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Ja. 242 00:23:09,806 --> 00:23:14,853 Miért mehetsz bárhová egyedül, ahová csak akarsz? 243 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Hagyják, hogy bárhová menj. 244 00:23:18,190 --> 00:23:19,983 - Kiérdemelem. - Hogy? 245 00:23:20,692 --> 00:23:22,027 Imádják az ingyenmunkát. 246 00:23:23,070 --> 00:23:25,989 Ha én kiérdemelnék öt percet egyedül… 247 00:23:27,991 --> 00:23:29,368 átúsznék. 248 00:23:30,827 --> 00:23:34,164 Innen nem menekülhetsz. Soha. 249 00:23:38,418 --> 00:23:43,298 De akarsz egy tippet? Ne idd meg a levest. Meg van mérgezve. 250 00:23:44,967 --> 00:23:45,884 A leves? 251 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Igen. 252 00:24:39,563 --> 00:24:40,397 Aha. 253 00:25:25,984 --> 00:25:29,112 Van családod? 254 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 Sí. 255 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 Megvan Amber! 256 00:25:47,339 --> 00:25:48,924 Alex! 257 00:26:01,687 --> 00:26:03,856 Csak meg akartam köszönni. 258 00:26:04,439 --> 00:26:07,901 Elfogadod? Csak egy ajándék. 259 00:26:16,285 --> 00:26:17,619 Adios, chicas. 260 00:26:44,563 --> 00:26:45,689 Köszönöm. 261 00:26:46,273 --> 00:26:48,400 Nem ez a módja a… szökésnek. 262 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 Tudsz jobbat? 263 00:26:51,153 --> 00:26:55,407 Igen, tudok. De nem mondhatom el. Azonnal megölnek. 264 00:26:55,490 --> 00:26:58,911 - Nem akarsz kijutni innen? - De igen. 265 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 - Nem akarsz. - De, akarok. 266 00:27:00,495 --> 00:27:02,122 - Akarok! - Csak velem jutsz ki. 267 00:27:02,664 --> 00:27:03,665 Csak velem. 268 00:27:17,429 --> 00:27:18,430 Nézd. 269 00:27:21,642 --> 00:27:22,768 Oké. 270 00:27:41,286 --> 00:27:44,790 Vigyázz! Vigyázz. 271 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Nem azt mondtad, hogy mérgezett? 272 00:27:53,131 --> 00:27:57,094 De az. Undok drogok. Kit izgat? Elmegyek. 273 00:27:57,177 --> 00:27:58,178 Addig kiélvezem. 274 00:28:01,181 --> 00:28:02,599 Megkaphatom a tiédet? 275 00:28:02,683 --> 00:28:03,851 Nem. 276 00:28:06,436 --> 00:28:08,689 Nem mérgező. A levesemre fáj a fogad. 277 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Nein. Amber, w… was? 278 00:28:19,283 --> 00:28:20,367 Lebuktál. 279 00:28:21,660 --> 00:28:22,661 Átlátok rajtad. 280 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 Azt jelenti: 281 00:28:34,256 --> 00:28:38,051 „Ha meglátod az aranyat, megtaláltad Eldorádót.” 282 00:28:38,135 --> 00:28:40,220 Beszéljünk olyasmiről, ami valóságos. 283 00:28:40,304 --> 00:28:43,015 Valóságos. Itt van körülöttünk. 284 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Üdv. 285 00:30:12,020 --> 00:30:15,899 Örülök, hogy látom. Csinos. 286 00:30:16,817 --> 00:30:19,820 Nézze, van egy… Van egy új elméletem. 287 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 És… szerintem elég jó. 288 00:30:22,614 --> 00:30:25,492 Orosz és kubai partnereink lenyomozták az utazásait. 289 00:30:26,076 --> 00:30:27,494 A segítségüket kértem… 290 00:30:27,578 --> 00:30:30,080 …mert fejlettebbek a lehetőségeik… 291 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Szeretek utazni. 292 00:30:31,999 --> 00:30:36,628 És ez alapján a Kleiner Tiergarten Parknál járt. 293 00:30:37,462 --> 00:30:42,801 Berlinben, 2019. augusztus 25-én. 294 00:30:42,885 --> 00:30:44,011 Mi van? 295 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 Két nappal az ottjárta előtt 296 00:30:45,888 --> 00:30:50,267 megöltek egy csecsen szeparatistát egy hangtompítós Glock 26-ossal. 297 00:30:58,442 --> 00:30:59,943 Azt hiszi, én öltem meg. 298 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Természetesen nem maga ölte meg, Amber. 299 00:31:02,946 --> 00:31:07,034 Az FSZB ölte meg. Magát a terep feltérképezésére küldték. 300 00:31:07,534 --> 00:31:11,955 - És ez maga, az első tényező. - Csak turista voltam. 301 00:31:12,831 --> 00:31:16,376 Valószínűleg volt ott vagy 10 000 turista aznap. 302 00:31:16,460 --> 00:31:18,587 És ezt csinálta itt a határnál is. 303 00:31:18,670 --> 00:31:22,049 Feltérképezte a hálózatunkat, felmérte a kapcsolatunkat a faluval. 304 00:31:22,132 --> 00:31:26,261 Úristen. Úristen, Tommy. Timmy? 305 00:31:26,345 --> 00:31:27,554 Vagy inkább Tomás? 306 00:31:30,182 --> 00:31:33,519 Nézze, a foglya vagyok. Elmondok bármit, amit akar. 307 00:31:33,602 --> 00:31:36,647 Bármit elmondathat velem, úgyhogy hagyjuk ezt a kamuzást. 308 00:31:36,730 --> 00:31:38,732 - Vegyük fel a videót. - Oké, oké. 309 00:31:39,483 --> 00:31:44,363 Én csak tisztázom a helyzetet. Elmondom a híreimet. 310 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Akkor beszéljen az Amerikák Iskolájáról… 311 00:31:48,033 --> 00:31:50,244 az összes merényletes szarságról, 312 00:31:50,827 --> 00:31:55,457 meg az új tervről, amit előkészített Venezuelában. 313 00:31:57,417 --> 00:32:00,546 És nézzen rám. Rám nézzen, ne a kamerába. 314 00:32:05,759 --> 00:32:07,553 Mondja el, miért van itt. 315 00:32:08,887 --> 00:32:10,556 A nevem Amber Chesborough. 316 00:32:11,181 --> 00:32:13,517 Botanikus vagyok, és gyógyszerész, 317 00:32:14,017 --> 00:32:16,103 és fogva tartanak Venezuelában, 318 00:32:16,186 --> 00:32:18,856 mert azt hiszik, hogy a CIA embere vagyok. 319 00:32:20,232 --> 00:32:22,150 Maga most baszakszik velem? 320 00:32:25,195 --> 00:32:27,406 Bocsánat, ennek ki kellett jönnie. 321 00:32:28,031 --> 00:32:30,242 Úristen. Oké. 322 00:32:31,660 --> 00:32:34,580 Magyarázza el nekem ezt az Amerikák Iskolája dolgot. 323 00:32:34,663 --> 00:32:38,083 Hogy mi… pontosan mi ez, és van-e köze a kokainhoz, 324 00:32:38,166 --> 00:32:40,210 mert jól akarom elmondani. 325 00:32:40,294 --> 00:32:42,004 Sajnálom. Nem tudom! 326 00:32:42,087 --> 00:32:44,047 Nem tudom, mit csinál errefelé a CIA, 327 00:32:44,131 --> 00:32:47,509 és ezt maga is kurvára tudja, maga szadista rohadék! 328 00:32:56,059 --> 00:32:59,229 Amber, én segíteni próbálok. 329 00:33:00,397 --> 00:33:02,608 Így tudjuk ezt túlélni mindketten. 330 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Oké, mondja, mit mondjak. 331 00:33:04,526 --> 00:33:06,236 - Nem így… - Mit mondjak? Mi a szöveg? 332 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Ez nem így működik, oké? 333 00:33:17,664 --> 00:33:19,124 A nevem Amber Chesborough. 334 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Anyám Maggie, művész. 335 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Bátyám Alex, kitüntetett katona. 336 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 És a férjem Eric Haas, kitüntetett katona. 337 00:33:31,094 --> 00:33:35,891 És akaratom ellenére tartanak fogva Venezuelában. 338 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 Nem igaz. 339 00:33:39,520 --> 00:33:43,232 Megleptem, mi? Igaz? 340 00:33:47,611 --> 00:33:51,615 Azért jött ide, hogy embereket bántson. Ennyit ismerjen be. 341 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 Hogy büntessen, míg olyanok nem leszünk, mint maguk. 342 00:33:55,786 --> 00:33:59,456 De az az igazság, hogy a demokrácia halott Észak-Amerikában, 343 00:33:59,540 --> 00:34:01,083 és nem akarjuk magukat utánozni. 344 00:34:01,166 --> 00:34:04,419 Elutasítjuk a maguk befolyását! 345 00:34:04,503 --> 00:34:07,756 Ó, na és, maga kibaszott korrupt csecsemő? 346 00:34:07,840 --> 00:34:10,926 Ne legyen ilyen, Amber. Én a régi énjéről beszélek. 347 00:34:11,760 --> 00:34:13,929 - Megváltozott. - Nem, teljesen ugyanaz vagyok. 348 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 - Ó, nem, Amber. - De. Az vagyok. 349 00:34:15,722 --> 00:34:17,014 Amber, láttam magát. 350 00:34:17,099 --> 00:34:22,521 Új barátai lettek itt, hm? Például a kokainlaborban lévők. 351 00:34:24,356 --> 00:34:26,525 Amerika többé ne kezelje Venezuelát 352 00:34:26,608 --> 00:34:31,487 jobban ellenségként, mint amennyire magunkat ellenségként kezeljük. 353 00:34:31,572 --> 00:34:36,577 Mind emberi lények vagyunk, és egyenlő elbánást érdemlünk Isten előtt. 354 00:34:37,369 --> 00:34:41,623 Van egy, ami jól sikerült. Még tíz ilyen kell. 355 00:34:41,706 --> 00:34:46,170 Amerika szörnyű dolgokat tett Venezuelával az évek folyamán. 356 00:34:46,253 --> 00:34:48,839 - Vezetőink gyarlók. Képesek… - Oké, ez… ez jó. Jó. 357 00:34:48,922 --> 00:34:51,049 - Jó, oké. - Ez általános. 358 00:34:51,132 --> 00:34:52,551 Nem akar a CIA-ról beszélni. 359 00:34:54,928 --> 00:34:57,848 Oké. Jó. És akkor? 360 00:34:59,308 --> 00:35:02,060 Most propagandavideót csinálunk, oké? 361 00:35:02,144 --> 00:35:04,980 Úgyhogy nem kell hinnie benne. Kitaláció. 362 00:35:05,564 --> 00:35:07,399 A TV számára készül. Az internetnek. 363 00:35:07,482 --> 00:35:10,235 Ha a bátyám azt látja, hogy gyalázom az USA-t… 364 00:35:10,319 --> 00:35:14,781 Meg fogja érteni. Ő… Ő nem naiv. 365 00:35:14,865 --> 00:35:17,868 Az életét kockáztatta ezért az országért. 366 00:35:17,951 --> 00:35:19,453 - Lépjünk tovább. - Én csak… 367 00:35:19,536 --> 00:35:24,249 - Nem tehetem ezt vele. - Amber, hadd könnyítsem meg. 368 00:35:24,333 --> 00:35:26,627 Áthelyeztetem a férfiak börtönébe. 369 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 Most utoljára nyomom meg a felvételt. 370 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 A nevem Amber Chesborough… 371 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 és szeretnék egy közleményt mondani Amerikáról. 372 00:36:01,286 --> 00:36:03,455 Akiket ismerek, 373 00:36:04,706 --> 00:36:08,085 és az amerikai kormánynak dolgoznak… 374 00:36:10,796 --> 00:36:14,508 hisznek abban, hogy jobb hellyé tudják tenni a világot. 375 00:36:17,678 --> 00:36:19,805 Ez Amerika. 376 00:36:22,933 --> 00:36:28,021 Ez a gyerekes eszmény, amiért érdemes meghalni… 377 00:36:29,106 --> 00:36:31,859 hogy jobb hellyé tehetjük a világot. 378 00:36:36,321 --> 00:36:39,867 Még talán a legnyilvánvalóbb bizonyítékok ellenére is! 379 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 Szívok egy kis friss levegőt. 380 00:36:54,298 --> 00:36:56,842 Mikor visszajövök, felvesszük újra. 381 00:37:44,723 --> 00:37:47,100 Csak háromnyomásnyi szappant engednek. 382 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Színlelem a legtöbb orgazmusomat. 383 00:37:51,313 --> 00:37:54,358 Néha ki akarom tépni a macska bajszát. 384 00:37:57,069 --> 00:38:01,198 Folyamatosan szuperpszichotikus álmaim vannak. 385 00:38:03,700 --> 00:38:05,702 Nem tetszik a mazsola kinézete. 386 00:38:07,037 --> 00:38:11,750 Sosem ismertem apámat. Lelépett, amikor kicsi voltam. 387 00:38:11,834 --> 00:38:14,419 És a bátyámtól azt hallottam, hogy apám jól táncol. 388 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 Az én apám csodálatos volt. 389 00:38:17,881 --> 00:38:20,259 Anyám volt a gonosz. Ő tanított kémkedni. 390 00:38:22,219 --> 00:38:24,763 A gazdag férjem gyűlöl. 391 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Annyira dühös rám, 392 00:38:27,099 --> 00:38:29,560 és ezért fogja hagyni, hogy itt haljak meg. 393 00:38:30,936 --> 00:38:32,479 Ez abszurd. 394 00:38:33,814 --> 00:38:36,316 Mikor kijutok, felhívom őket azzal, hogy itt vagy. 395 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 Azonnal ide fog jönni. 396 00:38:40,320 --> 00:38:41,572 Már nem hallom Istent. 397 00:38:41,655 --> 00:38:43,949 Próbálom felidézni, milyen is a hangja. 398 00:38:44,032 --> 00:38:47,411 Isten hangja, akár a verdeső szárnyaké. A férjem gyűlöl. 399 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Itt fog hagyni, mert… 400 00:38:52,249 --> 00:38:53,333 Hazudtam neki. 401 00:38:55,252 --> 00:38:58,630 Szerintem a férjed nem hagyna el valakit, aki ennyire csinos. 402 00:38:58,714 --> 00:39:01,091 Olyan csinos vagy. Ezért vett el? 403 00:39:03,427 --> 00:39:08,015 Nem. Hogy bizonyítsa saját magának, hogy ő nem az apja, tudod? 404 00:39:08,098 --> 00:39:10,392 - De nem kéne erről… - De vigyázott rád. Megóvott. 405 00:39:10,475 --> 00:39:12,060 De lenézett engem… 406 00:39:13,645 --> 00:39:14,646 titokban. 407 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Ha őszinte vagyok… 408 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 Sosem szerettem. 409 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Oké. Ezt nem hiszem el. 410 00:39:36,960 --> 00:39:38,462 Már nem akarom ezt játszani. 411 00:39:39,838 --> 00:39:44,218 Ó, nem, nem. Nem végeztem. Nem végeztem. 412 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Nem akarod elhinni, hogy akit szeretsz, hazudott neked. 413 00:39:50,182 --> 00:39:51,600 Túl sokkoló erre ráébredni, 414 00:39:51,683 --> 00:39:54,478 ezért a traumát azzal a racionalizálással feded el, 415 00:39:54,561 --> 00:39:56,230 hogy az egész házasság csalás volt. 416 00:39:56,313 --> 00:39:57,231 De szeretted. 417 00:39:57,314 --> 00:40:00,359 Nem, most mondtam, hogy nem szeretem. Most mondtam! 418 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Hazudsz saját magadnak. 419 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Engem felejtsünk el, de Amber miért hazudik Ambernek? 420 00:40:04,863 --> 00:40:09,618 Nem. Nem játszom terápiát olyannal, aki elmebeteg. 421 00:40:12,829 --> 00:40:14,373 Mi van, ha az vagyok? És? 422 00:40:16,500 --> 00:40:18,836 Mégis sokkal okosabb vagyok nálad, Amber. 423 00:40:19,711 --> 00:40:24,299 És a BND-nél kiképeztek személyiségelemzésre. 424 00:40:25,634 --> 00:40:28,303 Sokkal nehezebb, mint növényeket tanulmányozni. 425 00:40:58,125 --> 00:41:00,460 Szervusz, barátom. Szervusz. 426 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Szia. Aludtál? 427 00:41:10,262 --> 00:41:11,471 Nem. 428 00:41:12,181 --> 00:41:13,891 Az élet jó. És a munka jó. 429 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Maradj ott. 430 00:41:15,976 --> 00:41:17,686 Amberline, hová mennék? 431 00:41:25,944 --> 00:41:30,157 Azt mondtad, van szökési terved. Mi az? 432 00:41:30,240 --> 00:41:32,284 Mit csináljak? Mármint hová menjek? 433 00:41:33,452 --> 00:41:36,246 Hé, ők… nem értenek. Nem beszélnek angolul. 434 00:41:36,330 --> 00:41:38,999 Hé, Fabiola, tudsz angolul? Nem. 435 00:41:39,082 --> 00:41:41,543 Na és te, Maria? Beszélsz angolul? Nem. 436 00:41:41,627 --> 00:41:44,421 Pedro? Nem, nem, nem, nem, nem, nem. Nulla angol. 437 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Meg tudsz szökni, de meg kell ölnöd valakit. 438 00:41:48,425 --> 00:41:51,178 És számomra nyilvánvaló, Amber, hogy te nem vagy gyilkos. 439 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 Ez az alapvető probléma igazából. 440 00:41:55,140 --> 00:41:57,809 Engem igazából ez aggaszt, hogy nem vagy gyilkos. 441 00:42:01,355 --> 00:42:05,234 Hé. Hé. Mondd el. 442 00:42:07,819 --> 00:42:11,740 A helikopterleszálló mögött az őrök ott hagynak egy quadot. 443 00:42:12,533 --> 00:42:16,078 A dzsungelben használják, nem… nem járőrözéshez, 444 00:42:16,161 --> 00:42:18,956 hanem szexkalandokhoz. 445 00:42:19,039 --> 00:42:23,752 Elviszed azt a quadot, és lemész az ösvényen a vízeséshez. 446 00:42:23,836 --> 00:42:28,257 És onnan a folyóhoz, ami az Amazonashoz visz. 447 00:42:28,340 --> 00:42:30,968 És ott követed a sodrást a civilizációig. 448 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 Érted? 449 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 Igen. Igen. 450 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 Meg se tudsz ölni egy őrt. Egyáltalán minek beszélünk erről? 451 00:42:39,518 --> 00:42:41,019 Ó, meg lennél lepve. 452 00:42:41,103 --> 00:42:43,438 Nem hinném. Ezért kedvellek. 453 00:42:44,189 --> 00:42:47,734 Egyáltalán nem vagy ártatlan, de rossz sem vagy. 454 00:42:48,360 --> 00:42:54,241 Szóval kusza egy keverék vagy. De nem baj. Nekem tetszik. 455 00:43:36,783 --> 00:43:40,162 Hildy. Hildy. Hildy. 456 00:43:41,914 --> 00:43:46,502 Hildy, menjünk. Menjünk. Kész a lyuk. 457 00:43:46,585 --> 00:43:48,337 Gyere. Gyere. 458 00:43:49,796 --> 00:43:52,674 Ó, nem, Amberline. Nem tudok elmenni. 459 00:43:54,134 --> 00:43:55,719 Nem tudok elmenni. 460 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 Mi? Ne már. Gyere! 461 00:43:59,806 --> 00:44:02,309 Gyere. Gyere. Menjünk. 462 00:44:21,078 --> 00:44:22,496 Legjobb barátnőm. 463 00:44:36,176 --> 00:44:37,553 Nekem sikerülni fog. 464 00:44:58,073 --> 00:44:59,074 Úristen. 465 00:51:05,941 --> 00:51:07,651 Erre jött! 466 00:55:36,920 --> 00:55:37,754 Bassza meg! 467 00:55:49,975 --> 00:55:52,019 Oké. Oké. 468 00:57:47,259 --> 00:57:51,597 Kemény helyzetben vagyunk. 469 00:57:52,598 --> 00:57:54,725 Itt mindenki családtag. 470 00:57:54,808 --> 00:57:58,520 Fivérek, nővérek, barátok, apák, anyák. 471 00:58:00,355 --> 00:58:01,857 És ezek a nők 472 00:58:01,940 --> 00:58:05,110 ugyanolyan kiváltságokat kaptak. 473 00:58:09,239 --> 00:58:13,744 A fickót a quadnál nem ölted meg. 474 00:58:19,958 --> 00:58:21,502 Amberline, rendben leszel. 475 00:58:23,587 --> 00:58:25,756 De mit csináltak? 476 00:58:25,839 --> 00:58:27,674 Visszaéltek vele. 477 00:58:28,592 --> 00:58:33,764 Az embereink veszélyes helyzetbe kerültek. 478 00:58:35,557 --> 00:58:38,101 Az életüket kockáztatták, hogy megtalálják őt. 479 00:58:46,318 --> 00:58:48,195 Ez egy nehéz helyzet. 480 00:59:02,835 --> 00:59:05,170 Nem tudom, mit vár, mit tegyek, Amber. 481 00:59:05,254 --> 00:59:11,510 Négyszázan dolgoznak alattam, és fegyelmet kell tartanom, úgyhogy… 482 00:59:13,637 --> 00:59:15,347 valakit meg kell büntetni. 483 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 Oké. 484 00:59:34,783 --> 00:59:36,076 Mondja meg, Amber. 485 00:59:38,829 --> 00:59:40,581 Engem lőjön le, kérem. Lőjön le. 486 00:59:41,540 --> 00:59:46,044 Én csináltam, én voltam. Engem lőjön le. Engem lőjön le. 487 01:00:18,410 --> 01:00:21,830 VÉGE A MÁSODIK RÉSZNEK 488 01:00:29,713 --> 01:00:33,133 KÉSZÜLT OMRI GIVON SOROZATA ALAPJÁN, MELYET AMIR GUTFREUND KÖNYVE IHLETETT 489 01:00:33,217 --> 01:00:36,720 ALKOTÓ: 490 01:01:34,862 --> 01:01:36,864 A feliratot fordította: Speier Dávid