1 00:01:34,511 --> 00:01:35,679 MOVIMENTO SIMON BOLIVAR 2 00:01:35,762 --> 00:01:37,055 Sophie. 3 00:01:43,854 --> 00:01:45,314 Jairo, ciao, bello. 4 00:01:48,192 --> 00:01:49,443 Ehi, Maria Eugenia! 5 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 Ciao, Javier, come va? 6 00:01:50,611 --> 00:01:52,279 Ho visto tuo marito con un'altra. 7 00:01:52,362 --> 00:01:53,405 Stai attenta. 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,032 Javier, come stai? 9 00:01:55,699 --> 00:01:59,036 - Guarda cosa ti ho portato. - Vediamo, che cos'hai lì dentro? 10 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 Ma guarda che bellezza. 11 00:02:01,371 --> 00:02:03,165 È un bel pesce. 12 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Buon appetito. 13 00:04:00,073 --> 00:04:01,909 Tanta carne, e io sono a dieta. 14 00:04:01,992 --> 00:04:03,869 Non mi tentate, ragazze. 15 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 Vi prendete cura di lei? 16 00:04:18,841 --> 00:04:19,927 Ha un aspetto orribile. 17 00:04:28,644 --> 00:04:29,811 È tutto okay. 18 00:04:31,855 --> 00:04:32,940 Chiedo scusa. 19 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Avrei voluto essere qui quando è arrivata. 20 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 Ho fatto prima che potessi. 21 00:04:43,158 --> 00:04:44,284 Si chiama payara. 22 00:04:46,036 --> 00:04:48,497 È brutto, ma è delizioso. 23 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 E la gente sa come cucinarlo. 24 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Comunque... 25 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 io sono Tommy. 26 00:04:56,129 --> 00:05:00,133 Sono venezuelano, ma ho studiato negli Stati Uniti. A Georgetown. 27 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Lo sa se... 28 00:05:05,973 --> 00:05:08,058 Lei sa se mio marito è vivo? 29 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 Bella domanda. E può chiedermi tutto quello che vuole. 30 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 Va bene? 31 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 Ma quanto a questo, non lo so. 32 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 Mangi. È sempre un consiglio valido. 33 00:05:33,625 --> 00:05:35,419 Per quanto dovrò stare qui? 34 00:05:36,211 --> 00:05:37,212 Non lo so. 35 00:05:37,296 --> 00:05:39,006 Sto in un altro dipartimento. 36 00:05:39,590 --> 00:05:43,760 Mi dispiace, sono solo un burocrate con accesso limitato. 37 00:05:43,844 --> 00:05:45,679 Non è un lavoro così affascinante. 38 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 Lei, invece? 39 00:05:48,974 --> 00:05:51,393 Uno dei suoi datori di lavoro è la CIA. 40 00:05:51,476 --> 00:05:52,644 - No. - No? 41 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 Questo fascicolo si sbaglia? 42 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Se è quello che dice, sì. 43 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 Non posso cambiare quanto è scritto nel fascicolo, ma... 44 00:06:07,284 --> 00:06:11,622 ne scriverò uno nuovo che verrà aggiunto sopra e diventerà quello vigente. 45 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 Quindi, mi racconti un po' di lei. 46 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 Sono una scienziata. 47 00:06:22,132 --> 00:06:23,133 Revisionata da pari. 48 00:06:24,051 --> 00:06:25,636 Può cercarlo su Internet. 49 00:06:27,179 --> 00:06:30,307 E mi hanno presa mentre raccoglievo campioni di piante 50 00:06:30,390 --> 00:06:32,059 per studiare la medicina popolare, 51 00:06:32,142 --> 00:06:33,936 per ricerche sulle dipendenze. 52 00:06:35,521 --> 00:06:40,025 E si è creata un'enorme confusione perché avevo un localizzatore GPS 53 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 tra le mie cose. 54 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 Non un qualsiasi GPS. Di quelli dell'esercito. 55 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Giusto. 56 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 Mio marito è nell'esercito. E anche mio fratello. 57 00:06:52,120 --> 00:06:55,499 Insomma, dovrebbe vedere casa nostra. È un arsenale vero e proprio. 58 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 Beh, sa, Amber, siamo onesti, 59 00:06:59,002 --> 00:07:02,589 è stata sfoderata un mucchio di ferraglia per salvare qualcuno che, 60 00:07:02,673 --> 00:07:07,344 non si offenda, qualcuno che è solo una scienziata. 61 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 No. 62 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Lei confonde i fatti. 63 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 Prego. 64 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 Mio fratello è una specie di leggenda tra le forze speciali. 65 00:07:15,269 --> 00:07:17,604 Mio marito è maledettamente potente. 66 00:07:18,105 --> 00:07:22,025 Quindi hanno i mezzi e le risorse per organizzare un salvataggio. 67 00:07:22,734 --> 00:07:24,111 Non è una cosa brutta. 68 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 È un male che mi vogliano bene? 69 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 No. 70 00:07:28,240 --> 00:07:32,911 No, ma l'altro punto di vista è che i membri della sua famiglia, 71 00:07:32,995 --> 00:07:36,748 con i nulla osta di sicurezza, la rendono molto affidabile. 72 00:07:37,499 --> 00:07:43,255 Quindi la sua famiglia tiene a lei, ma anche la CIA potrebbe volerle bene, no? 73 00:07:48,927 --> 00:07:53,140 Ho degli amici a Langley, che ci creda o no, dai tempi del college. 74 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 So come funziona. 75 00:07:56,894 --> 00:07:58,437 Prima facevo lo scrittore. 76 00:07:58,896 --> 00:07:59,897 Me la cavavo. 77 00:08:00,397 --> 00:08:02,191 Poi sono entrato nella sicurezza nazionale, 78 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 e, per un po', ho fatto entrambe le cose. 79 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Scrivevo romanzi durante la settimana e raccoglievo informazioni nel weekend. 80 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 Come lei. Due vite. 81 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Quindi penso di poterla capire. 82 00:08:16,496 --> 00:08:18,123 Dove sta andando a parare? 83 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Onestamente? 84 00:08:21,084 --> 00:08:23,712 Forse lei morirà. 85 00:08:26,757 --> 00:08:28,175 Io sto solo spuntando le caselle. 86 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 Adesso ci troviamo entrambi qui, in questo scenario, 87 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 e voglio avere un buon rapporto con lei. 88 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 Lo voglio anche io. 89 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Bene. Ottimo. 90 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 Grazie. 91 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 Non c'è motivo per cui non dovremmo essere amici. 92 00:08:51,448 --> 00:08:55,285 Tornerò fra due o tre settimane per raccogliere la sua dichiarazione. 93 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 Ehi, Tomàs, ho una cosa molto importante da dirle, ok? 94 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 Sarebbe? 95 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Vaffanculo. 96 00:09:11,593 --> 00:09:14,179 Oh, mi piace. Davvero tanto. 97 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 Sa, una persona normale sarebbe terrorizzata. 98 00:09:16,390 --> 00:09:20,811 Inoltre, mi bacerebbe i piedi, ma lei è così composta. 99 00:09:21,645 --> 00:09:24,147 Deve aver ricevuto un grande addestramento. 100 00:09:24,690 --> 00:09:26,108 È stata la mia infanzia. 101 00:09:27,651 --> 00:09:30,571 Quando ero piccola c'era questo stupratore, sa, 102 00:09:30,654 --> 00:09:32,447 era il fidanzato di mia madre. 103 00:09:32,865 --> 00:09:37,744 E mio fratello, che probabilmente la ucciderà presto... 104 00:09:38,537 --> 00:09:43,792 Sì, comunque, lui sparò a questo tizio all'età di 8 anni. 105 00:09:46,420 --> 00:09:48,672 A distanza ravvicinata, con un fucile da caccia, 106 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 proprio davanti al mio cazzo di volto. 107 00:09:50,465 --> 00:09:54,052 E credo che quell'evento mi abbia insegnato la paura. 108 00:09:54,136 --> 00:09:58,098 E ho acquisito questa immunità ai sadici. 109 00:10:04,646 --> 00:10:07,566 È come se lei fosse ancora qui con me. 110 00:10:07,649 --> 00:10:09,818 Non riesco a crederci. 111 00:10:09,902 --> 00:10:14,489 In un secondo, è cambiato tutto. 112 00:10:16,325 --> 00:10:19,828 Dovrebbe essere qui con noi. 113 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 L'ho delusa, non mi sono presa cura di lei. 114 00:10:32,591 --> 00:10:33,842 Come va, Manuel? 115 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 - Ehi. - Ehi. 116 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 - Sei pronto per andare? - Sì, capo. 117 00:10:37,012 --> 00:10:39,181 - Dammi un minuto e ci sono. - Va bene. 118 00:10:46,313 --> 00:10:47,523 Ciao. 119 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 Te ne vai così presto? 120 00:10:51,818 --> 00:10:55,948 Devo andare a Caracas per un resoconto del gran lavoro che state facendo qui. 121 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Soprattutto tu. 122 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Senti. 123 00:11:03,622 --> 00:11:06,583 Voglio che tu sappia che ci dispiace molto per Fami. 124 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 - Grazie. - E quindi? 125 00:11:12,714 --> 00:11:13,882 Te ne vai? 126 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 Dagli un po' di tempo. 127 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 Aspetta. Calmati. 128 00:11:17,344 --> 00:11:20,514 Mangia, bevi, te lo meriti. E il pesce è... 129 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 Ok. 130 00:11:22,891 --> 00:11:23,976 Vuoi venire in Colombia? 131 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 No, non c'è niente per me, lì. 132 00:11:29,648 --> 00:11:31,859 È deciso. 133 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 Prenditi tutto il tempo che ti serve. D'accordo? 134 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Ehi? 135 00:11:36,363 --> 00:11:37,197 Sì? 136 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 Bene, allora. 137 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Stammi bene. 138 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 Inserisci l'americana nel programma. 139 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 - Ok. - E tienila sempre d'occhio. 140 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 Sarà fatto, fratello. 141 00:11:58,010 --> 00:11:59,178 D'accordo. Abbi cura di te. 142 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Giù alla baia 143 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 Crescono i cocomeri 144 00:13:34,731 --> 00:13:37,276 A casa mia 145 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 Non torno più 146 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 Se lo facessi 147 00:13:41,822 --> 00:13:43,490 Mia madre direbbe 148 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 "Hai mai visto un orso nuotare"... 149 00:14:48,096 --> 00:14:50,098 Hai un aspetto terribile. 150 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Dovresti imparare a vestirti un po' meglio. 151 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Ho mangiato del pesce cattivo. 152 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 Ma sono pronto ad aggiornarti. 153 00:14:58,315 --> 00:14:59,525 Procedi, allora. 154 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 Lei è meravigliosa. 155 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 La mia idea è di produrre dei video con lei. 156 00:15:04,571 --> 00:15:06,740 Per dare un po' di amore al popolo. 157 00:15:06,823 --> 00:15:08,909 Amore al popolo? 158 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 Di che cazzo stai parlando? 159 00:15:11,495 --> 00:15:12,454 Più YouTube? 160 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Immaginatelo. 161 00:15:15,040 --> 00:15:17,751 "La donzella che non riescono a riportare a casa." 162 00:15:17,835 --> 00:15:21,338 È perfetto, perché ha una famiglia di militari. 163 00:15:21,421 --> 00:15:25,092 Se la convinco a ripudiare il suo stesso sangue! 164 00:15:25,175 --> 00:15:27,928 Wow! Diventerebbe virale. 165 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 Cazzo. 166 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 Non è un po' scontato? 167 00:15:32,266 --> 00:15:34,142 Non è un bene che sia scontato? 168 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 Lo rende chiaro. 169 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 Cosa c'è di chiaro? 170 00:15:38,981 --> 00:15:39,940 Fanculo YouTube. 171 00:15:40,023 --> 00:15:44,236 Ti ho chiesto di scoprire qual è il suo ruolo in tutto questo. 172 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Nessuno. 173 00:15:48,448 --> 00:15:51,159 Forse è una subappaltatrice. 174 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 Sei impazzito. 175 00:15:55,080 --> 00:15:58,333 O stai dicendo stronzate, o non so che cazzo ti succede. 176 00:15:58,417 --> 00:16:03,088 Te ne vieni fuori con questa stupidaggine del video su YouTube. 177 00:16:04,423 --> 00:16:07,926 Cazzo, come posso fare il mio lavoro se non ti fidi di me? 178 00:16:08,010 --> 00:16:10,971 Vuoi che mi fidi di te? Prenditi la responsabilità. 179 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - E tu dammela. - Vuoi prenderti la responsabilità? 180 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 Scopri quelle cose, subito. 181 00:16:16,185 --> 00:16:18,854 Che cazzo di ruolo ha in questa storia? 182 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Trova le risposte, o te la farò pagare. 183 00:16:22,983 --> 00:16:24,234 Va bene. 184 00:16:24,318 --> 00:16:25,360 Va bene un corno. 185 00:16:25,444 --> 00:16:27,905 Muovi il culo e mettiti al lavoro, cazzo. 186 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Sarà fatto. 187 00:17:06,984 --> 00:17:09,112 Vattene di qui. 188 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Voglio andarmene di qui! 189 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 Farai meglio ad andartene. 190 00:17:21,916 --> 00:17:25,546 Via di qui! 191 00:17:28,173 --> 00:17:29,258 Non venire qui. 192 00:17:32,803 --> 00:17:36,640 Non venire qui. No, no, no. 193 00:17:41,061 --> 00:17:42,062 Chi c'è? 194 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Vattene. 195 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 Vattene via. Tu non dovresti stare qui. 196 00:17:51,655 --> 00:17:52,739 Ehilà? 197 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Sono Amber. 198 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 È la mia stanza. 199 00:18:15,929 --> 00:18:17,264 Vuoi andartene da qui? 200 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 Ok. 201 00:18:22,311 --> 00:18:24,271 Ehi, ehi, ehi, ehi! 202 00:18:30,110 --> 00:18:31,320 Che giorno è? 203 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Non lo so. 204 00:18:33,655 --> 00:18:35,866 - Cerchi di confondermi? - Certo che no. 205 00:18:36,950 --> 00:18:38,535 Non sapevo che fossi qui. 206 00:18:39,411 --> 00:18:40,579 La porta era aperta. 207 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 - Che giorno è? - Non lo so. 208 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 Se è così, con te non ci parlo. 209 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 Sei tedesca? 210 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Da quanto sei qui? 211 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 Quello è uno spazzolino? 212 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Non puoi averlo! 213 00:19:31,964 --> 00:19:35,384 - La musica è troppo alta! Troppo alta! - Non c'è nessuna musica. 214 00:19:35,467 --> 00:19:37,094 - Ehi, ehi! Ehi! - Basta! 215 00:19:38,762 --> 00:19:39,763 Ascolta. 216 00:19:40,597 --> 00:19:43,809 Hanno spento la musica. È finita. 217 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 Non c'era... 218 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Non c'era alcuna musica. 219 00:19:56,655 --> 00:19:58,574 Quindi, ora so che sei una bugiarda. 220 00:20:02,327 --> 00:20:03,704 Grazie infinite. 221 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Bugiarda. 222 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 Mi piacerebbe sapere com'è possibile che siano stati trasferiti 500 milioni 223 00:21:09,811 --> 00:21:12,272 di pezzi di mega dati in quattro settimane. 224 00:21:12,356 --> 00:21:15,692 Non lo so. No. Io non lo... 225 00:21:51,937 --> 00:21:54,690 Amber, no. Che stai facendo, Amber? 226 00:21:55,691 --> 00:21:58,026 No, no, no. Che stai facendo? 227 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 No, non va bene. Non fare così. Usa i tendini del ginocchio. 228 00:22:01,864 --> 00:22:04,616 Io faccio così. Fai in questo modo. 229 00:22:07,953 --> 00:22:11,164 Qual è il tuo problema? Perché non parli mai con me? 230 00:22:12,165 --> 00:22:14,376 Ci provo. È difficile. 231 00:22:16,879 --> 00:22:20,090 Non è vero. Non fino in fondo. Tu non mi parli davvero. 232 00:22:20,883 --> 00:22:22,676 Non dal cuore. 233 00:22:26,054 --> 00:22:27,431 Ehi. 234 00:22:29,016 --> 00:22:32,352 Allora, ti è mai stata diagnosticata la schizofrenia? 235 00:22:33,729 --> 00:22:37,691 Ti immagini cose che non sono vere, come quella musica, la musica che sentivi. 236 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 Le allucinazioni sono una caratteristica della schizofrenia. 237 00:22:46,909 --> 00:22:49,369 Se sono pazza, non dovrei dirti che me ne andrò. 238 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 Me ne andrò a novembre, è stato deciso. 239 00:22:54,374 --> 00:22:55,709 E, se vuoi, magari potrei 240 00:22:55,792 --> 00:22:58,587 chiamare la tua famiglia e far sapere loro che sei qui. 241 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 Sei molto fortunata ad avermi. 242 00:23:05,761 --> 00:23:07,387 Posso farti una domanda? 243 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Ja. 244 00:23:09,806 --> 00:23:14,853 Perché puoi andartene sempre in giro qui intorno dove ti pare, tutta sola? 245 00:23:15,896 --> 00:23:17,523 Ti lasciano andare ovunque. 246 00:23:18,190 --> 00:23:19,983 - Me lo sono guadagnato. - Come? 247 00:23:20,692 --> 00:23:22,486 Apprezzano il lavoro gratuito. 248 00:23:23,070 --> 00:23:25,989 Se mi guadagnassi cinque minuti per me stessa... 249 00:23:27,991 --> 00:23:29,368 Via a nuoto. 250 00:23:30,827 --> 00:23:34,164 Non riuscirai a scappare da qui. Mai. 251 00:23:38,418 --> 00:23:43,298 Lo vuoi un consiglio? Non bere la zuppa. C'è del veleno. 252 00:23:44,967 --> 00:23:46,969 - La zuppa? - Sì. 253 00:25:25,984 --> 00:25:29,112 Hai una famiglia? 254 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 Sì. 255 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 Ho trovato Amber! 256 00:25:47,339 --> 00:25:48,924 Alex! 257 00:26:01,687 --> 00:26:03,856 Volevamo ringraziarti, davvero. 258 00:26:04,439 --> 00:26:07,901 Vuoi prendere questa? È solo un regalo. 259 00:26:16,285 --> 00:26:17,619 Adiós, chicas. 260 00:26:44,563 --> 00:26:45,689 Grazie. 261 00:26:46,273 --> 00:26:48,400 Non è quello il modo per scappare. 262 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 Ne conosci uno migliore? 263 00:26:51,153 --> 00:26:55,407 Certo, ma non posso dirtelo. Mi ucciderebbero subito. 264 00:26:55,490 --> 00:26:58,911 - Tu non te ne vuoi andare? - Sì, e me ne andrò. 265 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 - No, non è vero. - Sì, invece. 266 00:27:00,495 --> 00:27:02,581 - È vero! - L'unica via d'uscita è con me. 267 00:27:02,664 --> 00:27:03,665 Con me. 268 00:27:17,429 --> 00:27:18,430 Guarda. 269 00:27:21,642 --> 00:27:22,768 Ok. 270 00:27:41,286 --> 00:27:44,790 Devi fare attenzione. Attenta. 271 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Avevi detto che è avvelenata. 272 00:27:53,131 --> 00:27:57,094 Lo è. Droghe pericolose. Che importa, me ne andrò. 273 00:27:57,177 --> 00:27:58,428 Tanto vale godermela. 274 00:28:01,181 --> 00:28:02,599 Posso avere la tua? 275 00:28:02,683 --> 00:28:03,851 No. 276 00:28:06,436 --> 00:28:08,772 Non è avvelenata, tu vuoi la mia zuppa. 277 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Nein. Amber, w... was? 278 00:28:19,283 --> 00:28:20,367 Ho capito. 279 00:28:21,660 --> 00:28:22,661 So che vuoi fare. 280 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 Significa... 281 00:28:34,256 --> 00:28:38,051 "Quando vedi l'oro, hai trovato El Dorado." 282 00:28:38,135 --> 00:28:40,220 Parliamo di qualcosa che sia reale. 283 00:28:40,304 --> 00:28:43,015 È reale. È tutto intorno a noi. 284 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Ehi. 285 00:30:12,020 --> 00:30:15,899 Che bello vederla. La trovo bene. 286 00:30:16,817 --> 00:30:19,820 Senta, io ho... Ho una nuova teoria. 287 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 E credo che sia molto buona. 288 00:30:22,614 --> 00:30:25,993 I nostri partner dalla Russia e da Cuba hanno ricostruito i suoi viaggi. 289 00:30:26,076 --> 00:30:27,494 Ho chiesto loro di aiutarmi... 290 00:30:27,578 --> 00:30:30,080 con lei, perché hanno delle competenze avanzate. 291 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Mi piace viaggiare. 292 00:30:31,999 --> 00:30:36,628 E l'hanno trovata al Kleiner Tiergarten Park. 293 00:30:37,462 --> 00:30:42,801 A Berlino, il 25 agosto 2019. 294 00:30:42,885 --> 00:30:44,011 Cosa? 295 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 Due giorni prima che lei arrivasse lì, 296 00:30:45,888 --> 00:30:50,267 un separatista ceceno è stato ucciso da una Glock 26 con silenziatore. 297 00:30:58,442 --> 00:30:59,943 Credete l'abbia ucciso io. 298 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Ma certo che non lo ha ucciso lei, Amber. 299 00:31:02,946 --> 00:31:07,034 Lo ha ucciso l'FSB, ma è stata mandata lì per un sopralluogo. 300 00:31:07,534 --> 00:31:11,955 - Ed è partito tutto da lei. - Ero soltanto una turista. 301 00:31:12,831 --> 00:31:16,376 Probabilmente c'erano 10.000 turisti lì, quel giorno. 302 00:31:16,460 --> 00:31:18,587 Ed è la stessa cosa che ha fatto al confine. 303 00:31:18,670 --> 00:31:22,049 Lei mappava la nostra rete, valutava i nostri legami con i villaggi. 304 00:31:22,132 --> 00:31:26,261 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio, Tommy. Timmy? 305 00:31:26,345 --> 00:31:27,554 O era Tomàs? 306 00:31:30,182 --> 00:31:33,519 Sono vostra prigioniera. Dirò tutto quello che volete. 307 00:31:33,602 --> 00:31:36,647 Potete farmi dire quello che volete, finiamola con queste stronzate. 308 00:31:36,730 --> 00:31:38,732 - Registriamo questo video. - Ok, ok. 309 00:31:39,483 --> 00:31:44,363 Sto solo facendo chiarezza. E raccontando le mie novità. 310 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Allora mi parli della Scuola delle Americhe, 311 00:31:48,033 --> 00:31:50,244 di tutte le stronzate sull'assassinio 312 00:31:50,827 --> 00:31:55,457 e di qualunque genere di complotto stava mettendo in piedi in Venezuela. 313 00:31:57,417 --> 00:32:00,546 E guardi me. Guardi me, non la telecamera. 314 00:32:05,759 --> 00:32:07,553 Ci dica perché si trova qui. 315 00:32:08,887 --> 00:32:10,556 Mi chiamo Amber Chesborough. 316 00:32:11,181 --> 00:32:13,517 Sono una botanica e una farmacologa, 317 00:32:14,017 --> 00:32:16,103 e mi stanno trattenendo prigioniera in Venezuela 318 00:32:16,186 --> 00:32:18,856 perché credono che faccia parte della CIA! 319 00:32:20,232 --> 00:32:22,651 Mi sta prendendo per il culo, allora? 320 00:32:25,195 --> 00:32:27,406 Scusi, dovevo dirlo ad alta voce. 321 00:32:28,031 --> 00:32:30,242 Oh, santo cielo. Ok. 322 00:32:31,660 --> 00:32:34,580 Ora mi spieghi la cosa sulla Scuola delle Americhe. 323 00:32:34,663 --> 00:32:38,083 Cioè, che cos'è esattamente, e se è collegata alla cocaina, 324 00:32:38,166 --> 00:32:40,210 perché voglio dirlo bene. 325 00:32:40,294 --> 00:32:42,004 Mi dispiace. Non lo so. 326 00:32:42,087 --> 00:32:44,047 Non so che cosa faccia la CIA da queste parti, 327 00:32:44,131 --> 00:32:47,509 e lei lo sa, cazzo, sadico bastardo! 328 00:32:56,059 --> 00:32:59,229 Amber, sto solo cercando di aiutarla. 329 00:33:00,397 --> 00:33:02,608 È così che io e lei sopravviviamo. 330 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Ok, allora mi dica cosa dire. 331 00:33:04,526 --> 00:33:06,236 - Non funziona co... - Mi dia le battute. 332 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Non funziona in questo modo, d'accordo? 333 00:33:17,664 --> 00:33:19,124 Mi chiamo Amber Chesborough. 334 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Figlia di Maggie, artista. 335 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Sorella di Alex, soldato decorato. 336 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 E moglie di Eric Haas, soldato decorato. 337 00:33:31,094 --> 00:33:35,891 E mi stanno trattenendo contro la mia volontà in Venezuela. 338 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 Assurdo. 339 00:33:39,520 --> 00:33:43,232 L'ho sorpresa, vero? 340 00:33:47,611 --> 00:33:51,615 Lei è venuta in questa regione per ferire le persone. Ammetta almeno questo. 341 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 Per punirci, finché non diventiamo come voi. 342 00:33:55,786 --> 00:33:59,456 Ma la verità è che la democrazia è morta in nord America, 343 00:33:59,540 --> 00:34:01,083 e noi non vogliamo imitarvi. 344 00:34:01,166 --> 00:34:04,419 Noi rifiutiamo la vostra influenza. 345 00:34:04,503 --> 00:34:07,756 Beh, e con questo? Stupido, piccolo corrotto omino merdoso? 346 00:34:07,840 --> 00:34:10,926 Non reagisca così, Amber. Sto parlando di lei, com'era. 347 00:34:11,760 --> 00:34:13,929 - Adesso è cambiata. - No, sono uguale a prima. 348 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 - Oh, no, Amber. - Sì. Sì, è così. 349 00:34:15,722 --> 00:34:17,014 Amber, io l'ho vista. 350 00:34:17,099 --> 00:34:20,101 Sta facendo nuove amicizie, adesso, eh? 351 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Come con le persone nel laboratorio di cocaina. 352 00:34:24,356 --> 00:34:26,525 L'America non dovrebbe più trattare il Venezuela 353 00:34:26,608 --> 00:34:31,487 come il nemico, così come non dobbiamo trattare noi stessi come il nemico. 354 00:34:31,572 --> 00:34:36,577 Siamo tutti esseri umani, e meritiamo lo stesso trattamento davanti a Dio. 355 00:34:37,369 --> 00:34:41,623 Ne abbiamo uno, che è buono. Ne voglio altri 10 così. 356 00:34:41,706 --> 00:34:46,170 L'America ha fatto cose terribili al Venezuela, negli anni. 357 00:34:46,253 --> 00:34:48,839 - I nostri leader sono imperfetti... - Questo va bene. Bene. 358 00:34:48,922 --> 00:34:51,049 - Sì, ok. - È generico. 359 00:34:51,132 --> 00:34:52,551 Non vuole parlare della CIA. 360 00:34:54,928 --> 00:34:57,848 D'accordo. Chiaro. Allora? 361 00:34:59,308 --> 00:35:02,060 Adesso stiamo facendo un video di propaganda, ok? 362 00:35:02,144 --> 00:35:04,980 Non deve credere a ciò che dice, ma farlo credere. 363 00:35:05,564 --> 00:35:07,399 È per la TV, e per Internet. 364 00:35:07,482 --> 00:35:10,235 Se mio fratello mi vedrà distruggere gli Stati Uniti... 365 00:35:10,319 --> 00:35:14,781 Lui lo capirà. Non è sciocco. 366 00:35:14,865 --> 00:35:17,868 Ha messo a rischio la sua vita per questo Paese. 367 00:35:17,951 --> 00:35:19,453 - Andiamo avanti. - Non... 368 00:35:19,536 --> 00:35:24,249 - Non posso fargli questo. - Amber, le rendo la cosa più facile. 369 00:35:24,333 --> 00:35:26,627 La sposterò nella prigione maschile. 370 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 È l'ultima volta che faccio partire la registrazione. 371 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 Mi chiamo Amber Chesborough... 372 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 e vorrei fare una dichiarazione sull'America. 373 00:36:01,286 --> 00:36:03,455 Le persone che conosco 374 00:36:04,706 --> 00:36:08,085 che lavorano per il governo americano... 375 00:36:10,796 --> 00:36:14,508 pensano di poter rendere il mondo un posto migliore. 376 00:36:17,678 --> 00:36:19,805 Questa è l'America. 377 00:36:22,933 --> 00:36:28,021 Questa idea infantile per cui vale la pena morire, 378 00:36:29,106 --> 00:36:31,859 che possiamo rendere il mondo un posto migliore... 379 00:36:36,321 --> 00:36:39,867 ...nonostante, forse, tutte le prove più evidenti. 380 00:36:51,795 --> 00:36:53,630 Vado a prendere un po' d'aria. 381 00:36:54,298 --> 00:36:56,842 Quando torno, lo faremo di nuovo. 382 00:37:44,723 --> 00:37:47,100 Non mi sono concesse più di tre dosi di sapone. 383 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Io fingo la maggior parte dei miei orgasmi. 384 00:37:51,313 --> 00:37:54,358 Certe volte, vorrei tanto strappare i baffi ai gatti. 385 00:37:57,069 --> 00:38:01,198 Io ho fatto dei sogni super psicotici. 386 00:38:03,700 --> 00:38:05,702 Non mi piace l'aspetto dell'uvetta. 387 00:38:07,037 --> 00:38:11,750 Non ho mai conosciuto mio padre. Se n'è andato quando ero piccola. 388 00:38:11,834 --> 00:38:14,419 E ho saputo da mio fratello che è un bravo ballerino. 389 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 Mio padre era fantastico. 390 00:38:17,714 --> 00:38:20,259 Mia madre era il diavolo, mi ha preparata per lo spionaggio. 391 00:38:22,219 --> 00:38:24,763 Il mio ricco marito mi detesta. 392 00:38:26,014 --> 00:38:29,560 È molto arrabbiato con me, per questo mi lascerà qui a morire. 393 00:38:30,936 --> 00:38:32,479 È assurdo. 394 00:38:33,814 --> 00:38:36,316 Quando uscirò, li chiamerò per fargli sapere che sei qui. 395 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 Così lui verrà immediatamente. 396 00:38:40,320 --> 00:38:41,947 E non riesco più a sentire Dio. 397 00:38:42,030 --> 00:38:43,949 Cerco di ricordarmi che voce abbia. 398 00:38:44,032 --> 00:38:47,411 Dio ha la voce di ali che sbattono. Mio marito mi odia. 399 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 E mi lascerà qui perché... 400 00:38:52,249 --> 00:38:53,333 gli ho mentito. 401 00:38:55,252 --> 00:38:58,630 Non credo che tuo marito abbandonerebbe una così carina. 402 00:38:58,714 --> 00:39:01,091 Sei molto carina. È per questo che ti ha sposata? 403 00:39:03,427 --> 00:39:06,054 No. Lo ha fatto per provare qualcosa a se stesso, 404 00:39:06,138 --> 00:39:08,015 che non era come suo padre, sai? 405 00:39:08,098 --> 00:39:10,392 - Ma non dovrei parlare... - Ma ti ha tenuta al sicuro. 406 00:39:10,475 --> 00:39:12,311 Mi guardava dall'alto in basso. 407 00:39:13,645 --> 00:39:14,646 Dentro di sé. 408 00:39:19,151 --> 00:39:20,360 Ad essere onesti... 409 00:39:23,530 --> 00:39:24,781 non l'ho mai amato. 410 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Ok, a questo non ci credo. 411 00:39:36,960 --> 00:39:38,462 Non voglio più fare questo gioco. 412 00:39:39,838 --> 00:39:44,218 Oh, no, no. Non ho finito. Non ho ancora finito. 413 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Ti rifiuti di credere che la persona che ami ti abbia mentito. 414 00:39:50,182 --> 00:39:52,601 È una scoperta troppo sconvolgente, quindi, 415 00:39:52,684 --> 00:39:56,230 copri il trauma, razionalizzando che tutto il tuo matrimonio è stato una frode. 416 00:39:56,313 --> 00:39:57,231 Ma tu lo amavi. 417 00:39:57,314 --> 00:40:00,359 No. Ho appena detto che non lo amo affatto. L'ho appena detto. 418 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Ma stai mentendo a te stessa. 419 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Non pensare a me, perché Amber sta mentendo ad Amber? 420 00:40:04,863 --> 00:40:09,618 No. Non ho intenzione di farmi psicanalizzare da una malata di mente. 421 00:40:12,829 --> 00:40:14,373 E anche se lo fossi? Con ciò? 422 00:40:16,500 --> 00:40:18,836 Sono comunque più intelligente di te, Amber. 423 00:40:19,711 --> 00:40:24,299 E sono stata istruita al BND sull'analisi della personalità. 424 00:40:25,634 --> 00:40:28,303 È molto più difficile che studiare le piante. 425 00:40:58,125 --> 00:41:00,460 Ti vedo, amico mio, ti vedo. 426 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Ehi. Hai dormito? 427 00:41:10,262 --> 00:41:11,471 No. 428 00:41:12,181 --> 00:41:13,891 La vita è bella. E il lavoro è bello. 429 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Resta lì. 430 00:41:15,976 --> 00:41:17,686 Amberline, dove potrei andare? 431 00:41:25,944 --> 00:41:30,157 Hai detto di avere un piano per scappare. Qual è? 432 00:41:30,240 --> 00:41:32,284 Cosa devo fare? Dove devo andare? 433 00:41:33,452 --> 00:41:36,246 Ehi, loro non ti capiscono. Non parlano la nostra lingua. 434 00:41:36,330 --> 00:41:38,999 Ehi, Fabiola, mi capisci? No. 435 00:41:39,082 --> 00:41:41,543 E invece tu, Maria? Mi capisci? No. 436 00:41:41,627 --> 00:41:44,421 Pedro? No, no, no, no, no, no. Non capiscono. 437 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Puoi scappare, ma dovrai uccidere qualcuno. 438 00:41:48,425 --> 00:41:51,178 E a me sembra ovvio, Amber, che non sei un'assassina. 439 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 È il problema fondamentale, in realtà. 440 00:41:55,140 --> 00:41:57,809 È la cosa che mi preoccupa davvero, che non sei un'assassina. 441 00:42:01,355 --> 00:42:05,234 Ehi. Ehi, dimmelo. 442 00:42:07,819 --> 00:42:11,740 Dietro la pista per gli elicotteri, le guardie lasciano un fuoristrada. 443 00:42:12,533 --> 00:42:16,078 Lo portano nella giungla, ma non per pattugliare, 444 00:42:16,161 --> 00:42:18,956 per avere rapporti sessuali. 445 00:42:19,039 --> 00:42:23,752 Quindi prendi quel fuoristrada, e poi percorri il sentiero fino alla cascata. 446 00:42:23,836 --> 00:42:28,257 E da lì fino al fiume che porta al Rio delle Amazzoni. 447 00:42:28,340 --> 00:42:30,968 Infine, segui la corrente fino alla civiltà. 448 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 Hai capito? 449 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 Sì. Sì. 450 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 Non sapresti uccidere una guardia. Perché ne stiamo parlando? 451 00:42:39,518 --> 00:42:41,019 Oh, ne saresti sorpresa. 452 00:42:41,103 --> 00:42:43,438 Non credo proprio. Per questo mi piaci. 453 00:42:44,189 --> 00:42:47,734 Non sei ingenua per niente, però non sei neanche cattiva. 454 00:42:48,360 --> 00:42:54,241 Sei un miscuglio confuso, ma va bene. Mi piace. 455 00:43:36,783 --> 00:43:40,162 Hildy. Hildy. Hildy. 456 00:43:41,914 --> 00:43:46,502 Hildy, andiamo. Andiamo. Il buco è pronto. 457 00:43:46,585 --> 00:43:48,337 Forza. Andiamo. 458 00:43:49,796 --> 00:43:52,674 No, Amberline. Non posso andare. 459 00:43:54,134 --> 00:43:55,719 Non posso farlo. 460 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 Cosa? No. Forza. 461 00:43:59,806 --> 00:44:02,309 Forza. Andiamo. 462 00:44:21,078 --> 00:44:22,496 La mia migliore amica. 463 00:44:36,176 --> 00:44:37,553 Ce la farò. 464 00:44:58,073 --> 00:44:59,074 Oh, mio Dio. 465 00:51:05,941 --> 00:51:07,651 È passata da qui. 466 00:55:36,753 --> 00:55:37,754 Cazzo. 467 00:55:49,975 --> 00:55:52,019 Ok. Ok. 468 00:57:47,259 --> 00:57:51,597 Siamo in una situazione compromessa. 469 00:57:52,598 --> 00:57:54,725 Siamo tutti di famiglia, qui. 470 00:57:54,808 --> 00:57:58,520 Fratelli, sorelle, amici, padri, madri. 471 00:58:00,355 --> 00:58:01,857 E a queste donne 472 00:58:01,940 --> 00:58:05,110 sono stati dati gli stessi nostri privilegi. 473 00:58:09,239 --> 00:58:13,744 Il tipo vicino al fuoristrada, non lo hai ucciso. 474 00:58:19,958 --> 00:58:21,502 Amberline, starai bene. 475 00:58:23,587 --> 00:58:25,756 E loro cosa hanno fatto? 476 00:58:25,839 --> 00:58:27,674 Ne hanno approfittato. 477 00:58:28,592 --> 00:58:33,764 I nostri uomini erano in una situazione pericolosa. 478 00:58:35,557 --> 00:58:38,101 Hanno rischiato la vita per ritrovarla. 479 00:58:46,318 --> 00:58:48,195 Questa è una situazione difficile. 480 00:59:02,835 --> 00:59:05,170 Non so cosa vuole che faccia, Amber. 481 00:59:05,254 --> 00:59:08,674 Ho 400 persone che lavorano alle mie dipendenze... 482 00:59:09,383 --> 00:59:11,927 e devo mantenere la disciplina, quindi... 483 00:59:13,637 --> 00:59:15,347 qualcuno deve essere punito. 484 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 D'accordo. 485 00:59:34,783 --> 00:59:36,076 Me lo dica, Amber. 486 00:59:38,829 --> 00:59:40,581 Spari a me, la prego. 487 00:59:41,540 --> 00:59:46,044 Sono stata io, sono stata io. Spari a me. Spari a me. 488 01:00:18,410 --> 01:00:21,830 FINE PARTE DUE 489 01:00:26,668 --> 01:00:28,420 TRATTO DALLA SERIE "QUANDO GLI EROI VOLANO" CREATA DA OMRI GIVON 490 01:00:28,504 --> 01:00:30,088 ISPIRATO AL ROMANZO "PER LEI VOLANO GLI EROI" DI AMIR GUTFREUND 491 01:00:33,217 --> 01:00:36,720 ECHO 3 CREATO DA MARK BOAL 492 01:01:50,669 --> 01:01:52,671 Tradotto da: Linda Barani