1 00:01:35,762 --> 00:01:37,055 Sophie. 2 00:01:43,854 --> 00:01:45,314 Jairo, que tal? 3 00:01:48,192 --> 00:01:49,443 Olá, Maria Eugenia! 4 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 Olá, Javier, como estás? 5 00:01:50,652 --> 00:01:52,279 Vi o seu marido com outra. 6 00:01:52,362 --> 00:01:53,405 Tenha cuidado. 7 00:01:53,488 --> 00:01:55,032 Javier, como estás? 8 00:01:55,699 --> 00:01:56,617 Vê o que vos trouxe. 9 00:01:56,700 --> 00:01:59,036 Deixa cá ver o que trazes aí. 10 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 Olha para essa coisa linda. 11 00:02:01,371 --> 00:02:03,165 É um belo peixe. 12 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Bom apetite. 13 00:04:00,073 --> 00:04:01,909 Tanta carne e eu de dieta. 14 00:04:01,992 --> 00:04:03,869 Parem de me provocar, meninas. 15 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 Estão a cuidar dela? 16 00:04:18,841 --> 00:04:19,760 Está com péssimo ar. 17 00:04:28,644 --> 00:04:29,811 Está tudo bem. 18 00:04:31,855 --> 00:04:32,940 Peço desculpa. 19 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Queria cá estar no dia em que chegou. 20 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 Vim assim que pude. 21 00:04:43,158 --> 00:04:44,284 Chama-se payara. 22 00:04:46,036 --> 00:04:48,497 É feio, mas delicioso. 23 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 E a gente de cá sabe cozinhá-lo. 24 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Enfim… 25 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 Sou o Tommy. 26 00:04:56,129 --> 00:05:00,133 Sou venezuelano, obviamente, mas estudei nos EUA. Em Georgetown. 27 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Sabe se… 28 00:05:05,973 --> 00:05:08,058 Sabe se o meu marido está vivo? 29 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 Boa pergunta. E fique à vontade para me perguntar o que quiser. 30 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 Está bem? 31 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 Mas em relação a isso, não sei. 32 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Devia comer. É sempre um bom conselho. 33 00:05:33,625 --> 00:05:35,169 Quanto tempo vou ficar aqui? 34 00:05:36,211 --> 00:05:37,212 Não sei. 35 00:05:37,296 --> 00:05:38,380 É com outro departamento. 36 00:05:39,590 --> 00:05:43,760 Lamento, sou apenas um burocrata com acesso limitado. 37 00:05:43,844 --> 00:05:44,928 Não é um cargo glamoroso. 38 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 Mas a senhora? 39 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 Entre outros, trabalha para a CIA. 40 00:05:51,476 --> 00:05:52,644 - Não. - Não? 41 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 Este ficheiro é um engano? 42 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Se for isso que diz, sim. 43 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 Bem, não posso mudar o que diz o ficheiro, mas… 44 00:06:07,367 --> 00:06:10,954 … posso escrever um novo que fica por cima e passa a ser o mais atual. 45 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 Então, fale-me de si. 46 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 Sou cientista. 47 00:06:22,216 --> 00:06:23,133 Arbitrada. 48 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Pode pesquisar online. 49 00:06:27,179 --> 00:06:32,059 Apanharam-me enquanto colhia amostras de plantas para estudar a medicina tribal. 50 00:06:32,142 --> 00:06:33,477 Investigo as dependências. 51 00:06:35,521 --> 00:06:40,025 E houve um grande mal-entendido por eu ter um localizador GPS 52 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 nas minhas coisas. 53 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 Não era um localizador GPS qualquer. Era militar. 54 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Exato. 55 00:06:46,740 --> 00:06:50,077 O meu marido é militar. O meu irmão também. 56 00:06:52,120 --> 00:06:55,499 Devia ver a nossa casa. Parece a merda de um armeiro. 57 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 Sabe, Amber, para ser justo, 58 00:06:59,002 --> 00:07:02,589 mandaram muitos recursos para salvar uma pessoa. 59 00:07:02,673 --> 00:07:07,344 E, sem querer ofendê-la, mas uma pessoa que é só uma cientista. 60 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Não. 61 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Está a misturar os factos. 62 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 Por favor. 63 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 O meu irmão é uma lenda nas Forças Especiais. 64 00:07:15,269 --> 00:07:17,604 O meu marido é poderoso como a merda. 65 00:07:18,105 --> 00:07:21,316 Portanto, têm os meios e os recursos para organizar um resgate. 66 00:07:22,734 --> 00:07:23,902 Isso não é uma coisa má. 67 00:07:24,653 --> 00:07:26,822 É… É mau que gostem de mim? 68 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 Não. 69 00:07:28,240 --> 00:07:32,911 Não, mas a outra perspetiva é que os seus familiares 70 00:07:32,995 --> 00:07:36,748 com os elevados acessos de segurança tornam-na digna de confiança. 71 00:07:37,499 --> 00:07:43,255 Portanto, claro, a sua família adora-a, mas a CIA também pode gostar de si, não? 72 00:07:48,927 --> 00:07:52,264 Tenho amigos em Langley, acredite ou não, dos tempos da universidade. 73 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Sei como funciona. 74 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 Eu já fui escritor. 75 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Era bastante bom. 76 00:08:00,564 --> 00:08:02,149 Depois, meti-me na segurança nacional 77 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 e, por uns tempos, fiz as duas coisas. 78 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Escrevia ficção durante a semana e recolhia informações ao fim de semana. 79 00:08:08,405 --> 00:08:10,741 Tal como a Amber. Duas vidas. 80 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Portanto, sinto que a entendo. 81 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Onde quer chegar? 82 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Sinceramente? 83 00:08:21,084 --> 00:08:23,712 O mais certo é morrer aqui. 84 00:08:26,757 --> 00:08:28,175 Só cumpro as regras. 85 00:08:31,720 --> 00:08:34,932 E agora estamos só os dois aqui, neste cenário, 86 00:08:35,015 --> 00:08:37,476 e quero ter uma boa relação consigo. 87 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Quero o mesmo. 88 00:08:39,852 --> 00:08:41,813 Boa. Ainda bem. 89 00:08:42,313 --> 00:08:43,315 Obrigado. 90 00:08:44,441 --> 00:08:46,652 Não há razão para não sermos amigos. 91 00:08:51,448 --> 00:08:55,285 Volto daqui a duas ou três semanas para ouvir o seu depoimento. 92 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 Tomás, tenho outra coisa muito importante para lhe dizer, sim? 93 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 O quê? 94 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Vá-se foder. 95 00:09:11,593 --> 00:09:14,179 Adoro. A sério. 96 00:09:14,263 --> 00:09:16,306 Sabe, uma pessoa comum ficaria aterrorizada. 97 00:09:16,390 --> 00:09:20,811 Ficaria… Estaria a beijar-me os sapatos, mas a Amber está tão serena. 98 00:09:21,645 --> 00:09:24,106 Deve ter tido um treino do caraças. 99 00:09:24,690 --> 00:09:26,108 Foi da minha infância. 100 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Quando eu era pequena, havia um violador 101 00:09:30,737 --> 00:09:32,155 que era o namorado da minha mãe. 102 00:09:32,865 --> 00:09:37,744 E o meu irmão, que provavelmente o vai matar… 103 00:09:38,537 --> 00:09:43,792 Sim. Mas seja como for, com oito anos, ele matou o tipo a tiro. 104 00:09:46,420 --> 00:09:48,672 À queima-roupa com uma espingarda de caça, 105 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 mesmo à minha frente. 106 00:09:50,465 --> 00:09:54,052 E julgo que esse evento me ensinou algo sobre o medo. 107 00:09:54,136 --> 00:09:58,098 E eu adquiri uma espécie de imunidade contra sádicos. 108 00:10:04,646 --> 00:10:07,566 Sinto que ela ainda está aqui. 109 00:10:07,649 --> 00:10:09,818 Nem consigo acreditar. 110 00:10:09,902 --> 00:10:14,489 Num segundo, tudo mudou. 111 00:10:16,325 --> 00:10:19,828 Ela devia estar aqui connosco. 112 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Desiludi-a. Não tomei conta dela. 113 00:10:32,591 --> 00:10:33,842 Então, Manuel? 114 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 - Olá. - Olá. 115 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 - Pronto para irmos? - Sim, chefe. 116 00:10:37,012 --> 00:10:39,181 - Dê-me um minuto e já o apanho. - Certo. 117 00:10:46,313 --> 00:10:47,523 Olá. 118 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 Já se vai embora? 119 00:10:51,818 --> 00:10:55,948 Tenho de ir a Caracas contar a todos sobre o bom trabalho que fazem aqui. 120 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Especialmente, tu. 121 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Ouve. 122 00:11:03,622 --> 00:11:06,583 Quero que saibas que todos lamentamos muito pela Fami. 123 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 - Obrigada. - E então? 124 00:11:12,714 --> 00:11:13,966 Vais-te embora? 125 00:11:14,049 --> 00:11:14,967 Dá-lhe algum tempo. 126 00:11:15,050 --> 00:11:17,261 Fica. Descansa. 127 00:11:17,344 --> 00:11:20,514 Bebe, come. Mereces isso. E o peixe está… 128 00:11:21,974 --> 00:11:22,808 Certo. 129 00:11:22,891 --> 00:11:23,976 Queres ir para a Colômbia? 130 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 Não, não há lá nada para mim. 131 00:11:29,648 --> 00:11:31,859 Então, está resolvido. 132 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 Tira o tempo que quiseres, está bem? 133 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Sim? 134 00:11:36,363 --> 00:11:37,531 - Sim? - Sim. 135 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 Muito bem. 136 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Fica bem. 137 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 Mete a americana na linha. 138 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 - Certo. - Fica atento a ela. 139 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 Sabe que sim. 140 00:11:58,010 --> 00:11:59,178 Certo. Fica bem. 141 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Junto à baía 142 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 Onde crescem as melancias 143 00:13:34,731 --> 00:13:37,276 De volta a casa 144 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 Não me atrevo a ir 145 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 Pois se eu for 146 00:13:41,822 --> 00:13:43,490 A minha mãe dirá 147 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 "Já viste um urso A pentear o pelo…" 148 00:14:48,096 --> 00:14:50,098 Estás com mau ar. 149 00:14:51,517 --> 00:14:53,685 Devias aprender a vestir-te um pouco melhor. 150 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Comi peixe estragado. 151 00:14:55,521 --> 00:14:58,232 Mas estou pronto a reportar. 152 00:14:58,315 --> 00:14:59,525 Conta, então. 153 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 Ela é maravilhosa. 154 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 A minha ideia é fazer vídeos com ela. 155 00:15:04,571 --> 00:15:06,740 Dar algum amor aos fãs. 156 00:15:06,823 --> 00:15:08,909 Amor aos fãs? 157 00:15:08,992 --> 00:15:11,411 De que merda estás a falar? 158 00:15:11,495 --> 00:15:12,454 Mais YouTube? 159 00:15:13,580 --> 00:15:14,957 Imagina. 160 00:15:15,040 --> 00:15:17,751 "A donzela que não conseguem levar para casa." 161 00:15:17,835 --> 00:15:21,338 É perfeito porque a família dela é militar. 162 00:15:21,421 --> 00:15:25,092 Se eu conseguir que ela repudie o seu próprio sangue… 163 00:15:25,175 --> 00:15:27,928 Essa merda torna-se viral. 164 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 Foda-se. 165 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 É um bocado óbvio, não? 166 00:15:32,266 --> 00:15:34,142 Mas o óbvio é bom, não é? 167 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 Deixa tudo bastante claro. 168 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 O que é que fica mais claro? 169 00:15:38,981 --> 00:15:39,940 Que se foda o YouTube. 170 00:15:40,023 --> 00:15:44,236 Pedi-te que descobrisses o papel dela nisto tudo. 171 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Não é nenhum. 172 00:15:48,448 --> 00:15:51,159 Talvez seja subcontratada, não sei. 173 00:15:53,078 --> 00:15:54,997 Estás enganado. 174 00:15:55,080 --> 00:15:58,333 Ou só dizes merda ou não sei que diabo se passa contigo. 175 00:15:58,417 --> 00:16:03,088 Vens com essa ideia de merda do vídeo do YouTube. 176 00:16:04,423 --> 00:16:07,926 Foda-se, como posso fazer o meu trabalho, se não confias em mim? 177 00:16:08,010 --> 00:16:10,971 Queres que confie em ti? Assume as tuas responsabilidades. 178 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - Só tens de mas dar. - Vais assumi-las? 179 00:16:13,348 --> 00:16:16,101 Investiga essa merda, agora. 180 00:16:16,185 --> 00:16:18,854 Que merda de papel tem ela nisto? 181 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Ou descobres isso ou estás fodido comigo! 182 00:16:22,983 --> 00:16:24,234 Está bem. 183 00:16:24,318 --> 00:16:25,360 Está bem, o tanas. 184 00:16:25,444 --> 00:16:27,905 Mexe o cu e põe-te a mexer, caralho. 185 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Feito. 186 00:17:06,984 --> 00:17:09,112 Sair daqui. 187 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Quero sair daqui! 188 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 É melhor saíres. 189 00:17:21,916 --> 00:17:25,546 Sair daqui! 190 00:17:28,173 --> 00:17:29,258 Não entres. 191 00:17:32,803 --> 00:17:36,640 Não entres aqui. Não. 192 00:17:41,061 --> 00:17:42,062 Olá? 193 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Vai-te embora. 194 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 Vai-te embora. Não deves estar aqui. 195 00:17:51,655 --> 00:17:52,739 Olá? 196 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Sou a Amber. 197 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Este é o meu quarto. 198 00:18:15,929 --> 00:18:17,264 Não queres sair daqui? 199 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 Está bem. 200 00:18:30,110 --> 00:18:31,320 Que dia é hoje? 201 00:18:31,403 --> 00:18:32,404 Não sei. 202 00:18:33,655 --> 00:18:35,866 - Estás a tentar baralhar-me? - De todo. 203 00:18:36,950 --> 00:18:38,535 Não sabia que estavas aqui. 204 00:18:39,411 --> 00:18:40,579 A porta estava destrancada. 205 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 - Que dia é hoje? - Não sei. 206 00:18:44,416 --> 00:18:46,376 Nesse caso, não falo contigo. 207 00:19:02,559 --> 00:19:03,393 És alemã? 208 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Há quanto tempo estás aqui? 209 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 Isso é uma escova de dentes? 210 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Não a podes levar! 211 00:19:31,964 --> 00:19:33,507 - A música está tão alta. - Não há música. 212 00:19:33,590 --> 00:19:35,551 - A música está tão alta. Muito! - Não há música. 213 00:19:35,634 --> 00:19:37,094 Para! 214 00:19:38,762 --> 00:19:39,763 Ouve. 215 00:19:40,597 --> 00:19:43,809 Desligaram a música. Acabou. 216 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 Havia… 217 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Não havia música. 218 00:19:56,655 --> 00:19:58,574 Portanto, eu… Agora sei que és mentirosa. 219 00:20:02,327 --> 00:20:03,704 Muito obrigada. 220 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Mentirosa. 221 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 Gostaria de saber como é que 500 milhões de pontos 222 00:21:09,811 --> 00:21:12,272 de megadados foram processados em quatro semanas. 223 00:21:12,356 --> 00:21:15,692 Não sei. Eu não s… 224 00:21:51,937 --> 00:21:54,690 Amber, não. O que estás a fazer, Amber? 225 00:21:55,691 --> 00:21:58,026 Não. O que estás a fazer? 226 00:21:58,110 --> 00:22:01,780 Isto não está certo. Não é assim. Usa os tendões do joelho. 227 00:22:01,864 --> 00:22:04,616 Eu faço assim. Tens de fazer assim. 228 00:22:07,953 --> 00:22:11,164 Qual é o teu problema? Porque nunca falas comigo? 229 00:22:12,165 --> 00:22:14,376 Já tentei. É difícil. 230 00:22:16,879 --> 00:22:20,090 Não, não tentaste. Nem por isso. Não falas comigo a sério. 231 00:22:20,883 --> 00:22:22,676 Não de coração. 232 00:22:29,016 --> 00:22:32,352 Alguma vez foste diagnosticada com esquizofrenia? 233 00:22:33,729 --> 00:22:37,691 Imaginas coisas que não são reais, como aquela música, a música a tocar. 234 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 As alucinações são características da esquizofrenia. 235 00:22:46,909 --> 00:22:49,369 Se sou maluca, é melhor não te dizer que me vou embora. 236 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 Vou-me embora em novembro. Já foi decidido. 237 00:22:54,374 --> 00:22:55,709 E, se tu quiseres, 238 00:22:55,792 --> 00:22:58,587 posso ligar à tua família para dizer que estás aqui. 239 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 Tens sorte em ter-me aqui. 240 00:23:05,761 --> 00:23:07,387 Posso fazer-te uma pergunta? 241 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Ja. 242 00:23:09,806 --> 00:23:14,853 Porque é que podes andar à vontade, por onde quiseres, sozinha? 243 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Deixam-te ir a todo o lado. 244 00:23:18,190 --> 00:23:19,983 - Fiz por merecer isso. - Como? 245 00:23:20,692 --> 00:23:22,027 Adoram trabalho gratuito. 246 00:23:23,070 --> 00:23:25,989 Se eu tivesse cinco minutos sozinha… 247 00:23:27,991 --> 00:23:29,368 … nadava para o outro lado. 248 00:23:30,827 --> 00:23:34,164 Não podes fugir daqui. Nunca. 249 00:23:38,418 --> 00:23:43,298 Mas queres uma dica? Não bebas a sopa. Está envenenada. 250 00:23:44,967 --> 00:23:45,884 A sopa? 251 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Sim. 252 00:25:25,984 --> 00:25:29,112 Tu tens família? 253 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 Sí. 254 00:25:37,538 --> 00:25:38,997 Tenho a Amber! 255 00:25:47,339 --> 00:25:48,924 Alex! 256 00:26:01,687 --> 00:26:03,856 Só te queria agradecer. 257 00:26:04,439 --> 00:26:07,901 Aceitas isto? É só uma prenda. 258 00:26:16,285 --> 00:26:17,619 Adios, chicas. 259 00:26:44,563 --> 00:26:45,689 Obrigada. 260 00:26:46,273 --> 00:26:48,400 Não é assim que se… Foge. 261 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 Tens uma maneira melhor? 262 00:26:51,153 --> 00:26:55,407 Sim, mas não te posso dizer. Matavam-me imediatamente. 263 00:26:55,490 --> 00:26:58,911 - Não queres sair daqui? - Sim, e vou sair. 264 00:26:58,994 --> 00:27:00,412 - Não, não vais. - Vou, sim. 265 00:27:00,495 --> 00:27:02,122 - Vou! - Só se vieres comigo. 266 00:27:02,664 --> 00:27:03,665 Só comigo. 267 00:27:17,429 --> 00:27:18,430 Olha. 268 00:27:21,642 --> 00:27:22,768 Pronto. 269 00:27:41,286 --> 00:27:44,790 Cuidado. 270 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Disseste que estava envenenada. 271 00:27:53,131 --> 00:27:57,094 E está. Drogas más. E depois? Vou-me embora. 272 00:27:57,177 --> 00:27:58,178 Mais vale aproveitar. 273 00:28:01,181 --> 00:28:02,599 Posso ficar com a tua? 274 00:28:02,683 --> 00:28:03,851 Não. 275 00:28:06,436 --> 00:28:08,689 Não está envenenada. Só queres a minha sopa. 276 00:28:09,731 --> 00:28:14,820 Nein. Amber, was? 277 00:28:19,283 --> 00:28:20,367 Já te percebi. 278 00:28:21,660 --> 00:28:22,661 Já te topei. 279 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 Quer dizer: 280 00:28:34,256 --> 00:28:38,051 "Quando vires o ouro, encontraste o eldorado." 281 00:28:38,135 --> 00:28:40,220 Vamos falar de alguma coisa real. 282 00:28:40,304 --> 00:28:43,015 É real. Está à nossa volta. 283 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Olá. 284 00:30:12,020 --> 00:30:15,899 Prazer em vê-la. Está bonita. 285 00:30:16,817 --> 00:30:19,820 Ouça, eu tenho… Tenho uma teoria nova. 286 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 E eu… Eu acho que é muito boa. 287 00:30:22,614 --> 00:30:25,492 Os nossos parceiros da Rússia e de Cuba investigaram as suas viagens. 288 00:30:26,076 --> 00:30:30,080 Pedi-lhes que nos ajudassem consigo pois eles têm capacidades avançadas… 289 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Gosto de viajar. 290 00:30:31,999 --> 00:30:36,628 E sabem que esteve no Kleiner Tiergarten Park. 291 00:30:37,462 --> 00:30:42,801 Em Berlim, a 25 de agosto de 2019. 292 00:30:42,885 --> 00:30:44,011 O quê? 293 00:30:44,094 --> 00:30:45,804 Dois dias antes de lá chegar, 294 00:30:45,888 --> 00:30:50,267 um separatista checo foi morto com uma Glock 26 com silenciador. 295 00:30:58,442 --> 00:30:59,943 Acha que o matei. 296 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Claro que não o matou, Amber. 297 00:31:02,946 --> 00:31:07,034 Foi morto pelo FSB. A Amber foi enviada para mapear a zona. 298 00:31:07,534 --> 00:31:11,955 - Para traçar um plano. - Fui apenas como turista. 299 00:31:12,831 --> 00:31:16,376 Devia haver uns dez mil turistas por lá, nesse dia. 300 00:31:16,460 --> 00:31:18,587 E era isso que estava a fazer na fronteira. 301 00:31:18,670 --> 00:31:22,049 Mapeava a nossa rede, avaliava as nossas ligações às aldeias. 302 00:31:22,132 --> 00:31:26,261 Meu Deus! Meu Deus, Tommy. Timmy? 303 00:31:26,345 --> 00:31:27,554 Ou é Tomás? 304 00:31:30,182 --> 00:31:33,519 Ouça, sou sua prisioneira. Digo aquilo que me pedir para dizer. 305 00:31:33,602 --> 00:31:36,647 Pode fazer-me dizer o que lhe apetecer, portanto, deixe-se de tretas. 306 00:31:36,730 --> 00:31:38,732 - Vamos lá gravar o vídeo. - Certo. 307 00:31:39,483 --> 00:31:44,363 Estava só a desanuviar o ambiente. A dar-lhe as minhas novidades. 308 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Então, fale da Escola das Américas, 309 00:31:48,033 --> 00:31:50,244 de todas as tretas de assassinatos 310 00:31:50,827 --> 00:31:55,457 e de fosse qual fosse o esquema que estava a preparar na Venezuela. 311 00:31:57,417 --> 00:32:00,546 E olhe para mim. Olhe para mim, não para a câmara. 312 00:32:05,759 --> 00:32:07,553 Diga-nos porque está aqui. 313 00:32:08,887 --> 00:32:10,556 Chamo-me Amber Chesborough. 314 00:32:11,181 --> 00:32:13,517 Sou botânica e farmacologista, 315 00:32:14,017 --> 00:32:16,103 e fui feita prisioneira na Venezuela 316 00:32:16,186 --> 00:32:18,856 porque eles acham que trabalho na CIA. 317 00:32:20,232 --> 00:32:22,150 Está a gozar comigo? 318 00:32:25,195 --> 00:32:27,406 Desculpe, tinha de dizer aquilo. 319 00:32:28,031 --> 00:32:30,242 Meu Deus! Certo. 320 00:32:31,660 --> 00:32:34,580 Explique-me lá isso da Escola das Américas. 321 00:32:34,663 --> 00:32:38,083 O que… O que é ao certo e se tem que ver com a cocaína, 322 00:32:38,166 --> 00:32:40,210 porque quero dizê-lo bem. 323 00:32:40,294 --> 00:32:42,004 Desculpe. Eu não sei. 324 00:32:42,087 --> 00:32:44,047 Não sei o que a CIA faz aqui 325 00:32:44,131 --> 00:32:47,509 e sabe muito bem isso, seu cabrão sádico. 326 00:32:56,059 --> 00:32:59,229 Amber, estou a tentar ajudá-la. 327 00:33:00,397 --> 00:33:02,608 É assim que nós os dois sobrevivemos. 328 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Então, diga-me o que devo dizer. 329 00:33:04,526 --> 00:33:06,236 - Não é… - Diga-me. Dê-me a minha deixa. 330 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Não é assim que funciona, entende? 331 00:33:17,664 --> 00:33:19,124 Chamo-me Amber Chesborough. 332 00:33:20,667 --> 00:33:22,377 Filha da Maggie, uma artista. 333 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Irmã do Alex, um soldado condecorado. 334 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 E mulher do Eric Haas, um soldado condecorado. 335 00:33:31,094 --> 00:33:35,891 E fui feita prisioneira na Venezuela. 336 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 Surreal. 337 00:33:39,520 --> 00:33:43,232 Surpreendi-o, não foi? 338 00:33:47,611 --> 00:33:51,615 Veio a esta região magoar pessoas. Admita isso. 339 00:33:52,324 --> 00:33:54,576 Para nos castigar até sermos como vocês. 340 00:33:55,786 --> 00:33:59,456 Mas a verdade é que a democracia está morta na América do Norte 341 00:33:59,540 --> 00:34:01,083 e nós não vos queremos imitar. 342 00:34:01,166 --> 00:34:04,419 Rejeitamos a vossa influência. 343 00:34:04,503 --> 00:34:07,756 E então, seu bebezola corrupto de merda? 344 00:34:07,840 --> 00:34:10,926 Não fique assim, Amber. Estou a falar de como era antes. 345 00:34:11,760 --> 00:34:13,929 - Agora, mudou. - Não, continuo a ser a mesma. 346 00:34:14,012 --> 00:34:15,639 - Não, Amber. - Sim. Continuo. 347 00:34:15,722 --> 00:34:17,014 Amber, eu já a vi. 348 00:34:17,099 --> 00:34:22,521 Já fez amigos aqui, certo? As pessoas do laboratório de cocaína. 349 00:34:24,356 --> 00:34:26,525 A América devia deixar de tratar a Venezuela 350 00:34:26,608 --> 00:34:31,487 como um inimigo, tal como nós não nos consideramos um inimigo. 351 00:34:31,572 --> 00:34:36,577 Somos todos seres humanos e merecemos igual tratamento aos olhos de Deus. 352 00:34:37,369 --> 00:34:41,623 Temos um vídeo bom. Preciso de mais dez. 353 00:34:41,706 --> 00:34:46,170 A América fez coisas horríveis à Venezuela, ao longo dos anos. 354 00:34:46,253 --> 00:34:48,839 - Os nossos líderes têm defeitos. Eles… - Certo, isso é bom. Boa. 355 00:34:48,922 --> 00:34:51,049 - Certo, está bem. - É genérico. 356 00:34:51,132 --> 00:34:52,551 Não quer falar da CIA. 357 00:34:54,928 --> 00:34:57,848 Tudo bem. Certo. E depois? 358 00:34:59,308 --> 00:35:02,060 Agora, vamos fazer um vídeo de propaganda, sim? 359 00:35:02,144 --> 00:35:04,980 Não tem de acreditar no que diz. É tudo a fingir. 360 00:35:05,564 --> 00:35:07,399 É para a TV. Para a internet. 361 00:35:07,482 --> 00:35:10,235 Se o meu irmão me vir a falar mal dos EUA… 362 00:35:10,319 --> 00:35:14,781 Ele vai entender. Não é… Não é ingénuo. 363 00:35:14,865 --> 00:35:17,868 Ele arriscou a vida por este país. 364 00:35:17,951 --> 00:35:19,453 - Vamos avançar. - Eu só… 365 00:35:19,536 --> 00:35:24,249 - Não lhe posso fazer isto. - Amber, deixe-me facilitar-lhe a vida. 366 00:35:24,333 --> 00:35:26,627 Passo-a para a prisão masculina. 367 00:35:31,048 --> 00:35:34,009 É a última vez que ponho a gravar. 368 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 Chamo-me Amber Chesborough… 369 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 … e gostaria de fazer uma declaração sobre a América. 370 00:36:01,286 --> 00:36:03,455 As pessoas que eu conheço 371 00:36:04,706 --> 00:36:08,085 e que trabalham para o governo norte-americano… 372 00:36:10,796 --> 00:36:14,508 … acreditam que podem transformar o mundo num lugar melhor. 373 00:36:17,678 --> 00:36:19,805 A América é assim. 374 00:36:22,933 --> 00:36:28,021 Esta ideia infantil pela qual vale a pena morrer, 375 00:36:29,106 --> 00:36:31,859 de que podemos transformar o mundo num lugar melhor. 376 00:36:36,321 --> 00:36:39,867 Apesar, talvez, das evidências mais óbvias. 377 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 Vou apanhar algum ar. 378 00:36:54,298 --> 00:36:56,842 Quando eu voltar, repetimos. 379 00:37:44,723 --> 00:37:47,100 Só tenho direito a três doses de sabão. 380 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Finjo a maioria dos meus orgasmos. 381 00:37:51,313 --> 00:37:54,358 Às vezes, apetece-me arrancar os bigodes ao gato. 382 00:37:57,069 --> 00:38:01,198 Tenho tido uns sonhos superpsicóticos. 383 00:38:03,700 --> 00:38:05,702 Não gosto do aspeto das passas. 384 00:38:07,037 --> 00:38:11,750 Nunca conheci o meu pai. Foi-se embora quando eu era pequena. 385 00:38:11,834 --> 00:38:14,419 E soube pelo meu irmão que ele é bom dançarino. 386 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 O meu pai era maravilhoso. 387 00:38:17,881 --> 00:38:20,259 A minha mãe era um demónio. Preparou-me para a espionagem. 388 00:38:22,219 --> 00:38:24,763 O meu marido rico odeia-me. 389 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Está furioso comigo 390 00:38:27,099 --> 00:38:29,560 e é por isso que me vai deixar morrer aqui. 391 00:38:30,936 --> 00:38:32,479 Isso é absurdo. 392 00:38:33,814 --> 00:38:36,316 Quando eu sair e lhe ligar a dizer que estás aqui, 393 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 ele virá imediatamente. 394 00:38:40,320 --> 00:38:41,572 Já não consigo ouvir Deus. 395 00:38:41,655 --> 00:38:43,949 Tento lembrar-me de como Ele soa. 396 00:38:44,032 --> 00:38:47,411 Deus soa a asas a bater. O meu marido odeia-me. 397 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Vai deixar-me aqui porque… 398 00:38:52,249 --> 00:38:53,333 … eu lhe menti. 399 00:38:55,252 --> 00:38:58,630 Acho que o teu marido não abandonaria alguém tão bonito. 400 00:38:58,714 --> 00:39:01,091 És tão bonita. Foi por isso que ele se casou contigo? 401 00:39:03,427 --> 00:39:08,015 Não. Foi para provar algo a ele mesmo. Que ele não era como o pai, sabes? 402 00:39:08,098 --> 00:39:10,392 - Mas eu não devia falar… - Mas ele protegeu-te. Protegeu-te. 403 00:39:10,475 --> 00:39:12,060 Mas ele menosprezava-me… 404 00:39:13,645 --> 00:39:14,646 Secretamente. 405 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Para ser sincera… 406 00:39:23,530 --> 00:39:24,531 … nunca o amei. 407 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Certo. Não acredito nisso. 408 00:39:36,960 --> 00:39:38,462 Não quero jogar mais a isto. 409 00:39:39,838 --> 00:39:44,218 Não. Não acabei. 410 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Recusas-te a acreditar que a pessoa que amas te mentiu. 411 00:39:50,182 --> 00:39:51,600 A descoberta é um choque, 412 00:39:51,683 --> 00:39:54,478 portanto, disfarças o trauma com racionalizações 413 00:39:54,561 --> 00:39:56,230 de que todo o casamento foi uma fraude. 414 00:39:56,313 --> 00:39:57,231 Mas amava-lo. 415 00:39:57,314 --> 00:40:00,359 Não, acabei de dizer que não o amo. Acabei de dizer isso. 416 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Estás a mentir a ti mesma. 417 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Nem falo de mim, mas porque está a Amber a mentir à Amber? 418 00:40:04,863 --> 00:40:09,618 Não. Não aceito terapia de alguém com distúrbios mentais. 419 00:40:12,829 --> 00:40:14,373 E se os tiver? E então? 420 00:40:16,500 --> 00:40:18,836 Continuo a ser muito mais esperta do que tu, Amber. 421 00:40:19,711 --> 00:40:24,299 E tive formação no BND em análise de personalidade. 422 00:40:25,634 --> 00:40:28,303 É muito mais difícil do que estudar plantas. 423 00:40:58,125 --> 00:41:00,460 Estou a ver-te, meu amigo. Estou a ver-te. 424 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Olá. Dormiste? 425 00:41:10,262 --> 00:41:11,471 Não. 426 00:41:12,181 --> 00:41:13,891 A vida é boa. E o trabalho é bom. 427 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Fica aí. 428 00:41:15,976 --> 00:41:17,686 Amberline, para onde iria? 429 00:41:25,944 --> 00:41:30,157 Disseste que tinhas um plano para fugires. Qual é? 430 00:41:30,240 --> 00:41:32,284 O que faço? Para onde é que vou? 431 00:41:33,452 --> 00:41:36,246 Eles… Eles não te entendem. Não falam inglês. 432 00:41:36,330 --> 00:41:38,999 Fabiola, falas inglês? Não. 433 00:41:39,082 --> 00:41:41,543 E tu, Maria? Falas inglês? Não. 434 00:41:41,627 --> 00:41:44,421 Pedro? Não. Nada de inglês. 435 00:41:44,505 --> 00:41:47,925 Podes fugir, mas terás de matar alguém. 436 00:41:48,425 --> 00:41:51,178 E para mim é muito óbvio, Amber, que não és uma assassina. 437 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 Esse é o maior problema, sinceramente. 438 00:41:55,140 --> 00:41:57,809 É isso que me preocupa. O facto de não seres uma assassina. 439 00:42:01,355 --> 00:42:05,234 Conta-me. 440 00:42:07,819 --> 00:42:11,740 Os guardas deixam uma moto-quatro atrás do heliporto. 441 00:42:12,533 --> 00:42:16,078 Usam-na para ir à selva, não para… fazer patrulhas, 442 00:42:16,161 --> 00:42:18,956 mas para terem aventuras sexuais. 443 00:42:19,039 --> 00:42:23,752 Portanto, pegas na moto-quatro e segues o caminho até à cascata. 444 00:42:23,836 --> 00:42:28,257 Daí segues até ao rio que leva ao Amazonas. 445 00:42:28,340 --> 00:42:30,968 Depois, segues a corrente até à civilização. 446 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 Entendes? 447 00:42:33,470 --> 00:42:34,763 Sim. 448 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 Nem consegues matar um guarda. Porque estamos a falar disto? 449 00:42:39,518 --> 00:42:41,019 Ficarias surpreendida. 450 00:42:41,103 --> 00:42:43,438 Não me parece. Por isso é que gosto de ti. 451 00:42:44,189 --> 00:42:47,734 Não és inocente, de todo, mas também não és má. 452 00:42:48,360 --> 00:42:54,241 És uma mistura confusa. Não faz mal. Eu gosto. 453 00:43:36,783 --> 00:43:40,162 Hildy. 454 00:43:41,914 --> 00:43:46,502 Hildy, vamos. Vamos. O buraco está pronto. 455 00:43:46,585 --> 00:43:48,337 Vamos. 456 00:43:49,796 --> 00:43:52,674 Não, Amberline. Não posso ir. 457 00:43:54,134 --> 00:43:55,719 Não posso ir. 458 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 O quê? Não. Vamos. 459 00:43:59,806 --> 00:44:02,309 Vamos. Anda. Vamos embora. 460 00:44:21,078 --> 00:44:22,496 A minha melhor amiga. 461 00:44:36,176 --> 00:44:37,553 Eu vou conseguir. 462 00:44:58,073 --> 00:44:59,074 Meu Deus! 463 00:51:05,941 --> 00:51:07,651 Ela veio por aqui! 464 00:55:36,920 --> 00:55:37,754 Merda! 465 00:55:49,975 --> 00:55:52,019 Pronto. 466 00:57:47,259 --> 00:57:51,597 Estamos numa situação um pouco complicada. 467 00:57:52,598 --> 00:57:54,725 Aqui, somos todos família. 468 00:57:54,808 --> 00:57:58,520 Irmãos, irmãs, amigos, pais e mães. 469 00:58:00,355 --> 00:58:01,857 E estas mulheres 470 00:58:01,940 --> 00:58:05,110 receberam os mesmos privilégios. 471 00:58:09,239 --> 00:58:13,744 O tipo da moto-quatro. Não o mataste. 472 00:58:19,958 --> 00:58:21,502 Amberline, vais ficar bem. 473 00:58:23,587 --> 00:58:25,756 Mas o que fizeram elas? 474 00:58:25,839 --> 00:58:27,674 Aproveitaram-se disso. 475 00:58:28,592 --> 00:58:33,764 Os nossos homens ficaram numa situação perigosa. 476 00:58:35,557 --> 00:58:38,101 Tiveram de arriscar as vidas para a encontrar. 477 00:58:46,318 --> 00:58:48,195 Esta é uma situação muito difícil. 478 00:59:02,835 --> 00:59:05,170 Não sei o que quer que eu faça, Amber. 479 00:59:05,254 --> 00:59:11,510 Tenho 400 pessoas a trabalhar para mim e tenho de manter a disciplina, portanto… 480 00:59:13,637 --> 00:59:15,347 Alguém tem de ser castigado. 481 00:59:21,645 --> 00:59:22,855 Está bem. 482 00:59:34,783 --> 00:59:36,076 Diga-me, Amber. 483 00:59:38,829 --> 00:59:40,581 Mate-me a mim, por favor. A mim. 484 00:59:41,540 --> 00:59:46,044 Fui eu. Mate-me. 485 01:00:18,410 --> 01:00:21,830 FIM DA PARTE DOIS 486 01:00:29,713 --> 01:00:31,465 BASEADA NA SÉRIE WHEN HEROES FLY 487 01:00:31,548 --> 01:00:33,133 INSPIRADA NO LIVRO WHEN HEROES FLY 488 01:00:33,217 --> 01:00:36,720 CRIADA POR 489 01:01:34,862 --> 01:01:36,864 Legendas: Cláudia Nobre